Cambios

Cuestionario Casa y familia en vasconia/fr

1109 bytes añadidos, 16:24 2 mar 2020
Actualizando para coincidir con nueva versión de la página fuente
<languages></languages>
{{ #pageLangs: es | eu | fr }}
Le questionnaire utilisé pour l’enquête de terrain a été tiré du ''Guide pour une enquête ethnographique ''publié par José Miguel de Barandiaran. Dans celui-ci, les questions concernant la maison figurent dans la section du même nom appartenant au Chapitre I. ''Le Groupe domestique ''(questions 11-36). Celles correspondant au mobilier se trouvent à la section “Équipement mobilier”, du Chapitre II. ''Usages du groupe domestique ''(questions 1-14). Les questions relatives à la famille et aux relations entre les époux figurent au Chapitre I. ''Le Groupe domestique'', aux sections “Famille” (questions 105-121) et “Relations entre les époux” (questions 122-133), respectivement.
<br/><br/>
I. GROUPE DOMESTIQUE
<div style="margin-left:0cm;"></div>
16. Distribución <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> Nom de las piezas la maison Orientation et situation de la casamaison par rapport: * aux maisons voisines* aux chemins* aux terres labourées* aux terrains communaux Types de maisons et leurs caractéristiques: * Edifices publics* Edifices d’entités sociales* Maisons particulières** d’artisans** de commerçants** de fermiers** d’agriculteurs** de bergers** de pêcheurs** etc. Plano  Structure de la planta baja y maison et sa relation avec: * la nature du sol* le climat* les occupations des habitants La façade et sa situation par rapport au toit Le toit * Forme, nombre de pentes* Degré d’inclinaison des versants* Charpente* Matériaux de los pisos. Señálese en el plano el emplazamiento del hornola toiture (tuile, del fogónterre glaise, planche)* Origine des matériaux Fondations et murs de la maison * Leur nature* Matériaux utilisés pour la construction dela maison* Origine des matériaux* Rites au début de la fregaderaconstruction de lamaison Portes, fenêtres, balcons et autres ouvertures * Leur forme et dimensions* Répartition sur le plan* Ossature ou ventail de los mueblesportes, de las camasfenêtres* Serrures, verrous, bâcles, etc. Décoration et ornementation * sur les murs* sur les toits* sur les autvents* sur les portes et les fenêtres* inscriptions
17. Naturaleza de los cimientos y de las paredes. Materiales de construcción usuales y su origen. Ritos especiales al empezar la construcción de una casa.Emplacement
18. Techo. Forma del tejado y grado * du four* du fourneau* de inclinación de sus vertientes. Armadura del techo. Materiales (teja, losal’évier* des lits, tabla)des armoires, que forman la cubiertades meubles, y su origenetc.
19. Forma, dimensiones y repartición de puertas, ventanas y otros huecos. Armazón u hoja de ventana, de puerta, etc. Cerraduras, pestillos, trancas, etc.Le foyer dans la cuisine
20. Decoración y ornamentación en muros,techo y alero, puertas y ventanas. Inscripciones.* Lieu qu’il occupe* Forme qu’il adopte* Elements composant la base et le fond dufoyer* La crémaillère* Les pièces du mobilier* Combustible employé au foyer* Procédés pour allumer le feu
21. ¿Qué sitio ocupa el hogar en la cocina?¿Cuál es su forma? ¿De qué elementos se compone? ¿Qué combustible se emplea? ¿Cómo son la base y el fondo del fogón? ¿Y el llar? Descríbanse las funciones de la cocina con su ajuar.Cheminée
22. ¿Qué leyendas acerca del fogón o de la cocina o de la chimenea se cuentan en la localidad?* Dispositifs pour l’échappement des fumées
23. ¿Qué dispositivo se emplea para el escape de humos?Four
24. ¿Qué utensilios se emplean en el horno?¿Hay horno para fabricar pan? ¿De qué forma es? ¿Con qué materiales está hecho? ¿Qué sitio ocupa? ¿En qué se utiliza?* Forme* Matériaux utilisés pour sa construction* Lieu qu’il occupe* But de son utilisation* Ustensiles pour le four
25. ¿Qué clase Légendes locales à propos du fourneau, de alumbrado se emplea en la cocinacremaillère, en el establo, en los dormitoriosde la cuisine, en el desván? ¿Cómo son las lámparas o soportes de la luz? ¿Qué procedimientos se emplean para encender el fuego?cheminée
26. Descríbanse los otros departamentos Eclairage de la casa con sus muebles y objetos decorativos, religiosos, etc. Señálense sus funciones.maison
27. ¿Qué construcciones complementarias acompañan a * Types d’éclairages dans la casa y cuál es su situación con respecto a la misma? Plano de conjunto. Hórreoscuisine, granjasdans l’étable, cochiqueras, gallineros, refugios, bordas, pajares, etc.dans les chambres* Lampes ou supports de lumières
28. Habitaciones temporarias: chozas Départements de pastor, carboneros, de leñadores, etc., con sus funciones y su ajuar.la maison
29* Salle, chambres, garde-manger, etc. ¿Qué cambios se han operado en la forma y estructuras de la casa* Meubles, en los materiales de construcción y en las condiciones higiénicas de las habitaciones durante los últimos lustros?objets décoratifs et religieux* Fonctions des départements
30. ¿Se usan prácticas o ritos especiales al encender el fuego del hogar, al apilar Constructions complémentaires de la ceniza por la noche, etc.?maison
31. ¿Hay días (Nochebuena* Grange* Ferme* Porcherie* Poulailler* Refuge* Hutte* Grenier à foin* Pressoir, Año Viejo..etc.) en que se hace fuego especial, o en el que al fuego del hogar se le atribuyen virtudes especiales?
32. ¿Se celebra algún rito con el llar al entrara vivir en Situation sur le plan par rapport à la casa alguna persona nueva o algún animal recién adquirido?maison
33. ¿En qué ocasiones la casa es objeto de prácticas religiosas? ¿Tienen las casas su “yarleku” o “fuesa” en la iglesia y su sepultura en el cementerio? ¿Qué funciones tienen lugar en ellas?Habitats temporaires ; fonctions et mobilier
34. ¿En qué casos la casa es utilizada o considerada como templo y sepultura? ¿Dónde son enterrados los niños que mueren sin ser bautizados?* Cabanes de berger* Cabanes de charbonniers* Cabanes de bûcherons
35. Medidas de protección:Changements opérés au cours des derniers lustres
:a) Al terminar * dans la construcción de una casa¿se coloca en el techo algún signo (rama forme et dans la structure des maisons* dans les matériaux de laurel…) y se celebra en tal ocasión algún banquete?construction* dans les conditions hygiéniques des logements
:b) ¿Se bendice la nueva casa por el cura del pueblo?Pratiques, rites et croyances autour du feu du foyer
:c) ¿Cómo se protege la casa contra las tormentas, contra el fuego, contra las fieras, contra los insectos, contra los roedores y contra los malos espíritus, brujas* Au moment d’allumer le feu du foyer* Au moment de ramasser les cendres le soir* Les feux du foyer au cours de jours signalés (Noël, etc.?)* Vertus attribuées au feu du foyer
:d) Para proteger Rites avec la casa o el establo ¿se recurre a signos especiales (flor de cardo silvestre...), inscripciones, símbolos solares, imágenes de santos?cremaillère
:e) ¿Se suspenden animales o cráneos en las paredes o puertas de * à l’entrée d’une personne arrivant pourvivre dans la casa para este fin?maison* à l’entrée d’un animal récemment acquis
:f) ¿Qué se hace para proteger el establo ola cuadra contra las enfermedades, animales dañinos o espíritus malignos? ¿Se cría un chivo, una oveja negra, etc.?La maison objet de pratiques religieuses
:g) ¿Qué árboles, yerbas, flores o herramientas (hacha, hoz, etc.) hacen el oficio de pararrayos? ¿Existe algún laurel cerca de la casa y en qué casos es utilizado?* Nom et fonctions du terrain contigu à lamaison
36. ¿Cómo se llama el terreno contiguo a la casa? ¿Tiene a su lado alguna huerta y cuáles son las funciones de ésta?La maison en tant que temple et sépulture
* Le lieu d’enterrement des enfants nonbaptisés
* La “fuesa” ou “jarlekua” de la maison à l’église
* La sépulture de la maison au cimetière
* Rites dans la “fuesa” et dans la tombe
II. USOS DEL GRUPO DOMÉSTICOMesures de protection de la maison
''EQUIPO MOBILIAR''* A la fin de la construction (bouquet delaurier, banquet)* Bénédiction de la maison* Protection de la maison** contre les orages** contre le feu** contre les bêtes féroces** contre les insectes** contre les rongeurs** contre les mauvais esprits, les sorcières, etc.
1. ''Enseres Signes spéciaux de cocina'': Objetos que se emplean en el fogón en las diversas funciones la protection de éste.la maison
2. Muebles y objetos utilizados en las labores que ordinariamente se ejecutan en la cocina.* fleur de chardon sauvage* symboles solaires* inscriptions* images de saints
3. Vajilla y juguetes.Protection de la maison contre la foudre
4. Sistemas * Hache tournée vers le ciel* Arbre de alumbrado.laurier* Autres plantes
5. Instrumentos músicos, ''radio'', ''televisión''.Protection de l’étable
6. Objetos * Suspension d’animaux et de crânes sur lesportes et les murs* Élevage de bouc ou de uso y significación religiosa y mágicamouton noir.<br/> <div style="margin-left:0cm;"></div>
7. Recuerdos de familia.<div style="margin-left:0cm;"></div>
8. Objetos de fabricación doméstica, artesanal e industrial usuales en la cocina.<div style="margin-left:0cm;"></div>
9. Cambios operados en el ajuar culinario desde principios de siglo.<div style="margin-left:0cm;"></div>
10. ''Muebles y enseres de los dormitorios''<div style="margin-left: Camas, sillas, armarios, arcas, objetos decorativos, imágenes y símbolos religiosos, recuerdos de familia.0cm;"></div>
11. Objetos propios del cuarto de aseo y de otros departamentos de la casa (desván, granero, henil, secadero, establos). Señálense sus funciones. Cambios que ha habido desde principios de siglo.<div style="margin-left:0cm;"></div>
12. ''Inventario de los vestidos ''y de la lencería doméstica. Medidas de protección y de conservación del ropero.<div style="margin-left:0cm;"></div>
13. ''Limpieza de la casa''. Lavado de la ropa y de la vajilla. ¿Cuándo y cómo se efectuan estas labores?<div style="margin-left:0cm;"></div>
14. Animales domésticos principalmente destinados a guardar y proteger la casa.<div style="margin-left:0cm;"></div>
<div style="margin-left:0cm;"></div>
I. GRUPO DOMÉSTICO<div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div>
''LA FAMILIA''II. USAGES DU GROUPE DOMESTIQUE
105. ¿Con qué palabras se designan la familia,el parentesco y la parentela?''LA FAMILLE''
106105. Grados de parentesco y sus nombres.Orden que guardan los parientes en determinadas ceremonias, como bodas, cortejos fúnebres, apadrinamiento en los bautizos. La duración y las marcas de dueloAvec quels mots désigne-t-on la famille, según los grados de parentesco.laparenté et la parentèle ?
107106. Nombre familiar o apellido: su formacióny transmisiónLes degrés de parenté et leur nom. Nombres Ordredans lequel se rangent les parents lors de pila más usualescertaines cérémonies comme un mariage, un cortège funèbre, le parrainage lors d’un baptême. ¿Cómo son nombradas vulgarmente las personas? ¿Con nombre La durée et les marques du deuil selon le degré de pila seguido del de su casa? ¿Con sobrenombre? ¿La mujer casada conserva su apellido de origen?parenté.
108107. Nombres y fórmulas usadas entre padres e hijos, entre tíos y sobrinos, entre hermanos y hermanas, entre espososLe nom de famille: sa formation et sa transmission. Noms de baptême les plus habituels. Tratamiento usual entre miembros Comment sont désignées couramment les personnes ? Avec leur nom de baptême suivi de familia (tuteo o ''ika, zuka, beorika''), entre parientes, entre amigos, con niños celui de corta edad, con ancianos, con las “almas en pena” y con espíritus o genios míticos.la maison ? Avec un surnom ? La femme mariée conserve-telle le nom de sa famille d’origine ?
109108. Recuerdos históricos de la casa y Noms et formules utilisés entre parents etenfants, entre oncles et neveux, entre frères et sœurs, entre époux. Traitement usuel entre les membres de la familia famille (árbol genealógicotutoiement ou ''ika, hechos notableszuka, etc.beorika''). Leyendas relativas a la casa y a sus antiguos moradores, a su comunicación subterránea con castillos y cavernas. ¿Es también considerada como morada de almas de antepasados o frecuentada por ellas? Sentimiento de respeto hacia los antepasados y obligaciones de la casa para con los mismos. ¿En qué ocasiones son invocados? Solidaridad entre vivos y difuntos. Aniversarios y ofrendas a los difuntos. Líneas paterna y materna y deberes para con ellasparents, entre amis, avec les enfants en bas âge, les personnes âgées, les « âmes en peine » et les esprits ou les génies mythiques.
110109. Sentimiento del honor Souvenirs historiques de la casa y maison et de la familiafamille (arbre généalogique, faits remarquables, etc. Solidaridad entre parientes). CumplimientosLégendes relatives à la maison et à ses anciens habitants, visitas y regalosà sa communication souterraine avec châteaux et cavernes. Honradez y cortesía entre parientes. Querellas. ¿Cómo se logra la reconciliaciónEst-elle aussi considérée comme le lieu de séjour des âmes des ancêtres ou fréquentée par elles ? ¿En qué casos se recurre al consejo Sen timent de respect envers les ancêtres et obligations de familia? ¿Quiénes toman parte en él? Vengan za por ofensas inferidas a la familiamaison vis-à-vis d’eux. ¿Quién y cómo la ejecutaÀ quelles occasions sont-ils invoqués ?Solidarité entre vivants et défunts. Anni ver saires et offrandes aux défunts. Lignées paternelle et maternelle et devoirs vis-à-vis d’elles.
111110. Cohabitación Le sens de l’honneur de la maison et de la famille. Solidarité entre parents. Formalités, visites et cadeaux. Honnêteté et courtoisie entre parientesparents. ¿El heredero casado se instala en Querelles. Comment parvient-on à la casa paternaréconciliation? Muertos los padres ¿continúan los hermanos cohabitandoDans quels cas recourt-on au conseil de famille ? ¿Qué extensión alcanza esta comunidad familiarQui y prend part ? La vengeance suite à une offense faite à la famille. Qui l’exécute et comment ?
112111. Reuniones generales de parientes (fiestas patronales del pueblo, NochebuenaLa cohabitation entre parents. L’héritiermarié s’installe-t-il dans la maison paternelle ? Une fois que les parents sont morts, Día de difuntos, nacimiento, bodas, obsequios fúnebres). ¿Quién invita a quiénesles frères et les sœurs continuentils à cohabiter ensemble ? ¿En qué forma se hace la invitaciónQuelle taille atteint cette communauté familiale ? Derechos y deberes de los invitados. Banquete familiar y sus usos.
113112. Autoridad Les réunions générales de los padres sobre sus hijos y sobre las mujeres de sus hijos. Signos de respeto hacia los abuelosparents (fêtespatronales du village, Noël, jour des Morts, naissances, mariages, hacia los padres y hacia los tíosobsèques). ¿Cuánto tiempo dura la patria potestad o la sujeción a la casaQui invite qui ? ¿Existe una verdadera emancipaciónDe quelle façon l’invitation est-elle réalisée ? Relaciones entre tíos y sobrinosDroits et devoirs des invités. Le banquet familial et ses usages.
114113. Efectos del parentesco. Derechos y deberes entre parientes, en cuanto a las personas y en cuanto a los bienes. Sufragios por los difuntos. Obligaciones L’autorité des parents sur leurs enfants etsur les femmes de asistencia y de sustentoleurs enfants. La hospitalidad entre parientes. Tutela Signes de menoresrespect envers les grands-parents, envers les parents et envers les oncles. Intervención Combien de los parientes en temps dure la administración y disposición de bienes. Alcance de estos derechos y deberes en los diversos grados de parentesco. Pago de deudas de parientes. Valor del testimonio en favor de parientes. Condición de los ancianos y enfermospuissance paternelle ou l’assujettissement à la maison ? Existe-t-il une véritable émancipation ? Les relations entre oncles et neveux.
115114. Deberes Effets de los parientes ricos para conlos parientes pobresla parenté. Deberes para con los parientes emigrados lejos Droits et devoirsentre les parents, en ce qui concerne les personnes et en ce qui concerne les biens. Messes pour les défunts. Obligations d’assistance et de soutien. L’hosp i talité entre parents. Tutelle des mineurs. Intervention des parents dans l’administration et la disposition de biens. Étendue de ces droits et ces devoirs selon les divers degrés de parenté. Paiement des dettes de su casa y puebloparents. Valeur du témoignage en faveur de parents. Condition des personnes âgées et des malades.
116115. La posesión o el patrimonio familiar ensus relaciones con la parentelaDevoirs des parents riches envers lesparents pauvres. La troncalidad y el derecho Devoirs vis-à-vis des parents émigrés loin de los parientes a que los bienes raíces no salgan leur maison et de la familia sin su consentimientoleur village. Bienes comunes a la familia, en posesión o en uso: tierras, pastos, animales, aperos, etc... Estimación del patrimonio familiar. ¿Puede el padre vender los bienes familiares sin consentimiento de su mujer? ¿Tienen los cónyuges condominio de los bienes que aportan o adquieren, de suerte que éstos no se puedan enajenar sin el consentimiento de ambos? ¿Cómo es visto por el pueblo la enajenación de los bienes? En caso de venderse bienes raíces, ¿pueden ejercer un retracto sobre esta venta los familiares de la línea de que proceden?
117116. ¿Qué convenciones son las más usualesentre parientesLa possession ou le patrimoine familialdans leurs relations avec la parentèle. La réserve des ascendants et le droit des parents à ce que les biens-fonds ne sortent pas de la famille sans leur consentement. Biens communs à la famille, en possession ou en usage: terres, pâturages, animaux, outils agricoles, etc... Estim a tion du patrimoine familial. Le père peut-il vendre les biens familiaux sans le consentement de sa femme ? ¿Qué asociacionesLes conjoints ont-ils la maîtrise commune des biens qu’ils apportent ou acquièrent, de façon à ce que ceux-ci ne puissent être cédés sans l’accord des deux ? RelaComment est vécue par le village la vente des biens ? Si les biens vendus sont des biens- ciones con los criados. ¿Son éstos tratados como miembros fonds, les membres de la familialignée dont ils proviennent bénéficient-ils d’un droit de préemption sur cette vente ? Relaciones con los peones u obreros.
118117. Derechos de sucesión Quelles sont les conventions les plususuelles entre parientes.¿Tienen los padres libertad de testarparents ? ¿Qué limitaciones tiene esta facultadQuelles associations ? ¿La sucesión se verifica por testamento o por contrato matrimonial cuando se casa el heredero? ¿Suele ser éste el primogénito? ¿Se procura conservar la indivisión del patrimonio familiar mejorando e instituyendo heredero Relations avec les domestiques. Sont-ils traités comme des membres de la casa a un hijo o hijafamille ? ¿Qué dote se Relations avec les señala en este caso a los demás hijos? ¿Se impone al heredero o la heredera la obligación de reservar a los padres la mitad del usufructo de los bienes donados y de costear a su muerte el entierro y exequias fúnebres, el alumbrado de la tumba y las ofrendas y responsos? Casado el heredero o la heredera, ¿el nuevo matrimonio vive con los padres en la misma casa y mesa, formando así familia doble o una sociedad familiar a medias en ganancias y pérdidas? ¿Se impone al heredero la obligación de tener y mantener en su compañía a sus hermanos y de entregarles cierta cantidad cuando se casen o lleguen a la mayoría de edad? ¿Qué obligaciones contrae el heredero con los antepasados de la familia? ¿Se reparten el patrimonio familiar en partes iguales entre los sucesores? Si esto se hace viviendo los padres, ¿cuál suele ser la suerte de éstos en lo sucesivo? ¿Qué derecho tienen los hijos naturales en la sucesión?ouvriers agricoles.
119118. En caso Droits de sucesión intestadasuccession entre parents. Lesparents sont-ils libres de tester ? Quelles sont les limites de ce pouvoir ? La succession est-elle vérifiée par testament ou par contrat matrimonial quand l’héritier se marie ? Est-il en général le premier-né ? Essaie-t-on de préserver l’indivision du patrimoine familial en privilégiant et en instituant comme héritier de la maison un fils ou une fille? Quelle dot est alors attribuée aux autres enfants ? Est-il exigé à l’héritier ou à l’héritière de réserver aux parents la moitié de l’usufruit des biens donnés et de financer à leur mort l’enterrement et les obsèques, ¿es costumbre l’éclairage de la tombe ainsi que uno les offrandes et les répons ? Une fois marié l’héritier ou l’héritière, le nouveau couple vit-il avec les parents dans la même maison et partage-til la même table, formant ainsi une double famille ou une société familiale se répartissant par moitié gains et pertes ? Est-il exigé à l’héritier qu’il conserve près de los hijos lui ses frères et sœurs en leur remettant une certaine somme lorsqu’ils se haga cargo marient ou atteignent la majorité ? Quelles obligations contracte l’héritier envers les ancêtres de la casa de acuerdo con sus hermanosfamille ? Le patrimoine familial est-il réparti à parts égales entre les successeurs? ¿Qué cantidad Si ceci se entrega a éstos al establecerse independientementefait du vivant des parents, quel est en général le sort de ceux-ci dans des années qui suivent ? ¿Quién interviene en estos arreglosQuels droits sur la succession ont les enfants naturels ?
120119. Muerto un cónyuge sin otorgar testamentoDans le cas d’une succession ab intestat, ¿en qué condiciones queda el supervivienteestil habituel que l’un des enfants prenne en charge la maison en accord avec ses frères et sœurs ? ¿Goza Quelle somme est remise à ces derniers lorsqu’ils s’établissent de libertad de testarleur côté ? ¿Conserva derecho de usufructo sobre los bienes, una vez atribuidos éstos al sucesorQui intervient dans ces arrangements ? Testamento en favor de no parientes. Testamento del tío sin hijos.
121120. La adopciónSi l’un des époux meurt sans laisser detestament, dans quelles conditions reste le survivant ? Est-il libre de tester ? Conserve-t-il un droit d’usufruit sur les biens, une fois que ceux-ci ont été attribués au successeur ? Testament en faveur de tiers n’appartenant pas à la famille. Su frecuencia y sus motivos.¿A quién se adopta preferentemente? El apadrinamiento y sus efectosTestament de l’oncle sans enfants.
121. L’adoption. Sa fréquence et ses motifs. Qui adopte-t-on de préférence ? Le parrainage et ses effets.
<br/><br/>
''RELACIONES RELATIONS ENTRE ESPOSOSLES ÉPOUX''
122. La autoridad en L’autorité au sein de la sociedad conyugalsociété conjugale.¿Tienen los esposos derechos paritariosLes époux jouissent-ils des mêmes droits ? Poderes y deberes del maridoPouvoirs et devoirs du mari. Idem de Même chose pour la mujerfemme.
123. ¿Cómo es juzgada por Comment la opinión la dominación del marido por su mujerdomination du mari sur safemme est-elle jugée par l’opinion ? Desavenencias conyugalesDésaccords conjugaux : sus motivos y solucionesleurs motifs et leurs solutions. Cortesía y etiqueta Courtoisie et étiquette entre los espososles conjoints. ¿Qué tratamiento Quel traitement se dan mutuamente los espososdonnent-ils mutuellement ?
124. ¿Qué funciones son propias del marido y de la mujer en Quelles sont les fonctions propres aumari et à la vida familiar y en femme dans la administración vie familiale et l’administration de la casamaison ? ¿Cuáles son las ocupaciones propias de cada cónyugeQuelles sont les occupations propres à chaque époux ? Instrumentos de trabajo propios Instruments de cada sexotravail propres à chaque sexe.
125. Vida común de los esposos en los trabajos y en las fiestasVie commune des conjoints dans les travaux et les fêtes. ¿La mujer se sienta a la mesa con su maridoLa femme s’assied-elle à table avec son mari ?
126. Bienes del matrimonio aparte Biens du couple en dehors de los ceux de lafamille. Les biens apportés au mariage sont-ils la familia. ¿Tienen los esposos condominio de los bienes aportados al matrimoniopropriété commune des époux ? ¿También los tienen de los adquiridos o ganancialesEst-ce aussi le cas pour ceux achetés ou les acquêts ? Separación La séparation de bienesbiens.
127. Relaciones con Relations avec la familiafamille. Intervención de los padres de los esposos en Intervention desparents des conjoints dans la vida vie de éstosces derniers. Nombres con que son designados los padres políticos y las atenciones y respeto con que éstos son distinguidosNoms avec lesquels sont désignés les beaux-parents ; attentions et respect avec lesquels ceux-ci sont distingués.
128. Relaciones de los consortes con sus respectivas familias de origenRelations des époux avec leurs famillesd’origine respectives : visitasvisites, derechosdroits, deberesdevoirs, fiestas y duelosfêtes et deuils. Relación Relations de cada cónyuge adventicio en chaque époux adventice dans la casa de los suegrosmaison des beaux-parents.
129. Relaciones de los esposos con personas yentidades extrañas a Relations des conjoints avec les personnes et les entités étrangères à la familiafamille : en sur la plaza públicaplace publique, en sociedades o grupos dans les associations et les groupes de trabajadores, en sociedades recreativastravailleurs, en asociaciones religiosasdans les associations amicales et religieuses, en romeríaslors des processions, en mercadosau marché, etc...
130. Autoridad del padre y Autorité du père et de la madre sobresus hijosmère sur leursenfants. Papel que cada uno desempeña en la educación Rôle de sus niñoschacun dans l’éducation des enfants. ¿Forman éstos su peculioCeux-ci forment-ils leur pécule ? ¿CómoComment ?
131. ¿A qué se atribuye À quoi est attribuée la esterilidadstérilité ? ¿Conqué medio se combateAvecquels moyens est-elle combattue ?
132. Papel Rôle que joue la mujer desempeña en laenseñanza y práctica femme dans l’enseignement et la pratique de la religión y religion et de la supersticiónsuperstition. La mujer en el culto doméstico y en femme dans le culte domestique et dans la retransmisión transmission de la vida tradicionalvie traditionnelle.
133. Apúntese cómo eran hace cincuenta añoslas costumbres Relever comment étaient il y a que cinquanteans les coutumes auxquelles se refieren las preguntas precedentes y cómo son ahoraréfèrent les questions précédentes et comment elles sont maintenant.{{DISPLAYTITLE: Cuestionario Questionnaire}} {{#bookTitle:Casa y familia en VasconiaMaison et Famille au Pays Basque |Casa_y_familia_en_vasconia/fr}}
9794
ediciones