Diferencia entre revisiones de «Cucu vico ñaña vico»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con « <div align="right">'''↵''' Volver al apartado principal</div> {{DISPLAYTITLE: }} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Jueg...»)
 
 
Línea 1: Línea 1:
 +
:''Cucu, vico, ñaña, vico,''
 +
:''yo tenía un criadico''
 +
:''que sabía retejar,''
 +
:''daba vuelta a la redonda''
 +
:''y este capi que se esconda.''&emsp;(Quintana-A)
  
 +
En Galdames y Carranza (B) se han recogido versiones similares que sólo difieren, entre ellas, en el primer verso.
 +
 +
:''Cucu mucu''
 +
:''yo tenía un criaducu''
 +
:''que sabía retejar,''
 +
:''retejaba a la redonda,''
 +
:''el que salga que se esconda.''
 +
 +
En Carranza: «Cucu mucu, cencerrucu».
 +
 +
Al contrario, la fórmula empleada en Apellániz (A) sólo se parece a las anteriores en el primer verso:
 +
 +
:''Cucu, vico, ñaña, vico,''
 +
:''chanchi perro castellano.''
 +
:''Miru, miru, ¿cuántas son?''
 +
:''Ciento, ciento y un capón.''
 +
:''La herradura pa la mula,''
 +
:''y el barbero pa el lechón.''
 +
 +
Los versos iniciales de estas últimas guardan cierta relación con una versión ofrecida entre las recitadas en euskera.
  
  
 
<div align="right">[[Formulas_de_sorteo_en_castellano|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
 
<div align="right">[[Formulas_de_sorteo_en_castellano|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{DISPLAYTITLE: }} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
+
{{DISPLAYTITLE: Cucu, vico, ñaña, vico}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
&nbsp;
 

Revisión actual del 11:42 6 jun 2018

Cucu, vico, ñaña, vico,
yo tenía un criadico
que sabía retejar,
daba vuelta a la redonda
y este capi que se esconda. (Quintana-A)

En Galdames y Carranza (B) se han recogido versiones similares que sólo difieren, entre ellas, en el primer verso.

Cucu mucu
yo tenía un criaducu
que sabía retejar,
retejaba a la redonda,
el que salga que se esconda.

En Carranza: «Cucu mucu, cencerrucu».

Al contrario, la fórmula empleada en Apellániz (A) sólo se parece a las anteriores en el primer verso:

Cucu, vico, ñaña, vico,
chanchi perro castellano.
Miru, miru, ¿cuántas son?
Ciento, ciento y un capón.
La herradura pa la mula,
y el barbero pa el lechón.

Los versos iniciales de estas últimas guardan cierta relación con una versión ofrecida entre las recitadas en euskera.