Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Main Page/fr

2453 bytes eliminados, 13:01 27 ene 2020
sin resumen de edición
====[juegos|Jeux d’Enfants au Pays Basque|/atlas/alimentacion/Dando-brillo-al-pan.jpg|Pains à la sortie du four. Source : Ander Manterola, Groupes Etniker Euskalerriajuegos.png|Nolako irina, halako ogia. <br />''A mauvaise farineHaurrak, mauvais pain.haurlan''||ENLACE]==== ====[/atlas/alimentacion/Mercado-de-Navidad-Vitoria-Gasteiz-1977.jpg|Marché ‘Le jeu est le travail de Noëll’enfant’. Vitoria-GasteizLes jeux, 1977. Source : Fernando Díaz le monde infantile et la tendance de l’enfant de Corcuera, Groupes Etniker Euskalerria.|Aza-olioak pil-pil, <br />bisigua zirt-zart, <br />gaztaina erreak pin-pan, <br />ahia goxo-goxo, epel-epelse projeter dans la société adulte. <br /><br />Chant traditionnel de Noël||ENLACE]==== ====[/atlas/alimentacion/Secado-Ispoure.jpg|Séchage des chorizos. Ispoure (NB). Source : Peio Goïty, Groupes Etniker Euskalerria.Juegos_infantiles_en_vasconia |Ezkonduko urtea eta txarria hildako astea, onenak. <br />''L’année où on se marie et la semaine où on tue le cochon sont les meilleures.''||ENLACEJeux d’Enfants au Pays Basque]==== ====[/atlas/alimentacionjuegos/Abriendo-los-cortes-tras-la-fermentacionColumpiandose.jpg|Grignage après fermentationAu balançoire. Source : Ander Manterola, Groupes Etniker Euskalerria.|Donde no hay ni pan ni pollosArrien, el horno no está para bollosGregorio. <br />''Là où il n’y a pas ni pain ni poulets, le four n’est pas pour les brioches.Niños vascos evacuados en 1937''||ENLACE]==== ====[/atlas/alimentacion/Merienda-principios-del-siglo-20.jpg|GoûterBilbao, début du XXème siècle. Source : Archive de la Députation Forale de Gipuzkoa : Fonds Indalecio Ojanguren1988.|Goseak dagonarentzatSirrin-sarran, ogi gogorrik ez. <br />''A bonne faimdomini pan, pas de pain dur.''||ENLACE]==== ====[<br /atlas/alimentacion/Mercado-de-Santo-Tomas-Bilbao-1950.jpg|Marché de la Ribera. Bilbao>zure semea errotan, début du XXème siècle. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa.|Les aliments étaient tirés de l’exploitation agricole familiale ou achetés sur les marchés voisins qui s’approvisionnaient, quant à eux, dans l’environnement local. Cette autosuffisance domestique ou locale était complétée par quelques rares produits, presque toujours de nature extraordinaire.||ENLACE]==== ====[<br /atlas/alimentacion/Comida-a-bordo.jpg|Repas à bord. Source : Archive Aguirre.|Nahiz dala udea>errota txiki, <br />nahiz dala neguaerrota handi, <br />goizeko zortziretaneragin deutso, <br />armozu orduapin-pan. <br /><br />''Chant traditionnelChanson d’enfants''||ENLACE]==== ====[/atlas/alimentacionjuegos/CaserioA-Olabidetabas-ZerainZeanuri-19821993.jpg|Maison OlabideAux osselets. Zerain Zeanuri (GB), 19821993. Source : Karmele GoñiAnder Manterola, Groupes Etniker Euskalerria.|Sueteko laratzak jakiten dau etxeko barri. <br />''On connaît chacun à la façon dont il est chez lui.''||ENLACE]==== ====[/atlas/alimentacion/Desgranando-habas.jpg|Égrenage Avant l’introduction des haricots. Source : Akaitze Kamiruagabilles en verre, Groupes Etniker Euskalerria.|Haricots et fèves étaient les légumes secs les plus cultivés et constituaient une part importante même de l’alimentation quotidienne.||ENLACE]==== ====[/atlas/alimentacion/Mercado-de-Santo-Tomas-Bilbao-1950.jpg|Marché de Saint-Thomas. Bilbaocelles en argile cuite, 1950. Source : Fondation Sancho el Sabio.|Gabonon utilisait des éléments végétaux, bon-bon; Natibitate, ase eta bete; San Estebantxe, lehen letxe. <br />''La veille comme les galles de Noël, nous mangeons en abondance ; le jour de Noël, nous mangeons jusqu'à ce que nous soyons rassasiés ; le jour de la Saint-Étienne, nous reprenons chêne et les anciennes habitudesnoyaux.''||ENLACE]==== ====[/atlas/alimentacionjuegos/AbrirAsto-elastoka-txotxZeanuri-Gipuzkoa-19881920.jpg|Txotx traditionnelle. GipuzkoaEnfants à Zeanuri (B), 19881913. Source : Antxon Aguirre, Groupes Etniker EuskalerriaArchive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|On dagizula janak eta kalterik ez edanak. <br />''Profite bien du repas et de la boisson.Txirringolan''||ENLACE]==== ====[</atlas/alimentacion/Ronda-del-rosco-el-dia-br>Il consiste à faire rouler un cercle de-San-Cristobal-Oquina-1986.jpg|Ronde métal ou de la couronne le jour bois avec une tige de la Saint-Christophe. Oquina (A), 1986. Source : Gerardo López fil de Guereñu Iholdi, Groupes Etniker Euskalerria.|Con pan y vino se anda el camino. <br />''Avec du pain fer dotée d’un crochet à son extrémité qui sert à le diriger et du vin, on fait le cheminà l''|entraîner.|ENLACE]====
====[/atlas/juegos/A-chorro-morro.jpg|À saute-mouton. Source : Iñigo Irigoyen, José. Folklore Alavés. Vitoria-Gasteiz : Députation Forale de Álava, 1949.|''Astoka''<br /> Un ou plusieurs participants se penchent, adoptant une position généralement appelée « de l’âne », et les autres sautent ou passent par-dessus.||ENLACE]====
127 728
ediciones