Diferencia entre revisiones de «Canciones para algunas aves»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «Como se puede apreciar a continuación, las estrofas recogidas para las tres primeras aves que se citan: la cigüeña, el gavilán y el azor, muestran bastante similitud....»)
 
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 35: Línea 35:
 
'''El gavilán'''
 
'''El gavilán'''
  
Cuando éste visitaba los corrales, los niños de Galdames '''(B) '''le dedicaban una cancioncilla muy parecida a la de la anterior ave:
+
Cuando éste visitaba los corrales, los niños de Galdames (B) le dedicaban una cancioncilla muy parecida a la de la anterior ave:
  
 
:''Gavilán, gavilán,''
 
:''Gavilán, gavilán,''
Línea 63: Línea 63:
 
En Zeanuri (B):
 
En Zeanuri (B):
  
:''Bela beles jauna''
+
:''Bela beles jauna''
 
:''non dago aita jauna?''
 
:''non dago aita jauna?''
:''Kamaran.''
+
:''Kamaran.''
:''Zer eiteko?''
+
:''Zer eiteko?''
:''Artoa joteko.''
+
:''Artoa joteko.''
:''Artoa zetako?''
+
:''Artoa zetako?''
:''Olloerentzako.''
+
:''Olloerentzako.''
:''Olloa zetako?''
+
:''Olloa zetako?''
:''Arrautzearentzako.''
+
:''Arrautzearentzako.''
:''Arrautzea zetako?''
+
:''Arrautzea zetako?''
:''Pamitxearentzako.''
+
:''Pamitxearentzako.''
:''Pamitxea zetako?''
+
:''Pamitxea zetako?''
:''Angeruarentzako.''
+
:''Angeruarentzako.''
 
:''Angeruen erdien ifinite''
 
:''Angeruen erdien ifinite''
 
:''zerure joateko''<ref>LEF.</ref>.
 
:''zerure joateko''<ref>LEF.</ref>.
Línea 111: Línea 111:
 
Cuando las niñas de Apellániz y Narvaja (A) oyen cantar al gallo<ref>Para otros cantos relacionados con el gallo vide el capítulo ''Juegos de Lenguaje.''</ref>, recitan esta larga retahíla:
 
Cuando las niñas de Apellániz y Narvaja (A) oyen cantar al gallo<ref>Para otros cantos relacionados con el gallo vide el capítulo ''Juegos de Lenguaje.''</ref>, recitan esta larga retahíla:
  
:''Quiquirriqui, canta el gallo.''
+
:''Quiquirriqui, canta el gallo.''
:''– ¿ Qué tiene el gallo?''
+
:''— ¿Qué tiene el gallo?''
:''Mal en el papo.''
+
:''Mal en el papo.''
:''¿Quién se lo ha hecho?''
+
:''¿Quién se lo ha hecho?''
:''El gardacho.''
+
:''El gardacho.''
:''¿Dónde está el gardacho?''
+
:''¿Dónde está el gardacho?''
:''Debajo la mata.''
+
:''Debajo la mata.''
:''¿Dónde está la mata?''
+
:''¿Dónde está la mata?''
:''El fuego la ha quemado.''
+
:''El fuego la ha quemado.''
:''¿Dónde está el fuego?''
+
:''¿Dónde está el fuego?''
:''El agua lo ha apagado.''
+
:''El agua lo ha apagado.''
:''¿Dónde está el agua?''
+
:''¿Dónde está el agua?''
:''Los bueyes se la han bebido.''
+
:''Los bueyes se la han bebido.''
:''¿Dónde están los bueyes?''
+
:''¿Dónde están los bueyes?''
:''A arar se han ido.''
+
:''A arar se han ido.''
:''¿Dónde está lo que han araú?''
+
:''¿Dónde está lo que han araú?''
:''Las gallinitas lo han escarbaú.''
+
:''Las gallinitas lo han escarbaú.''
:''¿Dónde están las gallinitas?''
+
:''¿Dónde están las gallinitas?''
:''A poner huevos han ido.''
+
:''A poner huevos han ido.''
:''¿Dónde están los huevos que han puesto?''
+
:''¿Dónde están los huevos que han puesto?''
:''Los frailes se los han comido.''
+
:''Los frailes se los han comido.''
:''¿Dónde están los frailes?''
+
:''¿Dónde están los frailes?''
:''A decir misa han ido.''
+
:''A decir misa han ido.''
:''¿Dónde están las misas que han dicho?''
+
:''¿Dónde están las misas que han dicho?''
:''Allá arribita, arribita, en un carro mocho de''
+
:''Allá arribita, arribita, en un carro mocho de mi tío Pericocho.''
&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;[mi tío Pericocho.''
 
  
  

Revisión actual del 06:28 23 may 2019

Como se puede apreciar a continuación, las estrofas recogidas para las tres primeras aves que se citan: la cigüeña, el gavilán y el azor, muestran bastante similitud.

La cigüeña

En Gamboa (A), los niños le cantaban:

Cigüeña, cigüeña,
la casa se te quema,
los hijos tienes llorando
y el marido en la taberna.

También hacían alusión al refrán:

Por San Blas, la cigüeña verás;
si no la vieres, año de nieves.

Los niños de Murguía (A) cuando en torno a esta fecha la veían por primera vez cantaban:

Cigüeña, cigüeña,
la casa se te quema,
los hijos se te van
a la orilla del mar;
escribe una carta
que allá volverán.

En Arcaya y Salvatierra (A) empleaban una fórmula casi idéntica a la anterior.

En Arriaga (A):

Cigüeña, cigüeña
pon buena cena
pa hoy y pa mañana
y pa toda la semana.

El gavilán

Cuando éste visitaba los corrales, los niños de Galdames (B) le dedicaban una cancioncilla muy parecida a la de la anterior ave:

Gavilán, gavilán,
los hijos se te van,
la tortilla se te quema,
el marido en la taberna.

El azor

Ciertos animales como el azor infundían temor a los niños. En Ocáriz (A), los mayores les decían que para burlarse de él debían cantarle:

Rapante galleo
la casa se te quema,
los hijos se te van;
escríbeles una carta
que ellos volverán.

El cuervo

Cuando los niños de la Merindad de Tudela (N) ven un cuervo le recitan:

Cuervo marinero
tu padre está en Fitero
tu madre en la canal
güi, gua, güi, gua.

En Zeanuri (B):

— Bela beles jauna
non dago aita jauna?
— Kamaran.
— Zer eiteko?
— Artoa joteko.
— Artoa zetako?
— Olloerentzako.
— Olloa zetako?
— Arrautzearentzako.
— Arrautzea zetako?
— Pamitxearentzako.
— Pamitxea zetako?
— Angeruarentzako.
Angeruen erdien ifinite
zerure joateko[1].
Señor cuervo cuervo / ¿dónde está padre? / – En la cámara. / – ¿Para qué? / – Para moler el maíz. / – El maíz ¿para qué? / – Para la gallina. / – La gallina ¿para qué? / – Para el huevo. / – El huevo ¿para qué? / – Para la torta. / – La torta ¿para qué? /

– Para el ángel. / Para que puesto entre los ángeles/ vaya al cielo.

La marica

En Sara (Ip) se tenía la creencia de que si la marica cantaba por la mañana, era señal de que llegaba alguna buena noticia para la casa o la persona que se hallaba más próxima. Por eso, los niños al oírla entonaban:

Fika, fika, benedika;
bele, bele, madarika.
Marica, marica, seas bendita; / cuervo, cuervo, seas maldito.

Si por el contrario cantaba por la tarde, anunciaba malas noticias.

La grulla

Tras los rigores del verano, cuando las grullas surcaban el cielo en busca de mejor clima, los niños de Ezterentzubi (Ip) gritaban:

Letsunak, lerro-lerro!
Letsunak, lerro-lerro!
Haizia, orro, orro!
Oihana, harro, harro!
Cure etxian,
supazterrian,
bero, bero!
Grullas, ¡en línea, línea! / Grullas, ¡en línea, línea! / Viento, ¡rugiendo, rugiendo! / El bosque, ¡todo ahuecado! / En nuestra casa, / al amor de la lumbre, / ¡caliente, caliente!

El gallo

Cuando las niñas de Apellániz y Narvaja (A) oyen cantar al gallo[2], recitan esta larga retahíla:

— Quiquirriqui, canta el gallo.
— ¿Qué tiene el gallo?
— Mal en el papo.
— ¿Quién se lo ha hecho?
— El gardacho.
— ¿Dónde está el gardacho?
— Debajo la mata.
— ¿Dónde está la mata?
— El fuego la ha quemado.
— ¿Dónde está el fuego?
— El agua lo ha apagado.
— ¿Dónde está el agua?
— Los bueyes se la han bebido.
— ¿Dónde están los bueyes?
— A arar se han ido.
— ¿Dónde está lo que han araú?
— Las gallinitas lo han escarbaú.
— ¿Dónde están las gallinitas?
— A poner huevos han ido.
— ¿Dónde están los huevos que han puesto?
— Los frailes se los han comido.
— ¿Dónde están los frailes?
— A decir misa han ido.
— ¿Dónde están las misas que han dicho?
— Allá arribita, arribita, en un carro mocho de mi tío Pericocho.


 
  1. LEF.
  2. Para otros cantos relacionados con el gallo vide el capítulo Juegos de Lenguaje.