Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Ritos funerarios en vasconia/en

35 bytes añadidos, 10:52 20 ene 2020
sin resumen de edición
====[/atlas/ritos/Mujeres-con-ofrendas-Otxagabia-1920.jpg|Offering bearers. Otsagabia (N), c. 1920. Source: Fco. Javier Zubiaur and M.ª Amor Beguiristain’s private archive: Roldán and Calle Photographic Studios.|The members of the funeral cortege, relatives of the deceased and neighbours alike, would usually carry offerings of bread and light.||ENLACE]====
====[/atlas/ritos/Ofrenda-de-luces-Amezketa.jpg|Ofrenda de lucesLight offerings. Amezketa (G). FuenteSource: Garmendia Larrañaga, Juan. Neguko Festak. Donostia, 1993, Foto J. JuanesPhotographic Archive.|Con las luces que se ofrendaban se alumbraba al alma del difuntoLight offerings would light up the way for the soul of the deceased. Y los panes le servían de alimentoAnd bread would sustain it.||ENLACE]====
====[/atlas/ritos/Duelo-femenino-Sara.jpg|Duelo femeninoMourners. Sara (L). FuenteSource: Veyrin, Philippe. Pays Basques de France et d’Espagne. Paris-Grenoble, 1951.|La manifestación de duelo más evidente era el luto en la ropaSorrow was expressed by wearing mourning.||ENLACE]====
====[/atlas/ritos/Anuncio-de-la-muerte-a-las-abejas.jpg|Anuncio de la muerte a las abejasTelling the bees. FuenteSource: ''Gure Herria''.|Erletxuak, erletxuak, <br />egizute argizaria, <br />nagusia hil da-ta, <br />behar da elizan argia. Fórmula ritual para la comunicación de la muerte a las abejas<br /><br />''Ritual formula to inform the bees of their keeper’s death''||ENLACE]====
====[/atlas/ritos/Amortajamiento-de-un-nino-Durango.jpg|Amortajamiento de un niñoInfant shroud. Durango (B). FuenteSource: Archivo Asociación GerediagaAssociation Archive: Foto GermánPhotographic Studio.|Jaiotzetik heriotza zor. Cuando empezaste a vivir<br />''When you begin to live, empezaste a moriryou being to die.''||ENLACE]====
====[/atlas/ritos/Pipaon-1990.jpg|Pipaón (A), 1990. FuenteSource: Pilar Alonso, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Hildakoari hobia eta biziari ogia. El muerto al hoyo y el vivo al bollo<br />''The dead to the grave and the living to the roll.''||ENLACE]====
====[/atlas/ritos/Hilarriak-Irulegi.jpg|Estelas funerariasFunerary stelae. Irulegi (NB). FuenteSource: Michel Duvert, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Oilarrak gauez kukurruku jotzen badu, laster izango da gorpuren bat etxe hartan. Gallo que canta al sol puesto<br />''A cockerel crowing at sunset, señal de muertodeath is looming.''||ENLACE]====
{{DISPLAYTITLE: Funeral Rites in the Basque Country}} {{#bookTitle:Funeral Rites in the Basque Country | Ritos_funerarios_en_vasconia/en}}
127 728
ediciones