Diferencia entre revisiones de «Aitxa motxa»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
Línea 4: Línea 4:
 
:''Katalina bentan, kolentan''
 
:''Katalina bentan, kolentan''
 
:''txipirripiton Martin zapatón''
 
:''txipirripiton Martin zapatón''
:''toca la trompeta lau kiri kon'' (Bilbao-B)
+
:''toca la trompeta lau kiri kon''<ref>En el capítulo referente ''a Juegos y canciones para la primera edad ''se recoge un buen número de estrofas similares a estas fórmulas.</ref>&emsp;(Bilbao-B)
  
 
:''Atzian-motzian, peroli-pan,''
 
:''Atzian-motzian, peroli-pan,''
Línea 13: Línea 13:
 
:''errota zarra''
 
:''errota zarra''
 
:''errota-barri,''
 
:''errota-barri,''
:''kris-kraus''&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;(Dé Bizkaia)
+
:''kris-kraus''<ref>LEKUONA, «Las canciones infantiles», cit., p. 142.</ref>&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;(Dé Bizkaia)
  
 
:''Atsolo potsolo''
 
:''Atsolo potsolo''
Línea 33: Línea 33:
 
:''atera zion begi bat''
 
:''atera zion begi bat''
 
:''sartu zion beste bat''
 
:''sartu zion beste bat''
:''kris, krask, fuera...''&emsp;&emsp;&emsp;(Bedaio-Tolosa-G)
+
:''kris, krask, fuera...''<ref>APD. Cuad. 6, ficha 648.</ref>&emsp;&emsp;(Bedaio-Tolosa-G)
  
209 En el capítulo referente ''a Juegos y canciones para la primera edad ''se recoge un buen número de estrofas similares a estas fórmulas.
+
La siguiente fue recogida en el Baztán (N)<ref>APAT-ECHEBARNE, ''Noticias y viejos textos, ''op. cit., p. 181.</ref> y se empleaba antes de comenzar un juego de salto denominado ''«Andre Salto» ''en el que las niñas debían pasar por encima de los pies de otras dos que permanecían sentadas en el suelo con sus respectivos pies apoyados por las suelas.
  
201 LEKUONA, «Las canciones infantiles», cit., p. 142. 292 APD. Cuad. 6, ficha 648.La siguiente fue recogida en el Baztán (N)<sup>203</sup> y se empleaba antes de comenzar un juego de salto denominado ''«Andre Salto» ''en el que las niñas debían pasar por encima de los pies de otras dos que permanecían sentadas en el suelo con sus respectivos pies apoyados por las suelas.
+
:''Atxa motxa zillara''
 
+
:''ioan ioan olara''
''Atxa motxa zillara ioan ioan olara''
+
:''ardi beltxen billara''
 
+
:''oh pitxon biribiltxon''
''ardi beltxen billara oh pitxon biribiltxon txintxantxon.''
+
:''txintxantxon.''
  
 
De Abadiano (B):
 
De Abadiano (B):
  
''Atxi motxia bestela kutxia''
+
:''Atxi motxia bestela kutxia''
 
+
:''zirrin zarran kortatxur''
''zirrin zarran kortatxur''
+
:''nire semie errotan''
 
+
:''errota txikije klin klan''
''nire semie errotan''
+
:''katalina bueltan''
 
+
:''buelta bolante''
''errota txikije klin klan''
+
:''arre kaballante''
 
+
:''tipirripiton''
''katalina bueltan''
+
:''Martin zapaton''
 
+
:''kañubera tronpeta''
''buelta bolante''
+
:''laukirikon.''
 
 
''arre kaballante''
 
 
 
''tipirripiton Martin zapaton''
 
 
 
''kañubera tronpeta''
 
 
 
''laukirikon.''
 
  
 
De Gorozika (B):
 
De Gorozika (B):
  
''Azenje miserije kumunikan''
+
:''Azenje miserije kumunikan''
 
+
:''zure semie errotan''
''zure semie errotan''
+
:''errotatxurik errotatxure''
 
+
:''nenbillela''
''errotatxurik errotatxure''
+
:''topau neben erbi bet''
 
+
:''jeurti neutsen arri bet''
''nenbillela''
+
:''atara neutsen begi bet''
 
+
:''ipini neutsen barri bet''
''topau neben erbi bet''
+
:''zelemiñe kanpo''
 
+
:''zelemiñe kanpo''
''jeurti neutsen arri bet''
+
:''gari buru''
 
+
:''gari buru''
''atara neutsen begi bet''
+
:''sipiss... t.''
 
 
''ipini neutsen barri bet''
 
 
 
''zelemiñe kanpo''
 
  
''zelemiñe kanpo''
+
De Hondarribia (B):
  
''gari buru gari buru sipiss... t.''
+
:''Atxio, mizio''
 +
:''mirri miñan''
 +
:''abero, abero, abero, abero, lau''
 +
:''ortzen dituk amalau.''
  
  

Revisión del 07:21 6 jun 2018

Aitxa, motxa jerolipan
hire seme errotan
errota txiki, klin, klan
Katalina bentan, kolentan
txipirripiton Martin zapatón
toca la trompeta lau kiri kon[1] (Bilbao-B)
Atzian-motzian, peroli-pan,
zeure semiak errotan
topa eban asto bat;
kendu eutzan besten bat,
ipiñi eutzan beste bat...
errota zarra
errota-barri,
kris-kraus[2]        (Dé Bizkaia)
Atsolo potsolo
comió pan
nere semea errotan
aren billa nijoala
topatu nuen erbi bat
tiratu nuen arri bat
atera nion begi bat
ipiñi nion beste bat
espiritu, tanto, tanto
gorri, gorri bat.    (Zerain-G)
Atxo matxo pillote
nere semia errotan
andikan datorrela
topatu zuan erbi bat
tiratu zion arri bat
atera zion begi bat
sartu zion beste bat
kris, krask, fuera...[3]  (Bedaio-Tolosa-G)

La siguiente fue recogida en el Baztán (N)[4] y se empleaba antes de comenzar un juego de salto denominado «Andre Salto» en el que las niñas debían pasar por encima de los pies de otras dos que permanecían sentadas en el suelo con sus respectivos pies apoyados por las suelas.

Atxa motxa zillara
ioan ioan olara
ardi beltxen billara
oh pitxon biribiltxon
txintxantxon.

De Abadiano (B):

Atxi motxia bestela kutxia
zirrin zarran kortatxur
nire semie errotan
errota txikije klin klan
katalina bueltan
buelta bolante
arre kaballante
tipirripiton
Martin zapaton
kañubera tronpeta
laukirikon.

De Gorozika (B):

Azenje miserije kumunikan
zure semie errotan
errotatxurik errotatxure
nenbillela
topau neben erbi bet
jeurti neutsen arri bet
atara neutsen begi bet
ipini neutsen barri bet
zelemiñe kanpo
zelemiñe kanpo
gari buru
gari buru
sipiss... t.

De Hondarribia (B):

Atxio, mizio
mirri miñan
abero, abero, abero, abero, lau
ortzen dituk amalau.


 
  1. En el capítulo referente a Juegos y canciones para la primera edad se recoge un buen número de estrofas similares a estas fórmulas.
  2. LEKUONA, «Las canciones infantiles», cit., p. 142.
  3. APD. Cuad. 6, ficha 648.
  4. APAT-ECHEBARNE, Noticias y viejos textos, op. cit., p. 181.