Diferencia entre revisiones de «Mi papa me prometio»
(Página creada con «Además de las mencionadas existen otras tonadillas que sirven para aprender a dar palmas. Una de las más extendidas es ésta de la que se han recogido diferentes versione...») |
m (Texto reemplazado: «|thumb|center|» por «|thumb|») |
||
(No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
En Narvaja (A): | En Narvaja (A): | ||
− | ''Mi papá me prometió un bonito muñeco que dice mamá'' | + | :''Mi papá me prometió'' |
− | + | :''un bonito muñeco'' | |
− | ''y se tiene de pie. Cuándo me lo traerá para jugar con él. Pale, paletín'' | + | :''que dice mamá'' |
− | + | :''y se tiene de pie.'' | |
− | ''paletín, paletaina pale, paletín,'' | + | :''Cuándo me lo traerá'' |
− | + | :''para jugar con él.'' | |
− | ''paletín paletón,...'' | + | :''Pale, paletín'' |
+ | :''paletín, paletaina'' | ||
+ | :''pale, paletín,'' | ||
+ | :''paletín paletón,...'' | ||
En Valdegovía (A), Allo, San Martín de Unx y Sangüesa (N): | En Valdegovía (A), Allo, San Martín de Unx y Sangüesa (N): | ||
− | ''Mi papá me prometió un hermoso muñeco, que se llama bebé'' | + | :''Mi papá me prometió'' |
− | + | :''un hermoso muñeco,'' | |
− | ''y se tiene de pie.'' | + | :''que se llama bebé'' |
− | + | :''y se tiene de pie.'' | |
− | ''¿Cuándo me lo traerá, para jugar con él?'' | + | :''¿Cuándo me lo traerá,'' |
− | + | :''para jugar con él?'' | |
− | ''En casa dandandín,'' | + | :''En casa dandandín,'' |
− | + | :''dandandín, dandandero'' | |
− | ''dandandín, dandandero en casa dandandín,'' | + | :''en casa dandandín,'' |
− | + | :''dandandín, dandandero.'' | |
− | ''dandandín, dandandero.'' | ||
En la versión de Sangüesa (N) la tonadilla finaliza de esta manera: | En la versión de Sangüesa (N) la tonadilla finaliza de esta manera: | ||
− | ''En casa de Lolín, de Lolín, de Lolete, en casa de lolín, de Lolín, de Lolín. Pin, pon.'' | + | :............................. |
+ | :''En casa de Lolín,'' | ||
+ | :''de Lolín, de Lolete,'' | ||
+ | :''en casa de lolín,'' | ||
+ | :''de Lolín, de Lolín.'' | ||
+ | :''Pin, pon.'' | ||
La de San Martín de Unx (N) termina de esta otra: | La de San Martín de Unx (N) termina de esta otra: | ||
− | ''En casa de Manolín, Manolín, Manolete. En casa de Manolín, Manolín, Manolán.'' | + | :................................ |
+ | :''En casa de Manolín,'' | ||
+ | :''Manolín, Manolete.'' | ||
+ | :''En casa de Manolín,'' | ||
+ | :''Manolín, Manolán.'' | ||
La variante recogida en Obanos (N) dice así: | La variante recogida en Obanos (N) dice así: | ||
− | ''En casa de Manolín, Manolín, Manolete mi papá me prometió un bonito juguete'' | + | :''En casa de Manolín,'' |
− | + | :''Manolín, Manolete'' | |
− | ''que se llama bebé'' | + | :''mi papá me prometió'' |
− | + | :''un bonito juguete'' | |
− | ''y se tiene de pie.'' | + | :''que se llama bebé'' |
+ | :''y se tiene de pie.'' | ||
+ | :''Cuándo me lo traerán,'' | ||
+ | :''para jugar con él. ''(bis) | ||
− | + | En Durango (B): | |
− | + | :''Mi papá me prometió'' | |
+ | :''una hermosa muñeca'' | ||
+ | :''que se llama bebé'' | ||
+ | :''y se pone de pie.'' | ||
− | ''''' | + | :''Cuándo me la traerá'' |
+ | :''jugaremos con él,'' | ||
+ | :''cuándo me lo traerá'' | ||
+ | :''jugaremos con él.'' | ||
− | ''y | + | :''Pan y panitín'' |
− | + | :''panitín panitera'' | |
− | '' | + | :''pan y panitín'' |
+ | :''panitín panitón.'' | ||
En Hondarribia (G) las dos primeras estrofas son idénticas a las de Durango, la última dice: | En Hondarribia (G) las dos primeras estrofas son idénticas a las de Durango, la última dice: | ||
− | ''Pale, paletín, paletín, paletona,'' | + | :''Pale, paletín,'' |
− | + | :''paletín, paletona,'' | |
− | ''pale, paletín, paletín, paletón.'' | + | :''pale, paletín,'' |
+ | :''paletín, paletón.'' | ||
En Amézaga de Zuya (A) se cantaba una letra parecida: | En Amézaga de Zuya (A) se cantaba una letra parecida: | ||
− | ''Mi papá me compró un lindo muñequito'' | + | :''Mi papá me compró'' |
− | + | :''un lindo muñequito'' | |
− | ''que abre y cierra los ojos | + | :''que abre y cierra los ojos'' |
− | + | :''y que dice papá, papá.'' | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | '' | ||
− | |||
− | |||
− | + | :''Papá me trajo un muñequito'' | |
+ | :''para poder muy bien con él jugar.'' | ||
+ | :''Para que vaya siempre muy contento'' | ||
+ | :''a la escuelita y que sea bueno'' | ||
+ | :''y quiera mucho a mis papás.'' | ||
− | + | [[File:P.95 MI PAPA ME PROMETIO (Salvatierra-A).JPG|thumb|MI PAPÁ ME PROMETIÓ (Salvatierra-A)|800px]] | |
En Salvatierra (A): | En Salvatierra (A): | ||
− | ''Mi papá me prometió | + | :''Mi papá me prometió'' |
− | + | :''un precioso muñeco,'' | |
− | '' | + | :''que se llama Pepe'' |
− | + | :''y se tiene de pie.'' | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | '' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | '' | + | :''¿Cuándo me lo traerá?'' |
+ | :''jugaremos con él.'' | ||
− | + | :''Palo palotín,'' | |
+ | :''palotín palotero,'' | ||
+ | :''palo palotín,'' | ||
+ | :''palotín palopán.'' | ||
<div align="right">[[Juegos_de_batir_palmas._Txalotxoak_egiteko|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | <div align="right">[[Juegos_de_batir_palmas._Txalotxoak_egiteko|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | ||
{{DISPLAYTITLE: Mi papa me prometió}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} | {{DISPLAYTITLE: Mi papa me prometió}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} | ||
− |
Revisión actual del 09:12 28 may 2019
Además de las mencionadas existen otras tonadillas que sirven para aprender a dar palmas. Una de las más extendidas es ésta de la que se han recogido diferentes versiones.
En Narvaja (A):
- Mi papá me prometió
- un bonito muñeco
- que dice mamá
- y se tiene de pie.
- Cuándo me lo traerá
- para jugar con él.
- Pale, paletín
- paletín, paletaina
- pale, paletín,
- paletín paletón,...
En Valdegovía (A), Allo, San Martín de Unx y Sangüesa (N):
- Mi papá me prometió
- un hermoso muñeco,
- que se llama bebé
- y se tiene de pie.
- ¿Cuándo me lo traerá,
- para jugar con él?
- En casa dandandín,
- dandandín, dandandero
- en casa dandandín,
- dandandín, dandandero.
En la versión de Sangüesa (N) la tonadilla finaliza de esta manera:
- .............................
- En casa de Lolín,
- de Lolín, de Lolete,
- en casa de lolín,
- de Lolín, de Lolín.
- Pin, pon.
La de San Martín de Unx (N) termina de esta otra:
- ................................
- En casa de Manolín,
- Manolín, Manolete.
- En casa de Manolín,
- Manolín, Manolán.
La variante recogida en Obanos (N) dice así:
- En casa de Manolín,
- Manolín, Manolete
- mi papá me prometió
- un bonito juguete
- que se llama bebé
- y se tiene de pie.
- Cuándo me lo traerán,
- para jugar con él. (bis)
En Durango (B):
- Mi papá me prometió
- una hermosa muñeca
- que se llama bebé
- y se pone de pie.
- Cuándo me la traerá
- jugaremos con él,
- cuándo me lo traerá
- jugaremos con él.
- Pan y panitín
- panitín panitera
- pan y panitín
- panitín panitón.
En Hondarribia (G) las dos primeras estrofas son idénticas a las de Durango, la última dice:
- Pale, paletín,
- paletín, paletona,
- pale, paletín,
- paletín, paletón.
En Amézaga de Zuya (A) se cantaba una letra parecida:
- Mi papá me compró
- un lindo muñequito
- que abre y cierra los ojos
- y que dice papá, papá.
- Papá me trajo un muñequito
- para poder muy bien con él jugar.
- Para que vaya siempre muy contento
- a la escuelita y que sea bueno
- y quiera mucho a mis papás.
En Salvatierra (A):
- Mi papá me prometió
- un precioso muñeco,
- que se llama Pepe
- y se tiene de pie.
- ¿Cuándo me lo traerá?
- jugaremos con él.
- Palo palotín,
- palotín palotero,
- palo palotín,
- palotín palopán.