Diferencia entre revisiones de «Denominaciones16»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 5: Línea 5:
 
Tuberculosis y tuberculoso son hoy día, en algunos lugares desde tiempos pasados, voces comunes. En las encuestas se señala que no obstante se sigue escuchando la expresión “ése está tísico” (Amézaga de Zuya-A, Murchante, Obanos-N).
 
Tuberculosis y tuberculoso son hoy día, en algunos lugares desde tiempos pasados, voces comunes. En las encuestas se señala que no obstante se sigue escuchando la expresión “ése está tísico” (Amézaga de Zuya-A, Murchante, Obanos-N).
  
En euskera se han consignado las siguientes denominaciones: ''bularrekoa ''(Amorebieta-Etxano, Bermeo, Gorozika, Orozko-B; Zerain-G), ''bularretik egon ''(Durango-B), ''bularretakoa ''(Bedarona-B), ''bularreko mina ''(Arberatze-ZilhekoaBN; Sara-L), ''bularretikoa ''(Abadiano, Nabarniz-B), ''tixixa'' / ''tisia ''(Beasain, Hondarribia-G; Eugi-N), ''petxutik egon'' / ''petxutik jarri ''(Beasain, Berastegi, Elosua, Hondarribia, Oñati-G), ''petxutik gaisotua ''(Bidegoian-G). Está generalizada la expresión ''bularretik egon ''o el vocablo ''tisikoa ''para referirse al tísico (Astigarraga, Bidegoian, Elosua, Oñati, Telleriarte, Zerain-G; Arraioz-N). Otras denominaciones conocidas son: ''birikitakoa ''(Telleriarte), ''potreinerra ''(del francés, ''poitrinaire'') (Donoztiri-BN), ''puatrinera ''(Arberatze-Zilhekoa-BN) y ''hetika ''(Donibane-Lohitzune-L).
+
En euskera se han consignado las siguientes denominaciones: ''bularrekoa ''(Amorebieta-Etxano, Bermeo, Gorozika, Orozko-B; Zerain-G), ''bularretik egon ''(Durango-B), ''bularretakoa ''(Bedarona-B), ''bularreko mina ''(Arberatze-Zilhekoa-BN; Sara-L), ''bularretikoa ''(Abadiano, Nabarniz-B), ''tixixa'' / ''tisia ''(Beasain, Hondarribia-G; Eugi-N), ''petxutik egon'' / ''petxutik jarri ''(Beasain, Berastegi, Elosua, Hondarribia, Oñati-G), ''petxutik gaisotua ''(Bidegoian-G). Está generalizada la expresión ''bularretik egon ''o el vocablo ''tisikoa ''para referirse al tísico (Astigarraga, Bidegoian, Elosua, Oñati, Telleriarte, Zerain-G; Arraioz-N). Otras denominaciones conocidas son: ''birikitakoa ''(Telleriarte), ''potreinerra ''(del francés, ''poitrinaire'') (Donoztiri-BN), ''puatrinera ''(Arberatze-Zilhekoa-BN) y ''hetika ''(Donibane-Lohitzune-L).
  
  
 
<div align="right">[[Tisis_pulmonar_bularretik_egon|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
 
<div align="right">[[Tisis_pulmonar_bularretik_egon|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
 
{{DISPLAYTITLE: Denominaciones}} {{#bookTitle: Medicina Popular en Vasconia | Medicina_popular_en_vasconia}}
 
{{DISPLAYTITLE: Denominaciones}} {{#bookTitle: Medicina Popular en Vasconia | Medicina_popular_en_vasconia}}

Revisión actual del 15:24 12 jun 2019

En las encuestas de Agurain, Apodaca, Mendiola, Pipaón, Ribera Alta, Valdegovía (A); Carranza, Muskiz (B); Allo, Lekunberri, Lezaun y San Martín de Unx (N) se ha recogido la antigua denominación de tisis. En Agurain (A) y Astigarraga (G) se ha constatado el empleo de la expresión “tisis galopante” y en Muskiz “tísico rematado” para significar la fatalidad de quien padecía el mal. De los datos obtenidos se deduce que en algunas localidades los informantes suelen confundir tisis y pulmonía.

En Pipaón (A) de los tuberculosos se decía que “padecen del pecho” o “del pulmón”; en Carranza (B) que “estaban tísicos” o que “estaban del pecho”; en Durango (B) que “estaban del pecho” o “del pulmón”; en Lezaun (N) la expresión más frecuente utilizada en el habla coloquial era “está dañau” y en Obanos (N) “haber cogido un mal punto”.

Tuberculosis y tuberculoso son hoy día, en algunos lugares desde tiempos pasados, voces comunes. En las encuestas se señala que no obstante se sigue escuchando la expresión “ése está tísico” (Amézaga de Zuya-A, Murchante, Obanos-N).

En euskera se han consignado las siguientes denominaciones: bularrekoa (Amorebieta-Etxano, Bermeo, Gorozika, Orozko-B; Zerain-G), bularretik egon (Durango-B), bularretakoa (Bedarona-B), bularreko mina (Arberatze-Zilhekoa-BN; Sara-L), bularretikoa (Abadiano, Nabarniz-B), tixixa / tisia (Beasain, Hondarribia-G; Eugi-N), petxutik egon / petxutik jarri (Beasain, Berastegi, Elosua, Hondarribia, Oñati-G), petxutik gaisotua (Bidegoian-G). Está generalizada la expresión bularretik egon o el vocablo tisikoa para referirse al tísico (Astigarraga, Bidegoian, Elosua, Oñati, Telleriarte, Zerain-G; Arraioz-N). Otras denominaciones conocidas son: birikitakoa (Telleriarte), potreinerra (del francés, poitrinaire) (Donoztiri-BN), puatrinera (Arberatze-Zilhekoa-BN) y hetika (Donibane-Lohitzune-L).