Diferencia entre revisiones de «Aizekunde»
De Atlas Etnográfico de Vasconia
(Página creada con « <div align="right">'''↵''' Volver al apartado principal</div> {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_e...») |
|||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
+ | En Baztan (N) se juega de la misma manera que el anterior. El que perdía y ocupaba el puesto de ''para'' si era chico cantaba: | ||
+ | :''Egun ttunttun'' | ||
+ | :''bier ttunttun'' | ||
+ | :''etzi ere ttuttuna'' | ||
+ | :''etxe huntan ardoa saltzeko'' | ||
+ | :''eztakigu zenbana...'' | ||
+ | |||
+ | :Hoy ''ttunttun'', / mañana ''ttunttun'' / pasado también ''ttunttun'' / en esta casa hay vino para vender / no sabemos a cuánto... | ||
+ | |||
+ | Y si era chica: | ||
+ | |||
+ | :''Txitxi dela papa dela'' | ||
+ | :''bier dela Bazko,'' | ||
+ | :''etzi zingar mako'' | ||
+ | :''arroltze ta kasko;'' | ||
+ | :''hik azala nik mamie, kis kas.'' | ||
+ | |||
+ | :Sea carne, sea pan, / mañana es Pascua; / pasado mañana tocino gordo, / huevo y cáscara; / tú la corteza, yo la miga, kis, kas<ref>A. APAT-ECHEBARNE. ''Noticias y viejos textos de la “Lingua Navarrorum”. ''San Sebastián, 1971, pp. 183-184.</ref> | ||
<div align="right">[[Juegos_con_alfileres_u_otros_objetos|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | <div align="right">[[Juegos_con_alfileres_u_otros_objetos|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | ||
{{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} | {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} | ||
+ | |
Revisión actual del 14:52 15 jul 2019
En Baztan (N) se juega de la misma manera que el anterior. El que perdía y ocupaba el puesto de para si era chico cantaba:
- Egun ttunttun
- bier ttunttun
- etzi ere ttuttuna
- etxe huntan ardoa saltzeko
- eztakigu zenbana...
- Hoy ttunttun, / mañana ttunttun / pasado también ttunttun / en esta casa hay vino para vender / no sabemos a cuánto...
Y si era chica:
- Txitxi dela papa dela
- bier dela Bazko,
- etzi zingar mako
- arroltze ta kasko;
- hik azala nik mamie, kis kas.
- Sea carne, sea pan, / mañana es Pascua; / pasado mañana tocino gordo, / huevo y cáscara; / tú la corteza, yo la miga, kis, kas[1]
- ↑ A. APAT-ECHEBARNE. Noticias y viejos textos de la “Lingua Navarrorum”. San Sebastián, 1971, pp. 183-184.