Cambios

Saltar a: navegación, buscar

MATANZA DOMESTICA DE ANIMALES/en

172 bytes eliminados, 09:35 5 feb 2018
sin resumen de edición
Neighbours and relatives are given black puddings and other parts of the pig as a gift at slaughter time. It is given as a courtesy and also expresses the links and relationship that sometimes goes beyond the simple physical closeness to relatives and neighbours. The Bizkaia Basque saying "''Odolosteak ordea" ''(Black puddings are given in return) indicates that this gift is part of an established exchange.
=== Timing of the slaughter Ewes and beliefs Aseguna =lambs. Ardikia ==
Pigs are slaughtered during The mutton from the cold months of autumn or in winter. St. Martinewes is known as ''ardikia ''s Day, on 11 November, is (Zeanuri-B) and from the most popular date for this task according to the common saying in Álava: "Por San Martín sal del cortín" [similar one in English would be "Every pig has his Martinmass"]ram ''zikirokia'' (ValcarlosN). Domestic slaughtering is usually in January and February Mutton was frequently eaten in many areas of the southernmost part of Navarracountry until forty or sixty years ago, but that is much less so today.
La matanza de estos animales se ha llevado a cabo en diferentes épocas del año de forma que garantizaran el abastecimiento de grasas y carnes durante todas las estaciones. Así por ejemplo, la matanza del cerdo ha sido propia de los meses de invierno, la del cordero y cabrito en primavera, la de oveja hacia el otoño, y la de las aves de corral y otros animales menores como el conejo, según lo exigieran las circunstancias.
127 728
ediciones