Cambios

Saltar a: navegación, buscar

El varal del carro de bueyes. Kirrin-karranka burkaman

No hay cambio en el tamaño, 06:27 23 may 2019
m
Texto reemplazado: «:''– » por «:''— »
Cuando el primero se había acomodado en el tirón, los mayores inclinaban el carro subiéndose por detrás. Al llegar la lanza a lo más alto, el niño se elevaba en el aire a causa de la inercia, por lo que debía agarrarse bien a las cabillas. Mientras le mantenían en lo alto, establecían el siguiente diálogo:
:''¿Qué pides?'':''Vino.'':''Para San Severino.'':''¿Qué pides?'':''Pan.'':''Para San Juan.'':''¿Qué pides?''
El que estaba en la punta del varal podía contestar o no a esta última pregunta. Si lo hacía debía decir: «Tierra»; los demás le respondían: «Allá va», y bajándose del carro le dejaban caer.
En Aramaio (A) se jugaba principalmente en primavera. Una cuadrilla de chavales se sentaba en la parte de atrás del carro, entre los palos (''ezpata eta taketaren artean''). A diferencia de las anteriores localidades, en el varal, ''agan'', se sentaban a horcajadas, ''ankalatraban'', varios niños: los más fuertes. Tras elevar el carro, mantenían izados a los chiquillos mientras duraba la siguiente canción:
:''Txutxurrutxu mañe.'':''Nun da atte jaune?'':''Zeruetan jaune.'':''Zetan zeruetan?'':''Artuen karraiketan (o «Arta karaunek batzen») .'':''Zetako artue?'':''Olluendako.'':''Zetako ollue?'':''Arraultzie eitteko.'':''Zetako arraultzie?'':''Olatie eitteko.'':''Zetako olatie?'':''Abadiendako.'':''Zetako abadie?'':''Mezie emoteko.'':''Zetako mezie?'':''Aingerutxo bixen erdien ipiñi ta zerure juateko.''
:– ''Txutxurrutxu mañe.'' / – ¿Dónde está padre? / –En los cielos, señor. / – ¿Qué hace en los cielos? / – Acarreando maíz (desgranando el maíz) / – ¿Para qué el maíz? / – Para las gallinas. / – ¿Para qué la gallina? / – Para poner el huevo. / – ¿Para qué el huevo? / – Para hacer la oblada. / – ¿Para qué la oblada? / Para dársela al cura. / ¿Para qué el cura? / – Para dar misa.– / ¿Para qué la misa? / – Para entre dos angelitos ir al cielo.
De la zona de Aranzazu-Oñati (G) conocemos otra versión de este juego:
:''Txutxurrutxu.'':''Zer dakotzu?'':''Buruan miñ.'':''Nok ein ddotzu?'':''Aixarkuak.'':''Aixarkua nun da?'':''Bendipeian.'':''Zetan?'':''Zotza batzen.'':''Zotza zetako?'':''Sua eitteko.'':''Sua zetako?'':''Ura berokettako.'':''Ura zetako?'':''Olateitteko.'':''Olatia zetako?'':''Abariai emoteko.'':''Abaria zetako?'':''Mezia emoteko.'':''Mezia zetako?'':''Aingerutxo bixen erdixan zerura juateko.''<ref>Cándido IZAGUIRRE. ''El vocabulario vasco de Aránzazu-Oñate y zonas colindantes''. San Sebastián, 1970, p. 235.</ref>
:– ''Txutxurrutxu.'' / – ¿Qué tienes? / – Dolor de cabeza. / – ¿Quién te lo ha hecho? / – El raposo. / – El raposo, ¿dónde está? / – En la falda del monte. / – ¿Qué hace? / – Recoge leña. / – Leña, ¿para qué?/ – Para hacer fuego. / – Fuego, ¿para qué? / – Para calentar el agua. / – Agua, ¿para qué? / – Para hacer oblada. / – La oblada, ¿para qué? / – Para darle al cura. / – El cura, ¿para qué? / – Para dar misa. / – La misa, ¿para qué? / – Para ir al cielo en medio de dos angelitos.
En Alkoz (Ulzama-N) inicia el diálogo cantado el que está sentado en la punta del varal:
:''Kukurruku''
:''Klariñe''
:''non duzu nere txardiñe?''
:''Suek erre.'':''Non da sue?'':''Urak itzali.'':''Non da ure?'':''Idiak edan.'':''Non da idie?'':''Alorrean.'':''Zertan?'':''Garie ereiten.'':''Garia zertako?'':''Olloai emateko.'':''Olloa zetako?'':''Arroltzia iteko.'':''Arroltzia zertako?'':''Apezai emateko.'':''Apeza zertako?'':''Meza emateko.'':''Meza zertako?'':''Gu eta mundu guzia salbatzeko.''<ref>APD. Cuad. 5, ficha 542.</ref>
:–Quiquiriquí / el clarín / ¿dónde tienes mi sardinita? / – La quemó el fuego. / – ¿Dónde está el fuego? / – Lo apagó el agua. / – ¿Dónde está el agua? / – La bebió el buey. / – ¿Dónde está el buey? / – En el campo. / – ¿Qué está haciendo? / – Sembrando el trigo. / – ¿El trigo para qué? / – Para darlo a las gallinas. / – ¿La gallina para qué? / – Para hacer huevos. / – ¿El huevo para qué? / – Para darlo al cura. / – ¿El cura para qué? / – Para que dé misa. / – ¿La misa para qué? / – Para salvarnos nosotros y todo el mundo.
En Bernedo y Urturi (A) jugaban chicos y chicas. En cuanto se descuidaba algún vecino, un niño se sentaba en la punta del varal del carro y los demás se disponían en el extremo opuesto levantándole de golpe. A continuación se desplazaban hacia la lanza con rapidez y lo hacían descender bruscamente. Durante estas subidas y bajadas sucesivas, el sentado en el extremo debía permanecer asido firmemente a las ''clavijas'', tratando de evitar caerse mientras duraba el recitado siguiente:
:''Quiquirriquí, palos en ti.'':''¿Qué le pasa al gallo?'':''El papo malo.'':''¿Quién se lo ha hecho?'':'' Ardacho.'':''¿Dónde está el ardacho?'':''Debajo la piedra.'':''¿Dónde está la piedra?'':'' Debajo la hierba.'':''¿Dónde está la hierba?'':''Los bueyes se la han comido.'':''¿Dónde están los bueyes?'':''A arar han ido.'':''¿Dónde está lo que han arado?'':''Las gallinas lo han escarbado.'':''¿Dónde están las gallinas?'':''A poner huevos han ido.'':''¿Dónde están los huevos que han puesto?'':''Los frailes se los han comido.'':''¿Dónde están los frailes?'':''A decir misa han ido.'':''¿Dónde están las misas que han dicho?'':'' Allá'ribita, allá'ribita.''
En ese momento, si había resistido las sucesivas subidas ''y ''bajadas sin caerse, le hacían cosquillas. A veces eran tan fuertes las sacudidas del varal contra el suelo que se partía. Por esta razón y porque además se corría el peligro de hacerse daño, a los chicos se les prohibía este juego.
127 728
ediciones