Diferencia entre revisiones de «Apendice Descripcion de los juegos botu luzea y urdanka por un pastor suletino»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
Línea 15: Línea 15:
 
Jokü lekhüa? Sarian, ordokian. Zilo bat urdiaren ezarteko. Eta üngürüan, sei edo zor- tzi xilo txipi, errota handi bat bezala: sei edo zortzi ürhatsetan erdiko zilotik.
 
Jokü lekhüa? Sarian, ordokian. Zilo bat urdiaren ezarteko. Eta üngürüan, sei edo zor- tzi xilo txipi, errota handi bat bezala: sei edo zortzi ürhatsetan erdiko zilotik.
  
Joküaren hasteko, behar da jakin nor den urdezaiñ. Hortako, jokülariak jarten dira, urde-xilotik hamar ürhatsetan eta hantik ur- thukitzen düe denek beren makhila xiloaren aldila, bürü handia aitzinian. Xilotik hürrünena: urdezaiña. Ordüan, elkhitzen dü urdia xilotik eta erraiten dü: «Prest!».
+
Joküaren hasteko, behar da jakin nor den urdezaiñ. Hortako, jokülariak jarten dira, urde-xilotik hamar ürhatsetan eta hantik urthukitzen düe denek beren makhila xiloaren aldila, bürü handia aitzinian. Xilotik hürrünena: urdezaiña. Ordüan, elkhitzen dü urdia xilotik eta erraiten dü: «Prest!».
  
 
Beste bost jokülariek ezarri düe beren ma- khilaren bürü handia üngürüko xilo txipi batetan eta joküa hasten da.
 
Beste bost jokülariek ezarri düe beren ma- khilaren bürü handia üngürüko xilo txipi batetan eta joküa hasten da.

Revisión del 11:06 11 sep 2018

Lehenago, Eskual Herrian, erran nahi baita 14-18ko gerla aitzinian eta denboran, Xiberuko mendietan artzaiñak hanitx gazte ziren. Gure olhan, Arhansüsen, bazen sei xotx, arren sei artzaiñ. Nik banian hamabi urthe eta zaharrenak hamabost. Sei haurrek egiten züen sei gizonen lana. Hatsarrian, bagünian artetik «aitatto» bat irakusteko nola behar güntian egin gaznak eta beste lanak. Bena arrastirietan ezkünian lanik. Eta artzaiñek etzüen kartarik ez eta deüsere irakurtzeko.

Libertitzeko baziren bi jokü: botü lüzia eta urdanka. Botü lüzian, ezta mürrü beharrik. Sarian, ordokian, ezarten güntian gure makhilak trebes erditan eta hiru aldiz, hiru beste aldiez, pelota partida egiten günian. Pelota gihaurek egina: ezpeikünian sosik larrüzkoaren erosteko! Goma delako kanika handi bat egoserazirik, haren üngürüan ilhe-hari ahal bezaiñ biribil ezarririk eta ürhentzeko, ilhia untsa josirik. Hola zen gure pelota!

Belharra ardiek untsa alhatzen beitzüen, sarian pelota jauzten zen, plazan bezala.

Urdanka, beste joküa, sarian jokhatzen zen. Bena zer da saria? Ardien eta haien khanbera! Han igaraiten düe algarreki gaüa, olharen eta korraliaren khantian. Güne (lekhü) ordoki eta xahü bat.

Lekhüa untsa goztatürik beita, belharra fia da: ardiek maite düe eta ez handitzera üzten. Frantsesez deitzen da «pelouse». Txostatzeko güne haütüa.

Lehenik urdia. Gaztaiñatze ondoetan sor- tzen dira pelota handi eli bat bezalako phuzkak. Holako bat ahal bezaiñ biribil ezarten da. Hona urdia!

Gero artzaiñek badüe beren makhila, berek egina, gaztaiñatze phuska bateki. Bürü bat bestia beno lodixiago: pertika bat bezala, erdi llabürrago.

Jokü lekhüa? Sarian, ordokian. Zilo bat urdiaren ezarteko. Eta üngürüan, sei edo zor- tzi xilo txipi, errota handi bat bezala: sei edo zortzi ürhatsetan erdiko zilotik.

Joküaren hasteko, behar da jakin nor den urdezaiñ. Hortako, jokülariak jarten dira, urde-xilotik hamar ürhatsetan eta hantik urthukitzen düe denek beren makhila xiloaren aldila, bürü handia aitzinian. Xilotik hürrünena: urdezaiña. Ordüan, elkhitzen dü urdia xilotik eta erraiten dü: «Prest!».

Beste bost jokülariek ezarri düe beren ma- khilaren bürü handia üngürüko xilo txipi batetan eta joküa hasten da.

Esküareki eztü behar ihork urdia hunki: be- thi makhilareki. Urdezaiñak eramaiten dü urdia emeki-emeki, üngürüko etsai bateri bürüz, nahiz haren xiloa ebatsi.

Bi manera: edo urdia joiten dü azkarki etsaiaren makhilari bürüz, hunkitzen badü makhila urdiareki, irabazten dü; edo etsaiak jo nahi dü urdia bere xilotik hürrun igorteko.

Bena artian, haren xilua libro beita, urdezaiñak laster behar dü bere makhila xiloan ezarri. Etsaia beno lehen heltzen balinbada, etsaia urdezaiñ da eta behar dü harek ere xilo bat ebatsi.

Txostatze zonbait aldiz, beste jokülari batek artian xilua ebasten dü eta beste biek behar düe haren xilua laster ebatsi.

Artian, beste jokülari batek urdia zaflatzen dü eta hürrün igorten. Urdezaiñak behar dü haren txerka juan eta makhilareki eraman jokü-lekhüalat.

Bada beste manera bat. Hona urdezaiña bere urdiareki. Hamar ürhats, jokü-lekhütik kanpo joaiten da eta behar dü hantik urdia eraman erdiko xilulat. Bestek eztüe nahi eta xilo ebaste hanitx bada. Urdezaiñak ezarten badü urdia xiluan, irabazi beitü, bestek behar düe arrahasi, hastian bezala, jakiteko nor den urdezaiñ berria.

Urdanka jokü hortan aritzeko, jokülariek behar düe izan gazte, zilhar-bizia bezala, zalhe. Eta begikhaldia hanitx hon!

(Jean Baratçabalen, 1903-1990)

[En tiempos pasados en Vasconia, antes de la guerra de 1914-1918, los pastores de las montañas de Zuberoa eran muy jóvenes. En nuestra cabaña, en Arantsusi, había seis xotx [seis funciones diferentes, establecidas por sorteo, de los cuidadores del mismo rebaño], por lo tanto, seis pastores. Yo tenía doce años y el mayor quince. Los seis niños hacíamos el trabajo de seis hombres. Al principio teníamos, entre nosotros, un «padrecito» que nos enseñaba cómo debíamos elaborar los quesos y llevar a cabo los demás trabajos. Pero por las tardes no había trabajo y los pastores no tenían cartas para jugar ni algo para leer.

Había dos juegos para divertirse: botü lüzia y urdanka. En botü lüzia no había necesidad de pared. Colocábamos en la majada, en el sitio plano, nuestros palos cruzados en medio y hacíamos partidos de pelota tres veces a un lado y tres al otro. La pelota la confeccionábamos nosotros mismos, ya que no teníamos dinero para comprar una de cuero. Cocía- mos una bola grande de goma, y colocábamos alrededor hilo de lana dándole la forma más redondeada posible y para acabar cosíamos bien la lana. Así hacíamos nuestra pelota.

Como las ovejas dejaban a ras la hierba al pacer, la pelota botaba en la majada como si fuera en una plaza.

El otro juego era la urdanka que también se jugaba en la majada. ¿Y qué es la majada? ¡Es como si fuera el dormitorio de las ovejas! Allí pasan ellas la noche, al lado de la choza y del redil. Es un lugar llano y limpio.

Como el lugar está bien abonado la hierba es allí muy fina: gusta mucho a las ovejas y no la dejan crecer. En francés se llama «pelouse»; es un lugar muy apropiado para jugar.

Primeramente [hablaremos] de urdia [el cerdo]. En los troncos de los castaños se forman unas excrecencias como piezas de pelota grandes. Se coge una de ellos y se redondea lo mejor que se pueda. ¡Ya tenemos la bola [el cerdo].

Los pastores tienen sus palos, confeccionados por ellos mismos, con una vara de castaño. Uno de sus extremos es más grueso que el otro: es como una vara de carro, pero la mitad de largo.

¿El campo de juego? En la majada, en su parte llana. [Se horada] un agujero para colocar allí la bola [el cerdo]. Alrededor, a seis u ocho pa- sos del agujero central, se hacen seis u ocho hoyos pequeños, formando una especie de gran rueda.

Antes de comenzar el juego hace falta saber quién va a ser urdezain [el porquero o cuidador del cerdo]. Para ello se colocan los jugadores a unos diez pasos del agujero del cerdo [el agujero central] y arrojan todos su palo en dirección a él. [El palo cae] con la parte gruesa hacia delante. El que quede más alejado del agujero será el porquero. Entonces éste coge la bola [el cerdo] del agujero y dice: «¡Preparados!».

Los otros cinco jugadores colocan la cabeza abultada de su palo en cada uno de los agujeros pequeños de alrededor y comienza el juego.

Nadie puede tocar con la mano la bola [el cerdo], siempre se debe usar el palo. El porquero mueve la bola [el cerdo] poco a poco, dirigiéndose hacia uno de los contendientes situados en circunferencia, con la pretensión de robarle su agujero.

[Hay] dos formas [de actuar]. Una es lanzar rápidamente la bola contra el palo del contrincante: si lo toca [con el cerdo] ha ganado. La otra forma es que el contrincante pegue a la bola [al cerdo] para enviarla lejos de su agujero.

Pero entretanto, si el agujero está libre, el porquero tiene que colocar su palo en ese hoyo. Si llega a él antes que el contrincante éste se convierte en porquero y es ahora aquél quien tiene que robar un agujero.

Mientras tanto otro de los jugadores puede pegar a la bola [al cerdo] y enviarla lejos. El porquero debe ir en su busca y llevarla otra vez, con su palo, al lugar del juego.

Existe otra forma [de jugar]. El porquero está con la bola [el cerdo]. Va fuera del campo de juego a unos diez pasos y debe llevarla desde allí hasta el agujero del centro. Los otros no quieren [continuar] porque ha habido ya suficientes robos de agujeros. Si el porquero coloca la bola [el cerdo] en el agujero central gana, y el resto debe recomenzar el juego, como al principio, para decidir quién va a ser el nuevo porquero.

Para jugar al urdanka los jugadores tienen que ser jóvenes, ágiles como el mercurio. ¡Y deben tener muy buena vista!]


 
  1. Jean Baratçabal (1903-1990). Argitaragabea.