Diferencia entre revisiones de «Arre borriquito»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplazado: «|thumb|» por «|thumb|center|»)
Línea 16: Línea 16:
 
:''y al otro también.''
 
:''y al otro también.''
  
[[File:P.105 ARRE BORRIQUITO (Salvatierra-A).JPG|thumb|ARRE BORRIQUITO (Salvatierra-A)|400px]]
+
[[File:P.105 ARRE BORRIQUITO (Salvatierra-A).JPG|thumb|center|ARRE BORRIQUITO (Salvatierra-A)|400px]]
  
 
En Artziniega, Gamboa, Mendiola, Narvaja (A) y Aria (N) se ha recogido la primera estrofa y en Goizueta y Obanos (N) las dos primeras.
 
En Artziniega, Gamboa, Mendiola, Narvaja (A) y Aria (N) se ha recogido la primera estrofa y en Goizueta y Obanos (N) las dos primeras.
Línea 77: Línea 77:
 
Esto mismo ocurre con una canción recogida por Urigoitia<ref>Alejandro URIGOITIA. «Folklore. Juegos infantiles» in ''Euskalerriaren Alde'', XIX (1929) p. 218.</ref>:
 
Esto mismo ocurre con una canción recogida por Urigoitia<ref>Alejandro URIGOITIA. «Folklore. Juegos infantiles» in ''Euskalerriaren Alde'', XIX (1929) p. 218.</ref>:
  
[[File:P.106 ARRE BURRIQUITO.JPG|thumb|ARRE BURRIQUITO|400px]]
+
[[File:P.106 ARRE BURRIQUITO.JPG|thumb|center|ARRE BURRIQUITO|400px]]
  
 
:''Arre burrikito,''
 
:''Arre burrikito,''

Revisión del 08:24 28 may 2019

En la mayoría de las localidades encuestadas, incluidas algunas de habla vasca, se conoce esta cancioncilla que acompaña a los juegos de trote. La versión recogida en Salvatierra (A) dice:

Arre borriquito
vamos a Belén
que mañana es fiesta
y al otro también.
Arre borriquito
arre burro, arre,
vamos más de prisa
que llegamos tarde.
Arre borriquito
vamos a Belén,
que mañana es fiesta
y al otro también.
ARRE BORRIQUITO (Salvatierra-A)

En Artziniega, Gamboa, Mendiola, Narvaja (A) y Aria (N) se ha recogido la primera estrofa y en Goizueta y Obanos (N) las dos primeras.

La versión de Pipaón (A); Amorebieta-Etxano, Durango, Galdames, Portugalete (B); Telleriarte (G); Artajona, y Lekunberri (N) es como sigue:

Arre burriquito
vamos a Belén,
que mañana es fiesta
y al otro también.
Arre, arre, arre,
que llegamos tarde.

En Carranza (B):

Arre borriquito
vamos a moler
que mañana es fiesta
y pasao también.
Arre, arre, arre, }
que llegamos tarde. } (bis)

En Allo (N):

Arre borriquito,
arre burro, arre.
Anda más deprisa
que llegamos tarde.
Arre borriquito,
vamos a Belén.
Que mañana es fiesta
y al otro también.
Arre borriquito,
vamos a la feria.
No me tires coces
que me caigo en tierra.

En Viana (N):

Arre, caballito
que vas a Belén,
que mañana es fiesta
y al otro también.
Arre, caballito
que de presa vas,
que si no has comido
hoy comerás.

Las variantes más significativas que ofrecen estas letrillas son precisamente los modos de referirse a la cabalgadura: al burro en San Román de San Millán (A), Allo, Aoiz y Obanos (N); al borriquillo en Artziniega (A); al borriquito también en Artziniega, Salvatierra, Vitoria (A), Amorebieta-Etxano, Carranza, Durango, Galdames, Portugalete (B), Telleriarte (G), Allo, Aoiz y Obanos (N); al burrichito en Lekunberri (N); al burriquito en Mendiola, Narvaja (A), Zeanuri (B), Aria y Artajona (N); al caballito en Pipaón, San Román de San Millán (A) y Viana (N).

En Zeanuri (B) con este mismo primer verso, la cancioncilla continúa en euskera:

Arre burrikito
asto berenoa,
okerreko bidetik
zek ete daroa?
Arre burriquito / maldito (?) burro, / ¿qué lo llevará / por el camino errado?

Esto mismo ocurre con una canción recogida por Urigoitia[1]:

ARRE BURRIQUITO
Arre burrikito,
ixo likanda,
Biturien dagoz
iru ollanda:
bata da koxoa,
bestea bere alangoa,
irugarrena bere
kasta malditoa.
Arre borriquito, / sube Lekanda (?), / hay en Vitoria / tres pollas: / una está coja, / la otra también está así, / la tercera también / de casta maldita.


 
  1. Alejandro URIGOITIA. «Folklore. Juegos infantiles» in Euskalerriaren Alde, XIX (1929) p. 218.