Diferencia entre revisiones de «Translations: LA ALIMENTACION EN IPARRALDE/33/es»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Importando una nueva versión desde fuente externa)
(Sin diferencias)

Revisión del 12:06 18 ene 2019

Información acerca del mensaje (contribuir)
Este mensaje no tiene documentación. Si sabes dónde o cómo se usa este mensaje, puedes ayudar a los otros traductores añadiendo documentación a este mensaje.
Mensaje original (LA ALIMENTACION EN IPARRALDE)
La fruta se consumía directamente del árbol o se tomaba de postre en las comidas. Además, las mujeres de los caseríos hacían mermelada, ''erreximeta'' ou ''konfitura'', de cereza, ''gerezia'', de uva, ''mahatsa'', de ciruela, ''ahana'', de melocotón, ''mertxika'', y también dulce de manzana, ''sagarra'', de membrillo y de grosella. Los niños recogían moras, ''mazuzak'', a los lados de los caminos para luego hacer mermelada.
TraducciónLa fruta se consumía directamente del árbol o se tomaba de postre en las comidas. Además, las mujeres de los caseríos hacían mermelada, ''erreximeta'' ou ''konfitura'', de cereza, ''gerezia'', de uva, ''mahatsa'', de ciruela, ''ahana'', de melocotón, ''mertxika'', y también dulce de manzana, ''sagarra'', de membrillo y de grosella. Los niños recogían moras, ''mazuzak'', a los lados de los caminos para luego hacer mermelada.

La fruta se consumía directamente del árbol o se tomaba de postre en las comidas. Además, las mujeres de los caseríos hacían mermelada, erreximeta ou konfitura, de cereza, gerezia, de uva, mahatsa, de ciruela, ahana, de melocotón, mertxika, y también dulce de manzana, sagarra, de membrillo y de grosella. Los niños recogían moras, mazuzak, a los lados de los caminos para luego hacer mermelada.