Diferencia entre revisiones de «Denominaciones32»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «La agonía suele recibir en castellano esta misma designación (Amézaga de Zuya, Pipaón, Salcedo, Salvatierra, Valdegovía-A, Carranza-B, Artajona, Izal, Lezaun, Obanos-N...»)
 
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
En Apodaca (A) decían que el enfermo «había entrado en trance». En Moreda (A) además de la expresión común «entrar en coma», de introducción reciente, emplean otras como «en trance de la muerte», «estar alentando» o la más popular «el ronquijo de la muerte». En Laguardia (A) se denominaba en la década de los veinte «estertor de la muerte»; luego pasó a conocerse como agonía y ésta es la designación que hoy se emplea. También en Lezaun (N) llaman «el estertor de la muerte» a su fase final. En Garde (N) se utiliza «está moribundo» y en San Adrián (N) «dar las bodaradas»<ref>Javier PAGOLA. «Apuntes de etnografía del pueblo de San Adrián» in CEEN, XXII (1990) p. 87.</ref>.  
 
En Apodaca (A) decían que el enfermo «había entrado en trance». En Moreda (A) además de la expresión común «entrar en coma», de introducción reciente, emplean otras como «en trance de la muerte», «estar alentando» o la más popular «el ronquijo de la muerte». En Laguardia (A) se denominaba en la década de los veinte «estertor de la muerte»; luego pasó a conocerse como agonía y ésta es la designación que hoy se emplea. También en Lezaun (N) llaman «el estertor de la muerte» a su fase final. En Garde (N) se utiliza «está moribundo» y en San Adrián (N) «dar las bodaradas»<ref>Javier PAGOLA. «Apuntes de etnografía del pueblo de San Adrián» in CEEN, XXII (1990) p. 87.</ref>.  
  
Además de las anteriores expresiones es muy conocida la de «estar en las últimas» (ApodacaA, Telleriarte-Legazpia-G, Garde, Sangüesa-N) y otras de naturaleza jocosa.  
+
Además de las anteriores expresiones es muy conocida la de «estar en las últimas» (Apodaca-A, Telleriarte-Legazpia-G, Garde, Sangüesa-N) y otras de naturaleza jocosa.  
  
En euskera se conoce como ''agonia / abonia / agolina / agomina / aogania ''(Galarreta-A, Bedia, Berriz, Kortezubi, Lemoiz, Meñaka, Ondarroa, Orozko, Zeanuri, Ziortza-B, Aduna, Altza, Amezketa, Andoain, Arrasate, Ataun, Beasain, Berastegi, Bidania, Deba, Elgoibar, Elosua, EzIdo, Hondárribia, Oiartzun, Zegama, Zerain-G, Aria, Goizueta, Ziga-Baztan-N, Lekunberri, Oragarre-BN, Sara-L, Urdiñarbe-Z), ''hiltamua ''(Kortezubi, Orozko-B), ''heriotzea ''(Garagarza-Arrasate-G, Ezkurra-N).  
+
En euskera se conoce como ''agonia / abonia / agolina / agomina / aogania ''(Galarreta-A, Bedia, Berriz, Kortezubi, Lemoiz, Meñaka, Ondarroa, Orozko, Zeanuri, Ziortza-B, Aduna, Altza, Amezketa, Andoain, Arrasate, Ataun, Beasain, Berastegi, Bidania, Deba, Elgoibar, Elosua, Ezkio, Hondarribia, Oiartzun, Zegama, Zerain-G, Aria, Goizueta, Ziga-Baztan-N, Lekunberri, Oragarre-BN, Sara-L, Urdiñarbe-Z), ''hiltamua ''(Kortezubi, Orozko-B), ''heriotzea ''(Garagarza-Arrasate-G, Ezkurra-N).  
  
 
También se puede hacer referencia al periodo de agonía en expresiones referidas a:  
 
También se puede hacer referencia al periodo de agonía en expresiones referidas a:  
Línea 13: Línea 13:
 
— El último aliento: ''azken arrasa ''(Bedia-B, Zerain-G), ''hil-arnasa ''(Lezama-B), ''azken hatsa ''(Berastegi-G, Sara-L, Ezpeize-Ündüreiñe, Santa-Grazi-Z), ''hats goitia, ''(Beskoitze-L),...
 
— El último aliento: ''azken arrasa ''(Bedia-B, Zerain-G), ''hil-arnasa ''(Lezama-B), ''azken hatsa ''(Berastegi-G, Sara-L, Ezpeize-Ündüreiñe, Santa-Grazi-Z), ''hats goitia, ''(Beskoitze-L),...
  
— Estar en las últimas: ''azkenetan egon (izan) / atze- netan egon ''(Ataun, Beasain, Oiartzun, Zerain-G, Goizueta-N), ''akabutan egon ''(Lemoiz-B),...  
+
— Estar en las últimas: ''azkenetan egon (izan) / atzenetan egon ''(Ataun, Beasain, Oiartzun, Zerain-G, Goizueta-N), ''akabutan egon ''(Lemoiz-B),...  
  
 
— Estar a punto de morir: ''hilzorian egon ''(Zerain-G, Lekunberri-N), ''la hilean egon ''(Lekunberri-N), ''hilurren egon ''(Berastegi-G),...  
 
— Estar a punto de morir: ''hilzorian egon ''(Zerain-G, Lekunberri-N), ''la hilean egon ''(Lekunberri-N), ''hilurren egon ''(Berastegi-G),...  
Línea 26: Línea 26:
  
  
{{DISPLAYTITLE: Denominaciones}} {{#bookTitle:Ritos funerarios en Vasconia | Ritos_funerarios_en_vasconia}}
+
<div align="right">[[La_agonia._Hiltamua|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
 +
{{DISPLAYTITLE: Denominaciones}} {{#bookTitle:Ritos Funerarios en Vasconia | Ritos_funerarios_en_vasconia}}
 
&nbsp;
 
&nbsp;

Revisión actual del 12:50 9 jul 2019

La agonía suele recibir en castellano esta misma designación (Amézaga de Zuya, Pipaón, Salcedo, Salvatierra, Valdegovía-A, Carranza-B, Artajona, Izal, Lezaun, Obanos-N).

En Apodaca (A) decían que el enfermo «había entrado en trance». En Moreda (A) además de la expresión común «entrar en coma», de introducción reciente, emplean otras como «en trance de la muerte», «estar alentando» o la más popular «el ronquijo de la muerte». En Laguardia (A) se denominaba en la década de los veinte «estertor de la muerte»; luego pasó a conocerse como agonía y ésta es la designación que hoy se emplea. También en Lezaun (N) llaman «el estertor de la muerte» a su fase final. En Garde (N) se utiliza «está moribundo» y en San Adrián (N) «dar las bodaradas»[1].

Además de las anteriores expresiones es muy conocida la de «estar en las últimas» (Apodaca-A, Telleriarte-Legazpia-G, Garde, Sangüesa-N) y otras de naturaleza jocosa.

En euskera se conoce como agonia / abonia / agolina / agomina / aogania (Galarreta-A, Bedia, Berriz, Kortezubi, Lemoiz, Meñaka, Ondarroa, Orozko, Zeanuri, Ziortza-B, Aduna, Altza, Amezketa, Andoain, Arrasate, Ataun, Beasain, Berastegi, Bidania, Deba, Elgoibar, Elosua, Ezkio, Hondarribia, Oiartzun, Zegama, Zerain-G, Aria, Goizueta, Ziga-Baztan-N, Lekunberri, Oragarre-BN, Sara-L, Urdiñarbe-Z), hiltamua (Kortezubi, Orozko-B), heriotzea (Garagarza-Arrasate-G, Ezkurra-N).

También se puede hacer referencia al periodo de agonía en expresiones referidas a:

— La última hora: heriotzeko ordua / heriotz ordua (Elgoibar, Zerain-G, Lekunberri-N), akabuko ordua (Lemoiz-B),...

— El último aliento: azken arrasa (Bedia-B, Zerain-G), hil-arnasa (Lezama-B), azken hatsa (Berastegi-G, Sara-L, Ezpeize-Ündüreiñe, Santa-Grazi-Z), hats goitia, (Beskoitze-L),...

— Estar en las últimas: azkenetan egon (izan) / atzenetan egon (Ataun, Beasain, Oiartzun, Zerain-G, Goizueta-N), akabutan egon (Lemoiz-B),...

— Estar a punto de morir: hilzorian egon (Zerain-G, Lekunberri-N), la hilean egon (Lekunberri-N), hilurren egon (Berastegi-G),...

— Otras metáforas: hilzeinua jo (Hazparne-L),...

En Beasain (G) la designación usual es agonie, también se utiliza la expresión «atzenetan dago, Jainkoak lagun deiola», esto es, está en las últimas, que Dios le ayude.

En Oiartzun (G) el nombre suelto con que se denominaba a la agonía era ahonia o abonia; sin embargo, en frases era corriente decir azkenatan dao[2].

Actualmente en Berastegi (G) todos emplean la voz agonie. Hubo un tiempo en que se denominaba «azken atsetan» y también illurren.


 
  1. Javier PAGOLA. «Apuntes de etnografía del pueblo de San Adrián» in CEEN, XXII (1990) p. 87.
  2. AEF, III (1923) p. 76.