Abrir el menú principal
Exportar traducciones
Preferencias
Grupo
AGONIA Y MUERTE. AGONIA ETA HERIOTZA
Agricultura en vasconia
AJUAR Y ARTESANIA PASTORIL
ALIMENTACION DEL GANADO ESTABULADO
Alimentacion domestica en vasconia
ALIMENTOS Y COMIDAS RITUALES
AMORTAJAMIENTO. HILAREN BEZTITZEA
APARECIDOS Y ANIMAS ERRANTES. ARIMA HERRATUAK
APROVECHAMIENTO PROPIO Y COMERCIO AGRICOLA
ASOCIACIONES EN TORNO A LA MUERTE
Atlas etnografico de vasconia
Aviso Legal
BAUTISMO. BATAIOA
BEBIDAS
Bibliografia Agricultura en vasconia
Bibliografia Alimentacion domestica en vasconia
Bibliografia Casa y familia en vasconia
Bibliografia Ganaderia y pastoreo en vasconia
Bibliografia Juegos infantiles en vasconia
Bibliografia Medicina popular en vasconia
Bibliografia Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Bibliografia Ritos funerarios en vasconia
CAMINOS MORTUORIOS. HILBIDEAK
CAPITULACIONES MATRIMONIALES
Casa y familia en vasconia
CIMIENTOS Y PAREDES
CLASES DE PASTORES
COMUNICACION DE LA MUERTE
CONGELACION INSOLACION AHOGAMIENTO Y CAIDA DE RAYOS
CONMEMORACION DE LOS DIFUNTOS
Consideraciones generales sobre la agricultura Agricultura en vasconia
Consideraciones sobre el juego infantil Juegos infantiles en vasconia
CONSUMO DE ANIMALES ACUATICOS
CONSUMO DE SETAS Y CARACOLES
CONSUMO Y CONSERVACION DE PRODUCTOS VEGETALES
Contacto
CREENCIAS RELACIONADAS CON EL NACIMIENTO
CREENCIAS SOBRE EL DESTINO DEL ALMA
CREENCIAS SOBRE LA CAUSA DE ALGUNAS ENFERMEDADES
CREENCIAS Y COSTUMBRES
CRIANZA DE ANIMALES
Cuestionario Agricultura en vasconia
Cuestionario Casa y familia en vasconia
Cuestionario Ganaderia y pastoreo en vasconia
Cuestionario Juegos infantiles en vasconia
Cuestionario Medicina popular en vasconia
Cuestionario Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Cuestionario Ritos funerarios en vasconia
CULTIVO DE ARBOLES FRUTALES
CULTIVO DE LINO Y CAÑAMO
CULTIVO DEL OLIVO Y LA VID
CURANDERISMO
DENOMINACION ORIENTACION Y SITURACION DE LAS CASAS
DENTICIONES. ENURESIS. PROBLEMAS DEL HABLA Y DE LOS NERVIOS
DIAS EXEQUIALES
Digitalizacion del atlas
DISTRIBUCION INTERNA DE LA CASA
DISTRIBUCION Y ROTACION DE CULTIVOS. CALENDARIO AGRICOLA
DOLENCIAS REUMATICAS Y LUMBAGO
DUELO DOMESTICO Y AYUDA VECINAL
Edicion digital Agricultura en vasconia
Edicion digital Alimentacion domestica en vasconia
Edicion digital Casa y familia en vasconia
Edicion digital Ganaderia y pastoreo en vasconia
Edicion digital Juegos infantiles en vasconia
Edicion digital Medicina popular en vasconia
Edicion digital Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Edicion digital Ritos funerarios en vasconia
EL BANQUETE DE BODAS. EZTEIAK
EL CORTEJO FUNEBRE. SEGIZIOA
EL ESQUILEO. ARDI-MOZTEA
EL GANADO DE MONTE
EL LUTO. DOLUA
EL ORDEÑO DE LAS OVEJAS. ARDI-JEIZTEA
EL PAISAJE AGRARIO
EL PERRO DE PASTOR. ARDI-TXAKURRA
EL POBLAMIENTO EN VASCONIA
EL VELATORIO. GAUBELA
ENFERMEDADES DE LOS OIDOS
ENFERMEDADES DE LOS OJOS
ENFERMEDADES INFANTILES
ENFERMEDADES RESPIRATORIAS
ENTRADA EN EL DOMICILIO CONYUGAL. ETXE-SARTZEA
EQUIPO MOBILIAR DEL HOGAR Y DE LA COCINA
EQUIPO MOBILIAR SALA DORMITORIOS Y ASEO
ESPACIOS PARA LABORES AGRICOLAS Y CONSTRUCCIONES COMPLEMENTARIAS
ESTABLECIMIENTOS PASTORILES DE MONTAÑA
ESTABLOS Y RECINTOS PARA LA CRIA DE ANIMALES
ESTOMAGO Y TRIPAS
EXEQUIAS. HILETAK
FAMILIA Y PARENTESCO
FERIAS GANADERAS Y COMPRAVENTA DE GANADO
FRACTURAS Y LUXACIONES
Ganaderia y pastoreo en vasconia
Grupos etniker
HERIDAS Y HEMORRAGIAS. EXTRACCION DE ESPINAS
HIGADO RIÑON Y OTRAS VISCERAS
HOGAR ALUMBRADO Y COCINA
HONOR DE LA FAMILIA
Indice Agricultura en vasconia
Indice Alimentacion domestica en vasconia
Indice Casa y familia en vasconia
Indice Ganaderia y pastoreo en vasconia
Indice Juegos infantiles en vasconia
Indice Medicina popular en vasconia
Indice Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Indice Ritos funerarios en vasconia
INDUMENTARIA DEL PASTOR
INFANCIA Y PUBERTAD
INFECCIONES Y ENFERMEDADES CONTAGIOSAS DE LA PIEL
INICIOS DE LA RELACION AMOROSA
Interes Agricultura en vasconia
Interes Alimentacion domestica en vasconia
Interes Casa y familia en vasconia
Interes Ganaderia y pastoreo en vasconia
Interes Juegos infantiles en vasconia
Interes Medicina popular en vasconia
Interes Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Interes Ritos funerarios en vasconia
Introduccion Agricultura en vasconia
Introduccion Casa y familia en vasconia
Introduccion Ganaderia y pastoreo en vasconia
Introduccion Medicina popular en vasconia
Introduccion Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Investigacion Agricultura en vasconia
Investigacion Alimentacion domestica en vasconia
Investigacion Casa y familia en vasconia
Investigacion Ganaderia y pastoreo en vasconia
Investigacion Juegos infantiles en vasconia
Investigacion Medicina popular en vasconia
Investigacion Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Investigacion Ritos funerarios en vasconia
Jose miguel de barandiaran
JUEGOS DE ADIVINAR. ACERTIJOS
JUEGOS DE BALANCEO
JUEGOS DE CARRERAS
JUEGOS DE ESCONDERSE
JUEGOS DE HABILIDAD
JUEGOS DE IMITACION ESCENIFICACION Y MIMICA
JUEGOS DE LANZAMIENTO
JUEGOS DE LENGUAJE
JUEGOS DE MANOS Y DEDOS
JUEGOS DE PASTORES
JUEGOS DE SALTO
JUEGOS DIVERSOS. EL COLECCIONISMO INFANTIL
Juegos infantiles en vasconia
JUEGOS ORGANIZADOS EN FIESTAS POPULARES
JUEGOS RITMICOS
JUEGOS Y CANCIONES PARA LA PRIMERA EDAD
JUVENTUD. GAZTAROA
LA ALIMENTACION EN IPARRALDE
LA BODA. EZKONTZA
LA CAZA DE ALIMAÑAS
LA CONDUCCION DEL CADAVER A LA IGLESIA
LA ELABORACION TRADICIONAL DEL PAN
LA FABRICACION DEL QUESO. GAZTAGINTZA
LA HIERBA Y OTROS FORRAJES
LA INDUMENTARIA EN EL CORTEJO FUNEBRE
LA LECHE Y SUS DERIVADOS
LA MECANIZACION DE LA AGRICULTURA
LA NATURALEZA COMO ESPACIO LUDICO
LA REPRODUCCION
LA SANGRE
LA SUBIDA CON EL REBAÑO AL MONTE
LAS ABEJAS. ERLEA
LAS SEPULTURAS EN LAS IGLESIAS. JARLEKUAK. FUESAS
LENGUAJE Y TRATO A LOS ANIMALES
LESIONES E IRRITACIONES DE LA PIEL
LIMPIEZA DE LA CASA ROPA Y VAJILLA
LOS JUGUETES. ARTESANIA INFANTIL
LOS RITOS FUNERARIOS EN IPARRALDE
LUGARES Y MODOS DE ENTERRAMIENTO
Main Page
MALES DE CABEZA
MALES DE DIENTES HAGINEKO MINA
MANO DE OBRA Y FUERZA EMPLEADA EN LA AGRICULTURA
MARCAS DE LA PIEL. PELO Y UÑAS
MARCAS DE PROPIEDAD
MATANZA DOMESTICA DE ANIMALES
MATANZA DOMESTICA DE ANIMALES 1
Medicina popular en vasconia
MOBILIARIO AGRICOLA TRADICIONAL
MODELOS COMARCALES DE CASAS
MORDEDURAS Y PICADURAS HOZKA
NACIMIENTO. JAIOTZA
NOMBRES DE LOS ANIMALES. ABEREEN IZENAK
NOVIAZGO
OFRENDA POSTNUPCIAL Y TORNABODA
OFRENDAS Y SUFRAGIOS EN LA SEPULTURA. ARGIAK OLATAK HILOTOITZAK
ORGANIZACION DE LA INGESTA OTORDUAK
ORNAMENTACION DE LA CASA
PASTOS COMUNALES
PATRIMONIO FAMILIAR Y SU TRANSMISION
PLEGARIAS EN LA MESA FAMILIAR
Política de privacidad
PORTADORES DE OFRENDAS EN EL CORTEJO
PRACTICAS Y RITOS DE PROTECCION EN LA AGRICULTURA
Preambulo Casa y familia en vasconia
Preambulo Ganaderia y pastoreo en vasconia
Preambulo Medicina popular en vasconia
Preambulo Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Preambulo Ritos funerarios en vasconia
Prefacio Agricultura en vasconia
PREPARACION DE LA TIERRA DE CULTIVO
PREPARACION DE LAS COMIDAS DOMESTICAS
PREPARACION Y CONSERVACION DE HUEVOS
PREPARATIVOS DE LA BODA. DEIUNE-ALDIA
PRESAGIOS DE MUERTE. HERIOTZAREN ZANTZUAK
Presentacion Agricultura en vasconia
Presentacion Alimentacion domestica en vasconia
Presentacion Casa y familia en vasconia
Presentacion Ganaderia y pastoreo en vasconia
Presentacion Juegos infantiles en vasconia
Presentacion Medicina popular en vasconia
Presentacion Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Presentacion Ritos funerarios en vasconia
PRIMERA INFANCIA. HAURTZAROA
PROCEDIMIENTOS DE SELECCION PREVIOS A LOS JUEGOS
PRODUCCION DE ACEITE VINO TXAKOLI Y SIDRA
Proemio Alimentacion domestica en vasconia
Prologo Agricultura en vasconia
PROTECCION CREENCIAL DEL GANADO
Proyecto etniker
Publicacion impresa Agricultura en vasconia
Publicacion impresa Alimentacion domestica en vasconia
Publicacion impresa Casa y familia en vasconia
Publicacion impresa Ganaderia y pastoreo en vasconia
Publicacion impresa Juegos infantiles en vasconia
Publicacion impresa Medicina popular en vasconia
Publicacion impresa Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Publicacion impresa Ritos funerarios en vasconia
PUERPERIO
PUERTAS Y VENTANAS
RAZAS DE ANIMALES
RECOLECCION DE LOS CULTIVOS Y CONSERVACION
REGIMEN DE PROPIEDAD. PROPIEDAD COMUNAL Y PROPIEDAD PRIVADA
REGRESO A LA CASA MORTUORIA Y AGAPES FUNERARIOS
RELACION DE LA CASA CON EL SUELO EL CLIMA Y LA ACTIVIDAD
RELACIONES CON LA FAMILIA Y LOS PARIENTES
REPRODUCCION Y CUIDADOS DE LOS ANIMALES
Resumen
Resumen Agricultura en vasconia
Resumen Alimentacion domestica en vasconia
Resumen Casa y familia en vasconia
Resumen Ganaderia y pastoreo en vasconia
Resumen Juegos infantiles en vasconia
Resumen Medicina popular en vasconia
Resumen Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Resumen Ritos funerarios en vasconia
Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
RITOS EN TORNO AL FUEGO DOMESTICO
Ritos funerarios en vasconia
SALUD Y MENTALIDAD POPULAR
SALUD Y RELIGION POPULAR
SEPELIO
SIEMBRA Y CUIDADOS DE LOS CULTIVOS
SIMBOLOS PROTECTORES DE LA CASA
SINTOMAS Y REMEDIOS GENERALES
SOLTERIA Y CELIBATO. CASAMIENTO DE VIUDOS Y VIEJOS
TABACO
TEJADO
TERRENOS CULTIVADOS
TRANSFORMACIONES OPERADAS DURANTE EL PRESENTE SIGLO EN EL REGIMEN ALIMENTARIO DOMESTICO
TRANSPORTE ANIMAL. EL CARRO GURDIA
TRASHUMANCIA Y TRANSTERMINANCIA
TRATOS NORMAS Y FORMULAS INFANTILES
UNIDADES DE MEDIDA
UNIONES LIBRES E HIJOS NATURALES
VIATICO Y EXTREMAUNCION. AZKEN SAKRAMENDUAK
VIDA Y FUNCIONES DE LOS ESPOSOS
Idioma
aa - Qafár af
ab - Аҧсшәа
ace - Acèh
ady - адыгабзэ
ady-cyrl - адыгабзэ
aeb - تونسي/Tûnsî
aeb-arab - تونسي
aeb-latn - Tûnsî
af - Afrikaans
ak - Akan
aln - Gegë
am - አማርኛ
an - aragonés
ang - Ænglisc
anp - अङ्गिका
ar - العربية
arc - ܐܪܡܝܐ
arn - mapudungun
arq - جازايرية
ary - Maġribi
arz - مصرى
as - অসমীয়া
ase - American sign language
ast - asturianu
av - авар
avk - Kotava
awa - अवधी
ay - Aymar aru
az - azərbaycanca
azb - تۆرکجه
ba - башҡортса
ban - Basa Bali
bar - Boarisch
bbc - Batak Toba
bbc-latn - Batak Toba
bcc - جهلسری بلوچی
bcl - Bikol Central
be - беларуская
be-tarask - беларуская (тарашкевіца)
bg - български
bgn - روچ کپتین بلوچی
bho - भोजपुरी
bi - Bislama
bjn - Bahasa Banjar
bm - bamanankan
bn - বাংলা
bo - བོད་ཡིག
bpy - বিষ্ণুপ্রিয়া মণিপুরী
bqi - بختیاری
br - brezhoneg
brh - Bráhuí
bs - bosanski
bto - Iriga Bicolano
bug - ᨅᨔ ᨕᨘᨁᨗ
bxr - буряад
ca - català
cbk-zam - Chavacano de Zamboanga
cdo - Mìng-dĕ̤ng-ngṳ̄
ce - нохчийн
ceb - Cebuano
ch - Chamoru
cho - Choctaw
chr - ᏣᎳᎩ
chy - Tsetsêhestâhese
ckb - کوردیی ناوەندی
co - corsu
cps - Capiceño
cr - Nēhiyawēwin / ᓀᐦᐃᔭᐍᐏᐣ
crh - qırımtatarca
crh-cyrl - къырымтатарджа (Кирилл)
crh-latn - qırımtatarca (Latin)
cs - čeština
csb - kaszëbsczi
cu - словѣньскъ / ⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ
cv - Чӑвашла
cy - Cymraeg
da - dansk
de - Deutsch
de-at - Österreichisches Deutsch
de-ch - Schweizer Hochdeutsch
de-formal - Deutsch (Sie-Form)
diq - Zazaki
dsb - dolnoserbski
dtp - Dusun Bundu-liwan
dty - डोटेली
dv - ދިވެހިބަސް
dz - ཇོང་ཁ
ee - eʋegbe
egl - Emiliàn
el - Ελληνικά
eml - emiliàn e rumagnòl
en - Inglés
en-ca - Canadian English
en-gb - British English
eo - Esperanto
es - Español
et - eesti
eu - Euskera
ext - estremeñu
fa - فارسی
ff - Fulfulde
fi - suomi
fit - meänkieli
fj - Na Vosa Vakaviti
fo - føroyskt
fr - Francés
frc - français cadien
frp - arpetan
frr - Nordfriisk
fur - furlan
fy - Frysk
ga - Gaeilge
gag - Gagauz
gan - 贛語
gan-hans - 赣语(简体)
gan-hant - 贛語(繁體)
gd - Gàidhlig
gl - galego
glk - گیلکی
gn - Avañe'ẽ
gom - गोंयची कोंकणी / Gõychi Konknni
gom-deva - गोंयची कोंकणी
gom-latn - Gõychi Konknni
got - 𐌲𐌿𐍄𐌹𐍃𐌺
grc - Ἀρχαία ἑλληνικὴ
gsw - Alemannisch
gu - ગુજરાતી
gv - Gaelg
ha - Hausa
hak - 客家語/Hak-kâ-ngî
haw - Hawaiʻi
he - עברית
hi - हिन्दी
hif - Fiji Hindi
hif-latn - Fiji Hindi
hil - Ilonggo
ho - Hiri Motu
hr - hrvatski
hrx - Hunsrik
hsb - hornjoserbsce
ht - Kreyòl ayisyen
hu - magyar
hy - Հայերեն
hz - Otsiherero
ia - interlingua
id - Bahasa Indonesia
ie - Interlingue
ig - Igbo
ii - ꆇꉙ
ik - Iñupiak
ike-cans - ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ
ike-latn - inuktitut
ilo - Ilokano
inh - ГӀалгӀай
io - Ido
is - íslenska
it - italiano
iu - ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ/inuktitut
ja - 日本語
jam - Patois
jbo - la .lojban.
jut - jysk
jv - Basa Jawa
ka - ქართული
kaa - Qaraqalpaqsha
kab - Taqbaylit
kbd - Адыгэбзэ
kbd-cyrl - Адыгэбзэ
kg - Kongo
khw - کھوار
ki - Gĩkũyũ
kiu - Kırmancki
kj - Kwanyama
kk - қазақша
kk-arab - قازاقشا (تٴوتە)
kk-cn - قازاقشا (جۇنگو)
kk-cyrl - қазақша (кирил)
kk-kz - қазақша (Қазақстан)
kk-latn - qazaqşa (latın)
kk-tr - qazaqşa (Türkïya)
kl - kalaallisut
km - ភាសាខ្មែរ
kn - ಕನ್ನಡ
ko - 한국어
ko-kp - 한국어 (조선)
koi - Перем Коми
kr - Kanuri
krc - къарачай-малкъар
kri - Krio
krj - Kinaray-a
ks - कॉशुर / کٲشُر
ks-arab - کٲشُر
ks-deva - कॉशुर
ksh - Ripoarisch
ku - Kurdî
ku-arab - كوردي (عەرەبی)
ku-latn - Kurdî (latînî)
kv - коми
kw - kernowek
ky - Кыргызча
la - Latina
lad - Ladino
lb - Lëtzebuergesch
lbe - лакку
lez - лезги
lfn - Lingua Franca Nova
lg - Luganda
li - Limburgs
lij - Ligure
liv - Līvõ kēļ
lki - لەکی
lmo - lumbaart
ln - lingála
lo - ລາວ
loz - Silozi
lrc - لۊری شومالی
lt - lietuvių
ltg - latgaļu
lus - Mizo ţawng
luz - لئری دوٙمینی
lv - latviešu
lzh - 文言
lzz - Lazuri
mai - मैथिली
map-bms - Basa Banyumasan
mdf - мокшень
mg - Malagasy
mh - Ebon
mhr - олык марий
mi - Māori
min - Baso Minangkabau
mk - македонски
ml - മലയാളം
mn - монгол
mo - молдовеняскэ
mr - मराठी
mrj - кырык мары
ms - Bahasa Melayu
mt - Malti
mus - Mvskoke
mwl - Mirandés
my - မြန်မာဘာသာ
myv - эрзянь
mzn - مازِرونی
na - Dorerin Naoero
nah - Nāhuatl
nan - Bân-lâm-gú
nap - Napulitano
nb - norsk bokmål
nds - Plattdüütsch
nds-nl - Nedersaksies
ne - नेपाली
new - नेपाल भाषा
ng - Oshiwambo
niu - Niuē
nl - Nederlands
nl-informal - Nederlands (informeel)
nn - norsk nynorsk
nov - Novial
nrm - Nouormand
nso - Sesotho sa Leboa
nv - Diné bizaad
ny - Chi-Chewa
oc - occitan
olo - Livvinkarjala
om - Oromoo
or - ଓଡ଼ିଆ
os - Ирон
pa - ਪੰਜਾਬੀ
pag - Pangasinan
pam - Kapampangan
pap - Papiamentu
pcd - Picard
pdc - Deitsch
pdt - Plautdietsch
pfl - Pälzisch
pi - पालि
pih - Norfuk / Pitkern
pl - polski
pms - Piemontèis
pnb - پنجابی
pnt - Ποντιακά
prg - Prūsiskan
ps - پښتو
pt - português
pt-br - português do Brasil
qu - Runa Simi
qug - Runa shimi
rgn - Rumagnôl
rif - Tarifit
rm - rumantsch
rmy - Romani
rn - Kirundi
ro - română
roa-tara - tarandíne
ru - русский
rue - русиньскый
rup - armãneashti
ruq - Vlăheşte
ruq-cyrl - Влахесте
ruq-latn - Vlăheşte
rw - Kinyarwanda
sa - संस्कृतम्
sah - саха тыла
sat - Santali
sc - sardu
scn - sicilianu
sco - Scots
sd - سنڌي
sdc - Sassaresu
sdh - کوردی خوارگ
se - sámegiella
sei - Cmique Itom
ses - Koyraboro Senni
sg - Sängö
sgs - žemaitėška
sh - srpskohrvatski / српскохрватски
shi - Tašlḥiyt/ⵜⴰⵛⵍⵃⵉⵜ
shi-latn - Tašlḥiyt
shi-tfng - ⵜⴰⵛⵍⵃⵉⵜ
shn - ၽႃႇသႃႇတႆး
si - සිංහල
sk - slovenčina
sl - slovenščina
sli - Schläsch
sm - Gagana Samoa
sma - Åarjelsaemien
sn - chiShona
so - Soomaaliga
sq - shqip
sr - српски / srpski
sr-ec - српски (ћирилица)
sr-el - srpski (latinica)
srn - Sranantongo
ss - SiSwati
st - Sesotho
stq - Seeltersk
su - Basa Sunda
sv - svenska
sw - Kiswahili
szl - ślůnski
ta - தமிழ்
tcy - ತುಳು
te - తెలుగు
tet - tetun
tg - тоҷикӣ
tg-cyrl - тоҷикӣ
tg-latn - tojikī
th - ไทย
ti - ትግርኛ
tk - Türkmençe
tl - Tagalog
tly - толышә зывон
tn - Setswana
to - lea faka-Tonga
tokipona - Toki Pona
tpi - Tok Pisin
tr - Türkçe
tru - Ṫuroyo
ts - Xitsonga
tt - татарча/tatarça
tt-cyrl - татарча
tt-latn - tatarça
tum - chiTumbuka
tw - Twi
ty - reo tahiti
tyv - тыва дыл
tzm - ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ
udm - удмурт
ug - ئۇيغۇرچە / Uyghurche
ug-arab - ئۇيغۇرچە
ug-latn - Uyghurche
uk - українська
ur - اردو
uz - oʻzbekcha/ўзбекча
uz-cyrl - ўзбекча
uz-latn - oʻzbekcha
ve - Tshivenda
vec - vèneto
vep - vepsän kel’
vi - Tiếng Việt
vls - West-Vlams
vmf - Mainfränkisch
vo - Volapük
vot - Vaďďa
vro - Võro
wa - walon
war - Winaray
wo - Wolof
wuu - 吴语
xal - хальмг
xh - isiXhosa
xmf - მარგალური
yi - ייִדיש
yo - Yorùbá
yue - 粵語
za - Vahcuengh
zea - Zeêuws
zh - 中文
zh-cn - 中文(中国大陆)
zh-hans - 中文(简体)
zh-hant - 中文(繁體)
zh-hk - 中文(香港)
zh-mo - 中文(澳門)
zh-my - 中文(马来西亚)
zh-sg - 中文(新加坡)
zh-tw - 中文(台灣)
zu - isiZulu
qqq - Message documentation
Formato
Exportar para traducción sin conexión
Exportar en formato nativo
<languages></languages> Los juegos en los que el acto de saltar constituye parte esencial se dividen en dos grandes grupos. El primero lo forman aquéllos en los que uno o varios participantes se agachan adoptando una postura que generalmente se llama de ''burro y ''los demás saltan encima o pasan sobre ellos. Se trata de juegos organizados principalmente por niños y suelen ser muy sencillos en cuanto a sus normas. Se requiere una cierta habilidad ''y ''bastante fuerza para desarrollarlos. El segundo grupo lo integran juegos en los que se salta sobre una cuerda. Son más propios de niñas y se practican generalmente en grupo y a veces individualmente. En las últimas décadas se ha introducido una variante que se tratará al final, en la que se ha modificado tanto la forma de saltar como el elemento empleado para el juego ya que se ha sustituido la cuerda por una goma elástica. Estas actividades requieren una gran habilidad por parte de las participantes. Al final trataremos un conjunto de juegos muy uniformes en cuanto a su ejecución en los que si bien el salto es importante, no constituye la característica definitoria de los mismos. Se desarrollan sobre figuras trazadas en el suelo, divididas en recuadros, ''y ''para su ejecución se necesita una piedra o similar de dimensiones apropiadas. Consisten en saltar a la pata coja de cuadro en cuadro siguiendo una pauta y sin cometer errores. Los juegos de salto no presentan una estacionalidad marcada si bien se desarrollan preferiblemente con buen tiempo. <br/><br/> === '''JUEGOS DE SALTO AL BURRO''' === Con la expresión «saltar al burro» se designa una actividad lúdica consistente en que un niño pase por encima de otro que permanece inclinado ''y ''que por ello recibe la denominación de ''burro. ''Lo normal es que el brinco se dé con las piernas separadas y apoyando las manos en la espalda del agachado. Esta es la forma más sencilla de jugar; sin embargo, se puede complicar de muy diversas maneras. En ocasiones sumando dificultades al modo de lanzarse, por ejemplo adquiriendo distintas posturas, o saltando a partir de una raya cuya separación con el ''burro ''aumenta progresivamente. También recitando estrofas o cantándolas, a veces sin más y en otros casos representando lo que la letra preceptúa. Este modo de desarrollar el juego no suele requerir más que un participante agachado a diferencia de otros como el ''chorro-morro ''en que intervienen varios ''burros ''encadenados. Tal distinción, un tanto arbitraria si se tiene en cuenta que se conocen formas intermedias, nos sirve para clasificar estos juegos. <div class="subindice"> === [[Juegos_con_burros_individuales|Juegos con burros individuales]] === === [[Juegos_con_burros_colectivos|Juegos con burros colectivos]] === === [[Otros_juegos_de_burros|Otros juegos de burros]] === </div> <br/><br/> === '''JUEGOS DE SALTO A LA CUERDA. SOKA-SALTOKA''' === Los juegos de saltar a la cuerda consisten básicamente en brincar dentro del elipsoide determinado por una cuerda a la que se hace girar. Los cabos de la cuerda pueden ser sujetados por la misma niña que salta o por otras dos participantes ajenas a la que brinca. En el primer caso el juego es individual mientras que en el segundo exige la colaboración de al menos tres niñas. A menudo muchas más. Al contrario de lo que ocurre con los juegos de salto al burro, éstos son casi exclusivamente femeninos. En barriadas pequeñas, al igual que ocurre con otras diversiones, participan indistintamente niños de ambos sexos. Los nombres más comunes que recibe este juego son «A la cuerda», «A la soga», «A la comba» y «A la corde». En euskera recibe los nombres de «''Karneka''» (Bermeo-B), «''Kordetan''» (Izpura-Ip), «''Saltasoka''» (Beasain-G), «''Soka-salto''» (Garagarza-Arrasate, Elgoibar y Zerain-G), «''Soka-dantza''» (Gorozika-B), «''Soketan''» (Zeanuri-B), «''Sopletan''» (Goizueta-N) y «''Jauzteka''» (Uharte-Hiri-Ip). Se juega habitualmente en la calle, aunque como no requiere mucho espacio se puede practicar a cubierto los días de lluvia. En la actualidad sigue vigente y se halla ampliamente difundido. Para ejecutarlo sólo se precisa una cuerda o soga. Sin embargo, antaño esta fibra no era tan frecuente y tampoco resultaba fácil su obtención. Cuando no se disponía de ella se recurría a especies vegetales con forma de liana que la sustituyesen. En Carranza (B), por ejemplo, empleaban lo que allí llaman ''birigañas, ''que son unas plantas de la especie ''Clematis vitalba ''poseedoras de un tallo muy largo y flexible. Las niñas las recogían entre los ''bardales ''o matorrales y cuando resultaban cortas empalmaban dos o más, si bien esto no solía ser necesario ya que normalmente su largura era suficiente como para poder jugar con comodidad. La disponibilidad de cuerdas, como es obvio, siempre ha sido mayor en las localidades costeras. <div class="subindice"> === [[Juegos_de_cuerda_individuales|Juegos de cuerda individuales]] === === [[Juegos_de_cuerda_colectivos|Juegos de cuerda colectivos]] === </div> <br/><br/> === '''JUEGOS DE SALTO A LA GOMA''' === El «Saltar a la goma» es quizás el juego más reciente de los clasificados como de salto; a pesar de ello ha alcanzado popularidad en poco tiempo. En Murchante y Garde (N) recuerdan que comenzó a jugarse por los años sesenta; en Lezaun (N) hacia los cincuenta; en Aramaio (A) dicen que hace unas dos décadas y en Allo (N) y en Portugalete (B) las mujeres que hoy son mayores de treinta años no lo conocieron en su infancia. Las niñas de Beasain (G) han sustituido en la última década el salto «A la cuerda» por éste de «A las gomas». En unas localidades participan preferentemente chicas y en otras exclusivamente. Para practicarlo tan sólo se requiere una goma de varios metros de largo, de una cierta anchura, muy elástica, que las niñas adquieren en los comercios a tanto el metro y que después unen por sus extremos con un nudo. Es la misma que se emplea para colocar en la cintura de los bombachos, pantalones, faldas, etc. Precisamente en Monreal (N) comentan que suele proceder de los costureros de las madres y abuelas. Hace falta un mínimo de tres jugadoras, dos para sujetar la goma y otra que es la que salta. Ese número es considerado precisamente el más adecuado; sin embargo no siempre es así: en Bilbao (B) dos sujetan la goma y otras dos saltan; en Murchante (N) también se juega en grupos reducidos; en Monreal (N) toman parte cuatro o cinco y en Zamudio (B) estiman que el número de participantes debe ser superior a dos pero no mayor de ocho. Cuando sólo hay dos chiquillas, se ven obligadas a sujetar un lado de la goma a un poste, silla, pomo u objeto similar a fin de sustituir a la que falta. También se puede llegar a jugar en solitario, disponiendo la goma alrededor de dos sillas. Si se da la situación opuesta, es decir, si hay más de tres niñas, se pueden colocar éstas formando un triángulo e incluso un cuadrado. Las dos que sujetan se disponen una frente a la otra, a una distancia de unos dos metros o a la que permita la elasticidad de la goma. Se introducen dentro de la misma, de modo que les quede rodeando las piernas, determinando así dos líneas paralelas. En Portugalete (B) a veces la colocan cruzada, formando dos triángulos isósceles alargados. [[File:4.70 A la goma. Apodaka (A).png|center|400px|A la goma. Apodaka (A). Fuente: Isidro Sáenz de Urturi, Grupos Etniker Euskalerria.|class=grayscalefilter]] La que salta comienza a jugar efectuando una serie de pasos al ritmo de una canción. Una vez ha completado el ejercicio sin haber cometido ningún fallo, lo repite nuevamente, pero esta vez con la goma a mayor altura. Y es que el juego se compone de varias fases denominadas «primeras» o «a primeras», «segundas» o «a segundas», etc., en que las niñas que sujetan la goma la elevan escalonadamente, por lo que cada vez es mayor la dificultad para realizarlo correctamente. Los movimientos de la que salta suelen consistir en introducir y sacar repetidamente uno o los dos pies dentro del espacio delimitado por la goma, otras veces en liar ésta a un tobillo para a continuación volverla a desliar, en ocasiones hacer lo mismo con las dos bandas de la goma, etc., todo ello con extraordinaria habilidad y evitando trabarse. Si falla, pierde la vez y pasa a ocupar uno de los puestos de las que sostienen. En Hondarribia (G) son dos las niñas que se colocan a ambos lados de la goma y saltando hacia su interior, hacen figuras con el empeine cruzándola y soltándola al ritmo de la canción. Las niñas que la sujetan van apoyándola escalonadamente en distintas partes del cuerpo: los tobillos, las pantorrillas, las rodillas, bajo las nalgas, en mitad de éstas, en la cintura, bajo las axilas y en los hombros o cuello. Pero no en todas las localidades se sigue rigurosamente este orden, lo habitual es que se salten algunas de las posiciones. Así se observa en el siguiente cuadro obtenido a partir de los datos recogidos en algunos de los puntos encuestados. <br/><br/> {| class="wikitable" style="text-align:center" |- ! style="border-style: solid; border-width: 0px" | ! Moreda(A) ! Artziniega(A) ! Aramaio(A) ! Elgoibar(G) |- ! En los tobillos | Primeras | Primeras | Primeras | A primeras |- ! En las pantorrillas | | Segundas | Segundas | A segundas |- ! En las rodillas | Segundas | Terceras | Terceras | A terceras |- ! Bajo las nalgas | Terceras | Cuartas | | |- ! En medio de las nalgas | Cuartas | | Cuartas | A cuartas |- ! En la cintura | Quintas | Quintas | Quintas | A quintas |- ! Bajo las axilas | Sextas | Sextas | Sextas | A sextas |- ! En los hombros o cuello | Séptimas | Séptimas | | Cuello |- |} <br/> En algunas poblaciones continúan jugando en posiciones más altas. En Artziniega (A) hacen «a octavas» elevando los brazos y colocando la goma en las muñecas; también en Moreda (A) hay «octavas», al igual que en el caso anterior con los brazos estirados hacia arriba. En Elgoibar (G) tras la posición llamada «cuello» siguen: «cabeza», apoyando la goma en torno a la cabeza; «a una ''arra», ''es decir, a un palmo sobre la misma; «a dos ''arras» ''o dos palmos y «nubecitas», alzando ambos brazos. [[File:4.71 Saltando a la goma. Hondarribia (G) 1989.png|center|600px|Saltando a la goma. Hondarribia (G), 1989. Fuente: Antxon Aguirre, Grupos Etniker Euskalerria.|class=grayscalefilter]] En Eugi (N), el orden era «a primeras» en los tobillos, «a segundas» en las rodillas, «a terceras» en las caderas, «en la cintura», «en las axilas», «en el cuello», «a manitas bajas» sujetando la goma a la altura de la cabeza, y «a manitas altas» haciéndolo con los brazos estirados. Además de la forma descrita, a la goma se puede saltar de otras maneras. En Monreal (N) juegan «A las alturitas»: Dos niñas sujetan la banda elástica y las restantes intentan pasar por encima como si participasen en una competición de salto de altura. Progresivamente, la van elevando del mismo modo al descrito antes: «al pie, a la rodilla, a la cadera, a la cintura, a la axila, al hombro o al cuello y a la cabeza». La que no consigue superar la prueba pasa a sujetar la goma. En esta localidad, a la forma de jugar que se ha explicado anteriormente, es decir, con la cinta atada por los cabos, le llaman «A la goma doble». En Garde (N) las distintas fases de este juego de las «alturitas» son: «primeras» en el tobillo, «terceras» en las rodillas, «cuartas» en las caderas, «quintas» en la cintura, «sextas» en las axilas; y luego: «cuello, orejas, cabeza y alturitas» que es con los brazos en alto. En Artziniega (A) conocían este entretenimiento y le designaban de idéntico modo: «A las alturitas». La que saltaba elevaba un pie hasta la altura de la banda para bajarla. A veces se veía obligada a «hacer el pino» para lograr su objetivo. También en Lezaun (N) se llama «A alturitas». Otra forma de jugar es «Al triángulo». Tres niñas se sitúan dentro de la goma de tal modo que su perímetro describa un triángulo, colocándose ellas en los vértices. Como en todas las variantes descritas hasta aquí, su altura se va elevando escalonadamente. Al principio la sujetan con los tobillos; en la segunda ronda la suben a las rodillas; para la tercera a los muslos o la cadera; después la ponen debajo de los brazos y finalmente en el cuello. Las compañeras deben saltar sin fallar, so pena de que intercambien los papeles. Los ejercicios se acompañan con cancioncillas (Artajona-N). En Monreal (N) y en Elgoibar (G) también juegan «Al triángulo». En la primera localidad intervienen tres niñas sujetando la goma mientras otras tres saltan. En Elgoibar practican además una versión conocida como «Al cuadrado» en la que son necesarias cuatro chiquillas. Otra variante de esta última población se llama «A pies quietos» ''y ''consiste en que la niña participante debe mantener quieta en cada salto una de las piernas. Cuando se juega a esta modalidad sólo se llega hasta la altura del «cuello». La versión contraria es «A moviditas», en esta ocasión la saltadora tiene que estar brincando continuamente. La altura máxima que se alcanza es también el «cuello». En Garde (N) jugaban «Al triángulo» o «Al cuadrado» dependiendo del número de participantes. Además ejercitaban varias modalidades: «tijeretas», «moviditas», «pies juntos», etc. Actualmente prefieren las versiones acompañadas de canciones en las que sujetan la goma sólo dos niñas. Las letras que se cantan en este juego suelen ser estribillos pegadizos procedentes, a menudo, de anuncios publicitarios de la televisión o canciones compuestas por las propias niñas en las que se hace referencia a personajes públicos del momento. La que aparece mas repetida en las poblaciones encuestadas es también utilizada en el salto a la cuerda: :''Patiná, patinó'' :''patinaba una niña en París.'' :''Tropezó, resbaló'' :''y a la orilla del río cayó.'' :''Como pre como pre,'' :''como premio le vamos a dar'' :''un vestí, un vestí,'' :''un vestido para patinar.'' Esta versión corresponde a Eugi (N). Con pequeñas variantes se canta en Aramaio, Moreda (A), Abadiano, Bilbao (B), Hondarribia (G), Garde y Monreal (N). En euskera se ha recogido la siguiente versión en Elgoibar (G): :''Jendea ikusten hondartzan'' :''neska mutilak eguzki hartzen'' :''pozik ibiltzen dira'' :''ur bitartean bakarrik.'' Con ligeras variaciones esta canción se utiliza en Aramaio (A), Abadiano (B) y Zerain (G). En Portugalete (B) utilizan la versión castellana de la misma: :''Veo gente a mi alrededor,'' :''chicos y chicas tomando el sol,'' :''son felices, mientras que yo'' :''vivo sola y sin amor.'' Las siguientes canciones son adaptaciones de anuncios publicitarios: :''Ahí viene negro-negrito'' :''de frigo-dedo negrito'' :''es de chocolate'' :''rebanada para ti'' :''este verano negrito.''   (Aramaio-A) :''Trina, trina, trinaranjus'' :''sin bur, sin bur, sin burbujas'' :''refres, refres, refrescantes.''  (Moreda-A, Abadiano, Bilbao-B, Elgoibar-G) [[File:P.348 TRINARANJUS (Moreda-A).JPG|thumb|TRINARANJUS (Moreda-A)|400px]] Las próximas tres canciones corresponden a una misma marca comercial: :''Apis, apis'' :''bocata de apis'' :''qué bueno está'' :''ñam, ñam, ñam, ñam'' :''¡oh pero qué bueno está!''  (Zerain-G) :''Apis, apis'' :''foie-gras'' :''bocata de apis'' :''miau, miau, miau'' :''¡oh pero qué bueno que está!''  (Aramaio-A) En Portugalete y Zamudio (B): :''Latas (psss)'' :''qué buenas que son,'' :''latas (psss)'' :''qué buenas que están,'' :''la lata de cocacola,'' :''de fanta naranja'' :''y de fanta limón (psss).'' Cada vez que se dice «latas» se interrumpe la canción y se da una palmada (Zamudio). En Zamudio: :''Siempre hay un motivo'' :''para usar nivea,'' :''que no te falte nivea,'' :''que no te falte,'' :''que no te falte.'' En Narvaja (A): :''Fritos, fritos, fritos,'' :''fritos de maíz,'' :''el sabor auténtico'' :''de puro maíz.'' (bis) En Elgoibar (G): :''Yop, yop, yop,'' :''yo , yo , yogur ,'' :''un yogur para beber'' :''correr, saltar,'' :''agacharse, levantarse y respirar.'' [[File:P.349 YOP YOP (Elgoibar-G).JPG|thumb|YOP, YOP (Elgoibar-G)|400px]] En Abadiano (B): :''Pinta tus uñas'' :''decolora tu sonrisa'' :''con el agua de colonia'' :''que pinta tus mejillas'' :''con la línea juvenil'' :''de la señorita Pepis'' :''con la línea juvenil'' :''de la señorita Pepis.'' En Narvaja (A): :''Muñequita linda, divertida y cariñosa,'' :''tiene tres colores, tres sabores diferentes,'' :''lleva cocacola con limón, fresa y naranja,'' :''muñequita linda, divertida y cariñosa.'' También de Narvaja: :''Juana pepsicola, cola cao, cola cao,'' :''ya no va a la escuela, cola cao, cola cao,'' :''porque su maestra, cola cao, cola cao,'' :''le saca al encerado, cola cao, cola cao.'' En Zamudio (B): :''Uno, dos, tres,'' :''cuatro, cinco, seis,'' :''siete, ocho, nueve,'' :''diez, once,'' :''es la ilusión de todos los días'' :''meter un gol en la portería'' :''y poder ganar un millón de pesetas'' :''si la Bombi te espera en la puerta.'' Relacionadas con personajes famosos de series de televisión o de comics: En Eugi (N): :''Doctor Canon cirujano'' :''hoy tendrás que operar'' :''en la sala veinticuatro'' :''a una chica de tu edad'' :''porque eres guapo doctor.'' En Hondarribia (G): :''Veo a Starsky, veo a Hutch,'' :''son los detectives de la gran ciudad,'' :''uno es guapo, el otro más,'' :''¡vamos a la playa con Starsky y Hutch!'' En Aramaio (A): :''Si te quieres divertir'' :''cómprate un monopatín'' :''ya verás qué divertido'' :''tíralo al balcón'' :''chuta, remata y gol (ter)'' :''¡no quiero!'' :''«Arkonada» en bañador.'' En el último verso dicen el nombre de su jugador de fútbol preferido. En Narvaja (A) y Abadiano (B): :''Cleo'' :''Teté'' :''Maripí'' :''Pelusín'' :''Coletitas'' :''y Cuquín'' :''la familia Telerín.'' En Elgoibar (G): :''Zipi-pi, Zape-pe,'' :''zapatero remendón,'' :''Zipi- ii, Zape-pe,'' :''el trabajo es lo mejor,'' :''sí señor, te lo digo yo.'' En Zamudio (B) mientras ejecutan el siguiente juego la goma permanece cruzada: :''Vengan amigos a bailar'' :''ese baile colosal'' :''que lo baila todo el mundo.'' :''Este es el baile universal'' :''que lo baila Supermán'' :''cuando vuela por el mundo.'' :''Este es el continental'' :''vueltas y vueltas darás'' :''y con los brazos y pies'' :''el molinillo has de hacer.'' Al finalizar cada uno de los cuatro últimos versos se dan palmas. En Portugalete (B): :''Fue campeona'' :''en subir escaleras,'' :''en cruzar las escaleras, sí, sí,'' :''pero ahora ya es vieja,'' :''ya no tiene paciencia,'' :''pero tiene corazón-zón.'' :''Eres tú mi Blancanieves,'' :''eres tú mi preferida,'' :''eres tú la bota de mis sueños.'' En Aramaio, Narvaja (A) y Abadiano (B): :''Fortunato, Fortunato'' :''no es un perro ni es un gato'' :''es un lobo muy sensato'' :''nuestro amigo Fortunato.'' La anterior versión era cantada por el actor y cómico de televisión Torrebruno en un programa infantil. Las siguientes proceden de canciones de música pop: En Aramaio (A) y Bilbao (B): :''Mi dinosaurio quiere bailar'' :''pero no sabe cómo empezar,'' :''es un tontorrón'' :''pero tiene buen corazón.'' En Elgoibar (G): :''Arena blanca, mar azul,'' :''el día en que te conocí,'' :''estabas dentro de un baúl'' :''y alguien me dijo así:'' :''¿ Quién es él?'' :''¿Qué hace aquí?'' :''¡ Qué manera de mirarte a ti!'' Al finalizar cada uno de los cuatro primeros versos se dan dos palmadas. [[File:P.351 ARENA BLANCA (Elgoibar-G).JPG|thumb|ARENA BLANCA (Elgoibar-G)|800px]] En Abadiano (B) concluyen de este modo: :''Arena blanca, mar azul'' :''el día que te conocí'' :''llevabas un vestido azul'' :''arena blanca, mar azul.'' :''Tan tan nor da?'' :''Udaberria heldu da.'' :''Tan tan nor da?'' :''Udaberria heldu da.'' Más canciones, éstas para variar, de vampiros: :''Vampiro soy,'' :''medio loco estoy,'' :''ensalada con tomate,'' :''y un poquito de limón.'' :''La gente que va'' :''mordisco que le da,'' :''se convierte en un ser'' :''superanormal.''    ( Garde, Monreal, Obanos-N) :''Vampiro soy,'' :''medio loco estoy,'' :''por la mañana estudiando estoy'' :''y por la noche en radio nacional'' :''yo me convierto'' :''en un ser anormal.'' :''La sangre coagulada'' :''es mi mayor ilusión,'' :''me voy al cementerio'' :''para hacer la digestión.'' :''Tengo por cama'' :''un gran ataúd'' :''y dejo a la gente sin luz.''  (Eugi-N) :''Vampiro soy, medio loco estoy'' :''por las mañanas suspirando estoy'' :''y por las noches bailo el chachachá,'' :''me convierto en un ser super anormal.'' :''¡Aj! la sangre es mi mejor alimento'' :''y voy al cementerio para hacer la digestión.'' :''En casa tengo un gran ataúd'' :''que deja a las personas sin luz.'' :''¡Aj! me saco los ojos con un tenedor'' :''y me lo como con mucho pimentón.'' :''Así se acaba la historia de un vampiro. ¡Aj!''  (Moreda-A) [[File:P.352 VAMPIRO SOY (Moreda-A).JPG|thumb|VAMPIRO SOY (Moreda-A)|800px]] :''En un cementerio'' :''de reputación'' :''mi madre vampiresa'' :''y mi padre vampirón'' :''mi hermano está loco'' :''ya no sabe lo que hacer'' :''hala chup chup'' :''escubi-dubi-du.''   (Portugalete -B) :''Soy draculín super draculín,'' :''meto mis colmillos en un calabacín,'' :''pero una noche de mucho terror,'' :''litros de sangre me devoro yo.''  (Zamudio-B) Ahora una de Zamudio, relativa a la muerte: :''Estaba la muerte un día, daba, da,'' :''sentado en su taburete, daba, da,'' :''cogiendo papel y pluma daba, da,'' :''para escribir el daba, daba, da.'' :''El lobo dijo que sí, que sí, que sí,'' :''la loba dijo que no, que no, que no,'' :''para no discutir cantan esta canción:'' :''Un chinito fue a la China,'' :''de la China fue al Japón,'' :''del Japón fue a la guerra,'' :''y de la guerra no volvió.'' El último verso de la canción puede alterarse a gusto de los participantes. Hay quien dice «y en la guerra se murió» o también quien remata la estrofa con «porque se murió». En Abadiano (B) se ha empleado una versión similar. Otra de Narvaja (A) con tintes xenófobos: :''Alfa, cucurucho'' :''que no quiero extranjeros en mi casa'' :''porque suben,'' :''porque bajan,'' :''porque ensucian la escalera de mi casa.'' :''Una, dos y tres.'' Una de partos, recogida en Abadiano y Portugalete (B): Estaba una cerdita a punto de parir, doctores y doctoras con un (el) bisturí, pero un doctor se equivocó y salieron los cerditos a bailar el rock and roll. En Garde (N) cantan la misma versión referida a una perrita. Y por último una más de Abadiano relacionada con gustos gastronómicos peculiares: :''Un campesino me lo contó'' :''que el otro día una chica vio'' :''que se comía, que se comía'' :''una rata blanca y otra marrón.'' :''Meto piso meto piso'' :''una y dos una y dos.'' :''Que se comía, que se comía'' :''una rata blanca y otra marrón.'' Más canciones de saltar a la goma: :''Anclas, cías, cías,'' :''palanclas, cías,'' :''azules, les,'' :''y blancas, cías'' :''¡anclas, palanclas,'' :''azules y blancas!''  (Portugalete -B, Hondarribia-G) :''Ballena,'' :''que estás muy llena,'' :''que un día vas a explotar'' :''si sigues comiendo tanto'' :''y un día reventarás.'' :''Ballena-na-na'' :''rellena-na-na.''   (Portugalete-B) :''Don Melitón tenía tres gatos'' :''que los hacía bailar en un plato'' :''y por las noches les daba turrón'' :''que viva los gatos de don Melitón.'' :''Don Melitón como era tan chato'' :''le llamaban narices de gato'' :''y por las noches les daba turrón'' :''que vivan los gatos de don Melitón.'' (Aramaio-A; Beasain-G, la 1.ª estrofa) :''Escribe a máquina'' :''con más color'' :''y verás la cara'' :''que te pone el profesor,'' :''con todos los colores'' :''para corregir'' :''rojo, verde, blanco,'' :''amarillo y azul.''   (Garde, Obanos-N) :''Mami te traigo flores,'' :''flores de las mejores,'' :''mami de mis amores,'' :''quiero que en este día'' :''seas la más querida,'' :''mami de mis amores.'' (Zamudio-B) Al decir «mami» en el tercer y sexto versos, dan palmas. :''En tu copa y en la mar'' :''vamos todos a bailar'' :''marabarismos en tu copa'' :''el sabor que a ti te va.'' :''En tu copa y en la mar'' :''vamos todos a brindar'' :''marabarismos en tu copa'' :''el sabor que a ti te va.''  (Abadiano-B) <br/><br/> === '''TRUQUEMÉ. TXINTXIRRIKA''' === El truquemé, más conocido fuera de nuestra área de estudio por los nombres de rayuela o infernáculo, es un entretenimiento muy común ''y ''que muestra una amplia distribución geográfica. A grandes rasgos consiste en jugar con una pequeña piedra plana o trozo de teja sobre un conjunto de recuadros trazados en el suelo mientras se salta a la pata coja. El fundamento de este juego así como el esquema que se dibuja en el suelo para su ejecución son relativamente sencillos. No obstante, en sus manifestaciones concretas ofrece gran variedad ''y ''diversidad<ref>Uno de los diagramas más antiguos que se conocen es el trazado en el suelo del foro de Roma. Durante la expansión del imperio romano las calzadas empedradas que sirvieron para enlazar los distintos enclaves europeos, constituyeron una superficie ideal para este juego, que los soldados enseñaron a los niños de una buena parte de Europa. Frederic V. GRUNFELD. ''Juegos de todo el mundo''. Madrid, 1978, p. 165.</ref>. Normalmente posee un nombre genérico que aglutina a todas las versiones que se practican en una misma localidad ''y ''que es distinto de los que sirven para designar a éstas, aunque en ocasiones el primero coincide con el de una variante en particular si es la única que se juega en esa población. Resulta difícil determinar, en este último caso, si esa es la única versión practicada, infiriéndose por ello lógica la coincidencia de designaciones; o es que el juego ha experimentado una regresión local habiendo perdido su nombre genérico y algunas variantes. Esto complica la recopilación de los diversos nombres locales con los que se conoce la rayuela. Se denomina «A piedritas» (Amézaga de Zuya, Laguardia-A), «A la piedra» o «A la piedrita» (Mendiola-A), «A la piedrilla» (Gamboa, Izarra, Pipaón-A), «Al truquemé» (Vitoria-A, Durango, Lezama-B); «Trucumé» (Izarra-A), «Al calderón» (Bernedo-A), «Al cas» (Amézaga de Zuya, Izarra, Ribera Alta-A), «A la pita» (Artziniega, Moreda-A, Carranza, Muskiz-B) y «A los chinos» (San Román de San Millán-A). En Garde (N) se conoce como «A la china» y antes se le llamó «Al chimbo». En Roncal (N) «A los cuadros» y en Aoiz (N) «Al toco». En Galdames (G) los niños actuales le denominan «Pita» y las personas de mediana edad y mayores, «Tángala». En Salcedo (A) hoy se llama «La rayuela» y antes se le conocía por «La pita». Alfonso Reta Janariz cita para la zona de Eslava (N) la denominación de «El piso». Rosa Hierro comenta de este juego, al que denomina «Truquemé», que antes se llamaba «Juego de la marica» porque en vez de una piedra se empleaba una pezuña quemada de cerdo, conocida como ''marica''<ref>Rosa HIERRO. “Del mundo infantil. Los juegos de los niños” in ''Euskalerriaren Alde'', XIV (1924) p. 134.</ref>. [[File:4.72 A la pita. Muskiz (B) 1987.png|center|600px|A la pita. Muskiz (B), 1987. Fuente: Archivo particular A. Villaverde.|class=grayscalefilter]] En euskera se han constatado las siguientes designaciones: «''Anka-koskos''» en Garagarza-Arrasate (G), «''Txingo-txingo''» en Hondarribia (G), «''Txintxirriska''» en Elgoibar (G) y «''Koixo-pla''» en Bermeo y Busturia (B). En Aramaio (A), «''Marikitaka», «Lokarrike» o «Tokarrike»; ''en Elosua (G), «''Txindorrika''», si bien le llaman además «''Txintxurriska''; en Zerain (G) «''Txingoka''» o « ''Txuntxuka»; ''en Berastegi (G) y Goizueta (N) también «''Txingoka»; ''en Abadiano (B) «''Primera segundaka» y «Txintxu»; ''en Durango (B) también « ''Txintxu''» y en Zeanuri (B) «''Arribanakoka». ''En Altzai (Ip) se le designa como «''Karratü joküm''» y en Oragarre (Ip) «''Artzai joko''»<ref>Con este nombre se conoce en otras localidades al juego de “Tres en raya”. Vide el capítulo ''Juegos diversos.''</ref>. En Ahatsa (Ip) se ha recogido la denominación francesa de «A ''la marelle''». El objeto empleado para jugar es normalmente una piedra plana de dimensiones reducidas o un pedazo de teja pulido, además de trozos de azulejos, baldosas o mármol. También se aprovechaban con esta finalidad las piedras pulidas del lecho del río. Este elemento recibe en algunas localidades nombre propio: por ejemplo, en Carranza, Galdames y Muskiz (B) se denomina ''pita, ''en San Román de San Millán (A) ''maratilla, ''en Salvatierra (A) ''mariquita, ''en Sangüesa (N) ''tejo, ''en Bermeo (B) ''arrijjé ''y en Durango (B) ''txintxu''. Se juega sobre una figura dividida en cuadros, trazada en el suelo. Casi siempre se prefiere para su ejecución un suelo duro. Si se juega sobre losas de piedra no es necesario trazar el campo ya que lo delimitan los bordes de las mismas. Cuando resulta imprescindible dibujarlo se utiliza para ello un trozo de teja o ladrillo, un pedazo de caliza o una tiza. Si se juega sobre tierra, se marca con la ayuda de un palo. Las diferentes formas que adopta el dibujo sobre el que se juega se representan más adelante, acompañando la descripción de cada variante local. [[File:4.73 Txuntxuka. Zerain (G) 1989.png|center|400px|Txuntxuka. Zerain (G), 1989. Fuente: Karmele Goñi, Grupos Etniker Euskalerria.|class=grayscalefilter]] El juego de la rayuela puede ser considerado como propio de niñas. Esto no excluye que ocasionalmente hayan tomado parte en él chiquillos, como ha podido ocurrir en barriadas pequeñas en las que el número total de críos era reducido o simplemente porque les gustaba. En algunas localidades ha sido juego mixto: así ocurría en Elosua (G) donde lo practicaban durante el periodo escolar chicos y chicas sobre las losas del pórtico de la Iglesia; también en Artajona ''y ''Lezaun (N) tomaban parte indistintamente niños ''y ''niñas en la variante conocida como «A la semana». En San Martín de Unx (N) la presencia de varias losas de piedra junto a la Basílica del Pópulo favoreció la práctica de un par de juegos denominados «La piedrilla» y «Plin-plan» o «Semana». Entre los hoy mayores de setenta años, el juego de la piedrilla era mixto, pero practicado mayoritariamente por niños de cinco a once años aproximadamente. A las niñas que lo jugaban se les llamaba ''marimuetes'', marimachos. El de «Al plin-plan» o «Semana» era tanto de chicos como de chicas. Las distintas modalidades que componen este juego se pueden reunir en dos grandes grupos ya que son básicamente dos las formas de ejecutarlo. Ambas se inician lanzando la piedra con la mano a la primera casilla. A partir de aquí se juega de dos formas distintas. Una consiste en recorrer en orden todos los cuadros que componen el dibujo saltando a la pata coja y descansando en las casillas destinadas a tal fin. Durante el recorrido de vuelta se recoge la piedra con la mano y se sale. Después se vuelve a jugar lanzándola esta vez al segundo recuadro, cuando se termina se prueba suerte con el tercero y así sucesivamente. Suele ser habitual que no se pueda pisar la casilla donde se halla depositada la piedra, siendo necesario saltar sobre ella. La otra forma de jugar consiste en desplazar la piedra con el pie tras ser lanzada al primer recuadro, saltando también a la pata coja, llevándola de casilla en casilla y descansando sólo donde esté permitido. Una vez completado el recorrido se continúa con los demás recuadros, tal como se ha descrito antes, pero siempre moviendo la piedra. Durante la ejecución del juego se debe evitar la comisión de ciertos errores que parecen ser comunes a la mayoría de las modalidades y poblaciones donde se practica. No se puede pisar ninguna raya del esquema mientras se salta y tampoco apoyar ambos pies en los recuadros destinados a permanecer a la pata coja. Cuando se arroja la piedra con la mano a una casilla no debe caer fuera de ella, bien en el exterior del esquema o en otro cuadro, o quedar sobre las líneas que la delimitan. Mientras se desplaza la piedra con el pie, en las modalidades en que se juega así, no se deben cometer tampoco los anteriores fallos señalados para cuando se realiza el lanzamiento al inicio de cada turno. El jugador que comete cualquiera de estos errores pierde y debe dejar que prosigan participando los demás. Cuando han tomado parte todos y le vuelve a tocar el turno no tiene que empezar de nuevo sino que lo hace desde la posición en que erró. En Hondarribia (G) mientras se ejecutaba el «''Txingo-txingo''» se debía repetir: :''Arria pasakona'' :''Arria pasakona'' :''Arria pasakona'' :''………….…….........'' :''Arria pasakona'' :''Kanpora!'' Cuando en Carranza (B) jugaban «A la pita» y una de las participantes tardaba mucho en fallar, las demás le cantaban para que se pusiese nerviosa: :''Debajo de una piedra'' :''hay una culebra'' :''que dice que dice'' :''que «Luisita» pierda.'' Coplillas similares se entonaban en algunas localidades con la misma intención mientras se saltaba a la cuerda. Seguidamente se describen diferentes modalidades cuya práctica ha sido constatada durante la realización de la encuesta. Se encuentran ordenadas según el criterio establecido con antelación. <div class="subindice"> === [[Juegos_en_los_que_no_se_arrastra_la_piedra|Juegos en los que no se arrastra la piedra]] === === [[Juegos_en_los_que_se_desplaza_la_piedra|Juegos en los que se desplaza la piedra]] === === [[Otros_juegos_de_truqueme|Otros juegos de truquemé]] === </div> <br/><br/> === '''JUEGOS DE SALTO VARIOS''' === Dentro de los juegos de salto los hay que no corresponden a las modalidades anteriormente tratadas. Habida cuenta su gran diversidad que hace dificil su clasificación, se han agrupado en este apartado a modo de cajón de sastre y se describen seguidamente. <div class="subindice"> === [[Saltos_de_longitud|Saltos de longitud]] === === [[Saltos_de_altura._Andre-saltoka|Saltos de altura. Andre-saltoka]] === === [[Otros_juegos_de_salto|Otros juegos de salto]] === </div> {{DISPLAYTITLE: VII. JUEGOS DE SALTO}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}