Diferencia entre revisiones de «Din-dan nor hil da?»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 5: Línea 5:
 
En Durango (B):
 
En Durango (B):
  
:''Txin txan,''
+
:''Txin txan,''
 
:''nor il da?''
 
:''nor il da?''
:''Peru zapatarije!''
+
:''Peru zapatarije!''
:''Zer egin dau?''
+
:''Zer egin dau?''
:''Pekatu!''
+
:''Pekatu!''
 
:''Auzoko txakur guztijek''
 
:''Auzoko txakur guztijek''
 
:''urkatu.''
 
:''urkatu.''
:''Ori baño ezpada,''
+
:''Ori baño ezpada,''
 
:''biarko jako parkatu...''
 
:''biarko jako parkatu...''
  
Línea 19: Línea 19:
 
En Abadiano (B):
 
En Abadiano (B):
  
:''Din daun''
+
:''Din daun''
 
:''Marijje, nor il de?''
 
:''Marijje, nor il de?''
:''Peru zapatarijje.''
+
:''Peru zapatarijje.''
:''Zer egin dau pekatu?''
+
:''Zer egin dau pekatu?''
:''Auzoko txakurre urketu.''
+
:''Auzoko txakurre urketu.''
:''Ori baño eiñ ezpadau''
+
:''Ori baño eiñ ezpadau''
 
:''ein biko jjako parkatu.''
 
:''ein biko jjako parkatu.''
  
:''Din daun'' / Maria, ¿quién ha muerto? / – Pedro el zapatero. / – ¿Qué pecado ha cometido? / – Ha ahorcado al perro del vecino. / – Si no ha hecho más que eso / habrá que perdonarle.
+
:''Din daun'' / Maria, ¿quién ha muerto? / – Pedro el zapatero. / – ¿Qué pecado ha cometido? / – Ha ahorcado al perro del vecino. / – Si no ha hecho más que eso / habrá que perdonarle.
  
 
En Mundaka (B):  
 
En Mundaka (B):  
  
 
:''Dilin!... dalan!...''
 
:''Dilin!... dalan!...''
:''Nor il da?''
+
:''Nor il da?''
:''Peru zapatariya''
+
:''Peru zapatariya''
:''Zer egin dau?''
+
:''Zer egin dau?''
 
:''Auzoko txakurra urkatu,''
 
:''Auzoko txakurra urkatu,''
 
:''tella-ganian siketu;''
 
:''tella-ganian siketu;''
Línea 43: Línea 43:
  
 
Lekuona publicó una versión muy similar recogida en Elantxobe (B).
 
Lekuona publicó una versión muy similar recogida en Elantxobe (B).
 +
 +
[[File:P.97 DIN-DAN NOR IL DA (Elantxobe-B).JPG|thumb|DIN-DAN NOR IL DA? (Elantxobe-B)|800px]]
  
 
De Gernika (B) procede ésta recogida por el mismo autor:
 
De Gernika (B) procede ésta recogida por el mismo autor:
  
 
:''Din-don!''
 
:''Din-don!''
:''Nor il de?''
+
:''Nor il de?''
:''Peru zapatarije.''
+
:''Peru zapatarije.''
:''Zer egin deu pekatu?''
+
:''Zer egin deu pekatu?''
:''Auzoko txakurre urketu,''
+
:''Auzoko txakurre urketu,''
 
:''txitxilipian beratu,''
 
:''txitxilipian beratu,''
:''telletu ganan siketu''<ref> LEKUONA, «Cantares populares», cit., p. 59.</ref>
+
:''telletu ganan siketu''<ref>Manuel de LEKUONA. «Cantares populares» in AEF, X (1930) p. 59.</ref>
  
 
:''Din-don.'' / – ¿Quién ha muerto? / – Pedro el zapatero. / – ¿Qué pecado ha hecho? / – Ahorcar el perro del vecino, / remojarlo bajo el escaño del hogar, / secarlo sobre el tejado.
 
:''Din-don.'' / – ¿Quién ha muerto? / – Pedro el zapatero. / – ¿Qué pecado ha hecho? / – Ahorcar el perro del vecino, / remojarlo bajo el escaño del hogar, / secarlo sobre el tejado.
Línea 58: Línea 60:
 
En Rigoitia (B):
 
En Rigoitia (B):
  
:''Norilda?''
+
:''Norilda?''
:''Peru zapatarije.''
+
:''Peru zapatarije.''
:''Zer egin deu pekatu?''
+
:''Zer egin deu pekatu?''
:''Eusoko txakurre urketu.''
+
:''Eusoko txakurre urketu.''
:''Ori eztok pekatu.''
+
:''Ori eztok pekatu.''
:''Palanka gorijekin urkatu.''
+
:''Palanka gorijekin urkatu.''
:''Erraman ganien siketu,''
+
:''Erraman ganien siketu,''
 
:''elizako jentie dan artien''
 
:''elizako jentie dan artien''
 
:''aren tripek koipetsu''<ref>LEF.</ref>
 
:''aren tripek koipetsu''<ref>LEF.</ref>
Línea 72: Línea 74:
 
En Telleriarte (G):
 
En Telleriarte (G):
  
:''Tan, tan,''
+
:''Tan, tan,''
 
:''nor il dan?''
 
:''nor il dan?''
:''Matxin zapatarie.''
+
:''Matxin zapatarie.''
:''Zer egin du?''
+
:''Zer egin du?''
:''Pekatu''
+
:''Pekatu''
 
:''aldeko txakurra urkatu.''
 
:''aldeko txakurra urkatu.''
:''Ori besterik ez badu''
+
:''Ori besterik ez badu''
 
:''bearko zaio barkatu.''
 
:''bearko zaio barkatu.''
  
Línea 93: Línea 95:
 
:''Dilin, dalan / ''quién se ha muerto / Martin Txistu Zapatero / ¿qué pecado ha cometido? / ha ahorcado el perro del vecino.
 
:''Dilin, dalan / ''quién se ha muerto / Martin Txistu Zapatero / ¿qué pecado ha cometido? / ha ahorcado el perro del vecino.
  
En Gipuzkoa se recogieron las dos versiones siguientes que fueron publicadas por Lekuona<ref>LEKUONA, »Cantares populares», cit., p. 59.</ref>.
+
En Gipuzkoa se recogieron las dos versiones siguientes que fueron publicadas por Lekuona<ref>Manuel de LEKUONA. «Cantares populares» in AEF, X (1930) p. 59.</ref>.
  
 
En Anzuola (G):
 
En Anzuola (G):
  
 
:''Din-don...''
 
:''Din-don...''
:''Nor il don?''
+
:''Nor il don?''
:''Peru zapatarija.''
+
:''Peru zapatarija.''
:''Zer egin du pekatu?''
+
:''Zer egin du pekatu?''
:''Aldeko txakurra urkatu.''
+
:''Aldeko txakurra urkatu.''
:''Ori ezton pekatu.''
+
:''Ori ezton pekatu.''
:''Ostiralian koipatsu.''
+
:''Ostiralian koipatsu.''
:''Orixe don pekatu.''
+
:''Orixe don pekatu.''
  
:''Din-don / - ''¿Quién ha muerto? / - Pedro el zapatero / - ¿Qué pecado ha cometido? / - Ha ahorcado el perro del vecino. / - Eso no es pecado. / - El viernes (ha comido) de grasa. / - Eso es pecado.
+
:''Din-don / -''¿Quién ha muerto? / -Pedro el zapatero / -¿Qué pecado ha cometido? / -Ha ahorcado el perro del vecino. / -Eso no es pecado. / -El viernes (ha comido) de grasa. / -Eso es pecado.
  
 
En Oiartzun (G):
 
En Oiartzun (G):
  
 
:''Brin-bran ezkillak...''
 
:''Brin-bran ezkillak...''
:''Nor duk illa, mutillak?''
+
:''Nor duk illa, mutillak?''
:''Martin zapatariya.''
+
:''Martin zapatariya.''
:''Zer egin du pekatu?''
+
:''Zer egin du pekatu?''
:''Erregeren txakurra urkatu.''
+
:''Erregeren txakurra urkatu.''
:''Ori eztuk pekatu.''
+
:''Ori eztuk pekatu.''
  
 
:Brin-bran las campanas... / – ¿Quién ha muerto, muchachos? / – Martín el zapatero. / – ¿Qué pecado ha hecho? / – Ahorcar el perro del rey. / – Eso no es pecado.
 
:Brin-bran las campanas... / – ¿Quién ha muerto, muchachos? / – Martín el zapatero. / – ¿Qué pecado ha hecho? / – Ahorcar el perro del rey. / – Eso no es pecado.
  
[[File:FIGURA.png|RTENOTITLE_FIGURA]]
+
Una versión recogida por el P. Donostia procede de Orokieta (Basaburua Mayor-N)<ref>APD. Cuad. 6, ficha 595.</ref>.
 
 
Una versión recogida por el P. Donostia procede de Orokieta (Basaburua Mayor-N)<ref>APD. Cuad. 6, ficha 595</ref>.
 
  
 
:''Din, dan, nor il de?''
 
:''Din, dan, nor il de?''

Revisión actual del 16:21 10 jul 2019

Esta canción que alude al tañido de la campana seguido de un diálogo irónico, ha sido utili zadapara los distintos balanceos que se practican al niño. También se canta cuando se columpia a los niños pequeños[1].

Es conocida sobre todo en Bizkaia pero su uso se extiende a otras regiones de habla vasca. He aquí una secuencia de las versiones recogidas.

En Durango (B):

— Txin txan,
nor il da?
— Peru zapatarije!
— Zer egin dau?
— Pekatu!
Auzoko txakur guztijek
urkatu.
— Ori baño ezpada,
biarko jako parkatu...
Txin txan, / ¿quién ha muerto? / – ¡Pedro el zapatero! / – ¿Qué ha hecho? / – ¡Ha cometido pecado! / Ha ahorcado / todos los perros del barrio. / – Si no es más que eso, / habrá que perdonarle...

En Abadiano (B):

— Din daun
Marijje, nor il de?
— Peru zapatarijje.
— Zer egin dau pekatu?
— Auzoko txakurre urketu.
— Ori baño eiñ ezpadau
ein biko jjako parkatu.
— Din daun / Maria, ¿quién ha muerto? / – Pedro el zapatero. / – ¿Qué pecado ha cometido? / – Ha ahorcado al perro del vecino. / – Si no ha hecho más que eso / habrá que perdonarle.

En Mundaka (B):

Dilin!... dalan!...
— Nor il da?
— Peru zapatariya
— Zer egin dau?
Auzoko txakurra urkatu,
tella-ganian siketu;
aren emazte koitaduak
amar marau pagatu[2]
¡Dilin!... ¡dalan!... / – ¿Quién se ha muerto? / – Peru el zapatero. / – ¿Qué ha hecho? / Ha ahorcado al perro del vecino, / lo ha dejado a secar encima de las tejas; / su pobre esposa / ha pagado diez maravedises.

Lekuona publicó una versión muy similar recogida en Elantxobe (B).

DIN-DAN NOR IL DA? (Elantxobe-B)

De Gernika (B) procede ésta recogida por el mismo autor:

Din-don!
— Nor il de?
— Peru zapatarije.
— Zer egin deu pekatu?
— Auzoko txakurre urketu,
txitxilipian beratu,
telletu ganan siketu[3]
Din-don. / – ¿Quién ha muerto? / – Pedro el zapatero. / – ¿Qué pecado ha hecho? / – Ahorcar el perro del vecino, / remojarlo bajo el escaño del hogar, / secarlo sobre el tejado.

En Rigoitia (B):

— Norilda?
— Peru zapatarije.
— Zer egin deu pekatu?
— Eusoko txakurre urketu.
— Ori eztok pekatu.
— Palanka gorijekin urkatu.
— Erraman ganien siketu,
elizako jentie dan artien
aren tripek koipetsu[4]
– ¿Quién ha muerto? / – Pedro el zapatero. / – ¿Qué pecado ha cometido? / – Ha matado al perro del vecino. / – Eso no es pecado. / – Lo ha ahorcado con la palanca rusiente. / – Lo ha dejado a secar sobre las ramas, / mientras la gente (estaba) en la iglesia / las tripas de aquél (eran) fritada (?).

En Telleriarte (G):

— Tan, tan,
nor il dan?
— Matxin zapatarie.
— Zer egin du?
— Pekatu
aldeko txakurra urkatu.
— Ori besterik ez badu
bearko zaio barkatu.
– Tan, tan, / ¿quién ha muerto? / – Matxin el zapatero. / – ¿Qué ha hecho? / – Un pecado, / ha ahorcado el perro del vecino. / – Si no es más que eso / habrá que perdonarle.

En Bergara (G):

Dilin, dalan
nor il dan
Martin Txistu Zapatero
zer egindu bekatu
auzoko txakurra urkatu.
Dilin, dalan / quién se ha muerto / Martin Txistu Zapatero / ¿qué pecado ha cometido? / ha ahorcado el perro del vecino.

En Gipuzkoa se recogieron las dos versiones siguientes que fueron publicadas por Lekuona[5].

En Anzuola (G):

Din-don...
— Nor il don?
— Peru zapatarija.
— Zer egin du pekatu?
— Aldeko txakurra urkatu.
— Ori ezton pekatu.
— Ostiralian koipatsu.
— Orixe don pekatu.
Din-don / -¿Quién ha muerto? / -Pedro el zapatero / -¿Qué pecado ha cometido? / -Ha ahorcado el perro del vecino. / -Eso no es pecado. / -El viernes (ha comido) de grasa. / -Eso es pecado.

En Oiartzun (G):

Brin-bran ezkillak...
— Nor duk illa, mutillak?
— Martin zapatariya.
— Zer egin du pekatu?
— Erregeren txakurra urkatu.
— Ori eztuk pekatu.
Brin-bran las campanas... / – ¿Quién ha muerto, muchachos? / – Martín el zapatero. / – ¿Qué pecado ha hecho? / – Ahorcar el perro del rey. / – Eso no es pecado.

Una versión recogida por el P. Donostia procede de Orokieta (Basaburua Mayor-N)[6].

Din, dan, nor il de?
Pedro zapaterie.
Ze indu?
Pekatu.
Txakur txar bat urkatu.
Ori ez ta bekatu.
Bere andria
erratilluen
txiki, txiki.
Ori de bekatu...
Din, dan, ¿quién ha muerto? / Pedro el zapatero / ¿Qué ha hecho? / Ha cometido pecado. / Ha ahorcado un perrazo. / Eso no es pecado. / (Ha cortado) en pedacitos / a su mujer / en el cuenco / Eso sí que es pecado...


 
  1. Vide capítulo Juegos de Lenguaje, apartado «Diálogos, recitaciones y chanzas».
  2. APD. Cuad. n.° 8, ficha 858/12.
  3. Manuel de LEKUONA. «Cantares populares» in AEF, X (1930) p. 59.
  4. LEF.
  5. Manuel de LEKUONA. «Cantares populares» in AEF, X (1930) p. 59.
  6. APD. Cuad. 6, ficha 595.