Cambios

El medio natural y humano Ritos funerarios en vasconia

239 bytes eliminados, 16:39 8 jul 2019
sin resumen de edición
Les territoires qui composent actuellement la Vasconie sont situés à l'Occident Los territorios que componen actualmente Vasconia se sitúan en el occidente de l'EuropeEuropa, là où allí donde la chaîne des Pyrenées descend vers l'Océ­an Atlantique dans le golfe cordillera de Gascognelos Pirineos desciende hacia el océano Atlántico en el Golfo de Bizkaia, occu­pant une aire qui s'étend ocupando un área que se extiende entre deux fleuves, l' los ríos Adour au Nord et l'Ebre au Sudal norte y Ebro al sur.
A cheval caballo entre España y Francia, Vasconia ha sentido esa doble influencia en su historia. Al sur l'Espagne et de los Pirineos la France, Vasconia peninsular está integrada en el Estado español formando dos administraciones políticas: por una parte la Comunidad Autónoma del País Vasco-nie a éprouvé cette double influence dans son histoire. Au Sud des Pyrenéesque abarca los territorios históricos de Álava, la Vasconie pé­ninsulaire est intégrée dans l'Etat EspagnolBizkaia y Gipuzkoa y por otra, for­mant deux Administrations politiques: la Com­munauté Autonome du Pays BasqueComunidad Foral de Navarra. Al norte, qui comprend les territoires historiques d'Alavael País Vasco continental, Biscaye et Guipuzcoaincluido en el departamento francés de Pyrénées Atlantiques, d'une parten la región de Nueva Aquitania, et la Commu­nauté Forale engloba las antiguas provincias de NavarreLapurdi, d'autre partNafarroa Beherea y Zuberoa.
Au Nord, le Pays Basque continental, inclus dans le Département Français des Pyrenées Atlantiques, englobe les anciennes provinces El conjunto de Lapurdi, Nafarroa Beherea et Zuberoa. L'ensemble de ces territoires a reçu des noms diversestos territorios ha recibido diversos nombres: Euskal Herria, Zazpirak-Bat ou o Sept Pro­vinces Provinces Basques, cette dénomination figurant sur denominación esta que figura en la Carte Linguistique de lcarta lingüística del ''euscara ''Euscara, imprimée que imprimió en 1863 par le Prince Louis-Lucien el príncipe L.L. de Bonaparte. Les territoires Los territorios de la Vasconie péninsulaire ont aussi reçu le nom Vasconia peninsular han recibido también el nombre de Pays BasquePaís Vasco-Navarrais, et ceux Navarro y los de la Vasconie continentale, celui d'Vasconia continental el de Iparralde, en allusion à la position géographique alusión a su posición geográfica de ce te­rritoire situé au Nordterritorio norteño.45
 
{| borderclass="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width: 100%;wikitable"
|-
|  
| Territorios
| Superficie (km<sup>2</sup>)
| Población (19822016)
| Hab/km<sup>2</sup>
|-
| Álava<br/> Bizkaia<br/> Gipuzkoa
| 3.047<br/> 2.217<br/> 1.997
| 268322.000335<br/> 1.180138.000852<br/> 690710.000699| 88105.8<br/> 532513.7<br/> 346355.9
|-
| Comunidad Foral de Navarra
| Navarra
| 10.421
| 515638.000027| 4961.2
|-
| Département des Pyrénées<br/> Atlantiques (Iparralde)
| Labourd<br/> Basse-Navarre<br/> Soule
| 800<br/> 1.264<br/> 785
| 191252.000492<br/> 2731.900639<br/> 1714.900998| 239315.6<br/> 2225.0<br/> 2319.1
|-
| &nbsp;
| TOTAL VASCONIA
| 20.531
| 23.890109.000042| 141151.4
|}
&nbsp;
Sierras principales avec des hauteurs supérieures à 1=== Orografía === La cordillera pirenaica, del plegamiento alpino, extiende sus estribaciones a lo largo de toda Vasconia, según una línea que comenzando en la Mesa de los Tres Reyes, a 2433 m, avanza hacia el oeste perdiendo altura, siendo otras elevaciones importantes Otxogorrigaine (1923 m) y Orhi (2021 m) en el límite con Zuberoa. Desde el puerto de Ibañeta, al pie de Ortzanzurieta (1570 m), la cadena se bifurca. Uno de los cordales gira al noroeste por Quinto Real y Baztan hasta Artzamendi (926 m) y Mondarrain (750 m) encontrando en Larrun (898 m) el final, con el mar a sus pies. El otro ramal principal entronca por Azpirotz con la sierra de Aralar (Irumugarrieta 1427 m y Txindoki 1341 m). Por la cresta de Altzania encuentra la sierra de Aizkorri (1551 m en Aitxuri) y vía Elgea y Arlaban se dirige hacia el Anboto por la cresta de Orisol. La sierra de Anboto (1331 m) continúa por el macizo del Gorbeia al que sigue la Sierra Salvada. En distinto cordal, un poco más al norte, se encuentra la sierra de Ordunte, con el Zalama (1335 m) como altura principal. Y aún más al norte, próximas ya al mar, las peñas de El Mazo, Ranero, Los Jorrios, Betaio y Castro Alén.000 mOrographie
Consideradas como prepirineo, al sur del eje antes citado aparecen dos alineaciones relativamente paralelas. La chaîne pyrénéenne du plissement alpin, étend ses contreforts au long primera avanza por la sierra de toute la Vasco-nieLeire (Arangoiti 1355 m), suivant une ligne qui commence à la Mesa al este de los Tres ReyesNavarra, à 2.433 dirigiéndose por el Alaiz (1169 m), avançant vers l'Ouest en diminuant en hauteur; d'autres élé­vations importantes sont celle d'Otxogorrigaine Izko y el Perdón hasta las sierras de Urbasa (1.923 1153 m) et celle d'Orhi y Andia (2.021 Beriain 1494 m). Se continúa en Álava por Entzia, dans la limite avec ZuberoaMontes de Iturrieta y Montes de Vitoria.
A partir du col d'Ibaiieta, au pied La otra alineación desde las Améscoas con la Sierra de l'Or­tzanzurieta (1.570 m)Lóquiz, tras enlazar con la chaîne bifurque. L'u­ne des chaînes tourne vers le Nord-Ouest par Quinto Real et Baztande Codés, jusqu'aux monts Artza­mendi (926 m) et Mondarrain (750 m)acaba en las sierras de Cantabria y Toloño en las últimas grandes alturas, termi­nant à Larraun (898 m), au bord al suroeste del territorio de la merVasconia.
L'autre branche principale s'embranche par Azpiroz avec la Sierra d'Aralar Son de citar también las estribaciones septentrionales de los Pirineos en Nafarroa Beherea y Zuberoa, de menor altura y extremada ramificación, particularmente en Nafarroa Beherea. El Pic des Escaliers (Irumugarrieta 1.427 1478 m et Txindoki 1.341 ), macizo de Arbaille (1000 a 1200 m). Par la crête d'Al­tzania, elle rencontre la Sierra d'Aizgorri y macizo de Ursuia-Baigura (1.551 650 a 900 m à Aitz Txuri), et vers Figea et Arlaban, se dirige vers l'Anboto par la crête d'Orisolson los accidentes más notables.
La sierra d'Anboto Los principales montes litorales son los que separan las depresiones del Oria y del Ibaizabal del mar Cantábrico. Este es el caso de los macizos de Ernio (11072 m) e Izarraitz en Gipuzkoa y de Oiz (1026 m) y Sollube (663 m) en Bizkaia.296 Udalaitz (1092 m), Urko (791 m) continue par le massif du Gorbea, auquel suit la Sierra Salvada et celle d'ArcenaKalamua (767 m) y Arno (612 m) quedan sueltos, con entidad diferenciada, en peu plus vers le Sud-Ouestentre ambas provincias. Numerosas cotas que apenas llegan a 600 m fragmentan el terreno antes de alcanzar el mar.
Dans une autre chaîne, un peu plus vers le Nord, se trouve la Sierra d'Ordunte, avec le Za­lama (1[[File:0.335 m) comme hauteur principale. En­core plus vers le Nord, près de la mer, les ro­chers de El Mazo, Ranero, Los Jorrios, Betaio et Castro Alén2_Orografia.png|center|800px]]
<div style="text-align:right;margin-left:0cm;margin-right:0.127cm;">Considérés comme pré-pyrénéens, au Sud de== Hidrografía ===
l'axe précité, apparaissent deux alignements re­lativement parallèles. Le premier avance dans la Sierra de Leire ( Arangoiti, 1.355 m) à l'Est de NavarreCon respecto a los ríos, el territorio se dirigeant par Alaiz (1.169 m), Izko et El Perdôn, vers les Sierras d'Urbasa (1.153 m) et Andia (Beriain, 1.494 m), puis continue dans la province d'Alava par Entzia, Monts d'I­turrieta et Monts muestra diverso debido a que los mismos son tributarios de Vitoriados mares: el Cantábrico y el Mediterráneo.
L'autre alignement venant des Améscoas, avec La divisoria de aguas de este a oeste comienza en los Pirineos para continuar por la Sierra sierra de LokizAralar, Arlaban, rattache la Sierra de Co­désAnboto, Gorbeia y Salvada, ya en el extremo oeste. Al norte los ríos vierten al Cantábrico, pour terminer dans les Sierras de Cantabria et Toloiriomientras que los que discurren al sur, dans les dernières grandes hauteurspor ser todos ellos tributarios del Ebro, au Sud-Ouest du territoire de la Vasconiedesembocan en el Mediterráneo.
Sont aussi à souligner les contreforts septen­trionaux des Pyrénées Los ríos que aportan aguas al Cantábrico son de curso tumultuoso, cortos y caudalosos. Salvan desniveles importantes en pocos kilómetros y originan en Benabarra et Zube­roasu discurrir valles profundos, angostos y húmedos. Los más importantes son los siguientes: Adour, Saison, Nive, Bidasoa, Oiartzun, Urumea, Oria, Urola, Deba, Artibai, Lea, moins élevés et très ramifiésOka, notamment en Benabarra. Le Pic des Escaliers (1.478 m)Butroe, le Massif d'Arbaille (1.000 à 1.200 m) et le Massif d'UrsuiaIbaizabal-Nervión-Baigura (650 à 900 m) sont les acci­dents les plus remarquablesKadagua, Somorrostro, Agüera, Carranza y Calera.
Les principales montagnes littorales sont ce­lles qui séparent les dépressions La vertiente mediterránea ve fluir sus aguas pausadas por valles amplios, las más de l'Oria et de l'Ibaizabal du Golfe las veces, y fértiles pues su menor rapidez ha permitido que se conserven las terrazas de Gascognesus antiguos aluviones. C'est le cas des massifs Destacamos entre los ríos de Hernio (1.072 m) et Izarraitz en Guipuzcoa et ceux d'Oiz (1.026 m) et Sollube (663 m) en Biscaye. Les monts Udalaitz (1.092 m)esta vertiente los que siguen: Zadorra, Ega, Arga, Aragón, Ebro, Queiles, Alhama, Omecillo, Bayas, Mayor, Cidacos, Urko (791 m)Arakil, Kalamua (767 m) et Arno (612 m)Ultzama, de différente importanceLarraun, restent iso­lés entre les deux provinces. De nombreuses hauteurs atteignant à peine 600 mIrati, fragmentent le terrain avant d'arriver à la merEsca y Salazar.LE MILIEU NATUREL ET HUMAINHydrographie
Hydrographiquement parlant, le territoire se montre très divers car ses fleuves aboutissent à deux mers[[File: le golfe de Gascogne et la Médité­rranée0.3.2_Hidrografia.png|center|800px]]
=== La ligne de partage des eaux de l'Est à Ouest commence dans les Pyrénées et continue par la Sierra d'Aralar, Arlaban, Anboto, Gorbea et Sal­vada, à l'extrémité Ouest. Au Nord, les fleuves se jettent dans le golfe de Gascogne, alors que ceux qui coulent au Sud sont tous des affluents de 1'Ebre et se jettent donc dans la Méditerra­née.costa ===
Les fleuves qui débouchent dans le golfe Unos 225 km de Gascogne sont costa asoman Bizkaia, Gipuzkoa y Lapurdi al Cantábrico. El tramo vasco-continental es bajo y arenoso, mientras que el peninsular se muestra alto y recortado como en los cabos de Matxitxako, Higuer y San Martín y las puntas de cours tumultueuxGalea, courts et à grand débitOgoño y Ratón de Getaria, entre otras muchas de cierta entidad. Al menos veinte puertos naturales se localizan entre el Adour y la ría de Bilbao y son frecuentes las playas en las desembocaduras de los ríos. Ils franchissent des dénivellements
importants en peu de kilomètres et leur par­cours provoque des vallées profondes, étroites et humides. Les plus importants sont les suivants : Adour, Saison, Nive, Bidassoa, Oyar­zun, Urumea, Oria, Urola, Deva, Artibay, Lea, Oka, Butrôn, Ibaizabal-Nerviôn-Cadagua, Somo­rrostro, Agüera, Carranza et Calera.=== Clima ===
Le versant méditerranéen voit couler ses eaux calmément par des vallées le plus souvent lar­ges, et aussi fertiles car leur lente parcours a permis El clima es generalmente suave; de conserver les terrasses régimen lluvioso y húmedo al norte de leurs an­ciennes alluvions. Parmis les fleuves la divisoria de ce ver­sant sont à souligner les suivants: Zadorraaguas, Egadebido sin duda a la influencia del océano Atlántico, Argay más seco y extremo en la vertiente mediterránea, Aragôn, Ebre, Quelles, Alhama, Omecillo, Bayas, Mayor, Cidacos, Araquil, Ulzama, La­rraun, Irati, Urrobi, Esca et Salazar.<div style="color:#000000;margin-left:0cm;margin-right:0cm;"><div style="margin-left:1al sur de dicha divisoria.778cm;margin-right:11.684cm;">[[Image:.png|thumb|<div style="text-align:center;margin-left:0cm;margin-right:0.101cm;">]]47Bassin atlantique Bassin méditerranéenRITOS FUNERARIOS EN VASCONIALa Côte
Biscaye, Guipuzcoa et Laburdi se penchent au Golfe La temperatura media anual de Gascogne sur 225 Km de côte à peu prèslas capitales oscila entre los 11 °C y los 14 °C. La côte basque continentale est basse et sablonneuse, tandis que la partie péninsulaire est élevée et déchiquetée, comme c'est le cas des caps: Matxitxako, Huiguer et Saint-Martin et les pointes: Galea, Ogofio et Ratôn (Souris) pluviometría es de Getaria, 2000 mm en los Pirineos; entre bien d'autres d'une certaine importance. Il 1000 y a au moins 20 ports naturels 2000 mm en la vertiente atlántica; entre l'Adour et l'Estuaire 500 y 1000 mm en la Llanada Alavesa y Navarra Media, y alrededor de Bilbao, les plages étant fréquentes aux embouchures des fleuves500 mm en la Ribera Navarra y la Rioja Alavesa.
Le climat[[File:0.4_Clima.png|center]]
Le climat est généralement doux; pluvieux et humide au Nord de la ligne de partage des eaux, à cause, sans doute, de l'influence de l'O­céan Atlantique, et plus sec et extrême sur le versant méditerranéen, au Sud de cette ligne.=== El paisaje natural ===
La température moyenne annuelle des villes varie entre 11región septentrional del País está en general cubierta de hierba y poblada de árboles que alternan con afloramientos de roca viva.°C et 14El paisaje es accidentado y desigual, con abundancia de ríos, fuentes y montañas en todas direcciones, alternando con estrechos valles y barrancos que forman un territorio laberíntico.°CAunque es difícil precisar, esta región coincidiría con las unidades geográficas afectadas por el clima oceánico y su variedad de montaña. La pluviométrie est Nos estamos refiriendo al territorio ubicado al norte de 2.000 mm aux Pyrénées; entre 1.000 et 2.000 mm au versant atlantique; entre 500 et '''1.000 '''sur la Plaine d'Alava et la Moyenne Navarre et envi­ron 500 mm sur la Ribera divisoria de Navarre et la Rioja d'Alava.aguas, que comprende Bizkaia y
Le paysage naturelGipuzkoa en su totalidad, la tierra de Aiala y el valle de Aramaio en Álava, la Montaña Navarra e Iparralde.
La région septentrionale du Pays est en géné­ral couverte d'herbe et boisée, alternant avec des affleurements Al sur de roche à nu. Le paysage est accidenté et inégale, sillonné dicha línea el clima de cours d'eau, de sources et de montagnes dans toutes les direc­tions, alternant avec des vallons étroits et de ra­vinstransición primero y la variedad continental mediterránea después, ce qui forme configuran un territoire labyrinthiquepaisaje bien distinto. Bien que ce soit difficile à préciserLos ríos discurren con mayor lentitud, cette région coïnciderait avec les unités géographiques affec­tées par le climat océanique et sa diversité de montagnesdando lugar a valles amplios y fértiles. Nous nous référons au teritoire si­tué au Nord de la ligne La altitud media de partage des eauxlas tierras es superior pero su aspecto es mucho más llano, comprenant toute Biscaye et Gipuzcoa, la terre d'Ayala et la Vallée d'Aramaio en Alava, la Mon­tagne Navarre et Iparraldeparticular a medida que avanzamos por el gran valle del Ebro. El arbolado no aparece como bosque sino como campiña salpicando sotos y ribazos o separando propiedades.
48Au Sud Es el paisaje agrícola el que realmente domina los valles alaveses de cette ligneCampezo, le climat Arana, Zuia, Rioja Alavesa, Llanada Alavesa y otros. La viña, el cereal o la legumbre cuadriculan las vegas del Arga, Ega y Aragón, surcando los campos de transition tout d'abordLos Arcos, puis la diversité continentale mé­diterranéenne configurent un paysage bien dif­férent. Les fleuves coulent plus lentement tout en créant des vallées plus larges et fertiles. L'al­ titude moyenne des terres est supérieureOlite, mais leur aspect est bien plus platMendavia, notamment au fur et à mesure qu'on avance par Tudela y otras tantas poblaciones de la grande vallée Ribera del Ebro y la Navarra Media. Se trata de l'Ebre. Les terrains boisés n'apparaissent pas comme une fôret mais comme un champ parse­mé horizontes abiertos, desolados en ocasiones a causa de buissons et la escasez de berges ou limitant les pro­priétésagua (Las Bardenas), en los que luce el sol con frecuencia.
C'est le paysage agricole celui qui domine ré­ellement en Alava sur les vallées de Campezo, Arana, Zuya, Rioja d'Alava, Plaine d'Alava et au­tres. Le vignoble, les céréales ou les légumes quadrillent les plaines cultivées d'Arga, Ega et Aragôn, sillonnant les champs de Los Arcos, Olite, Mendavia, Tudela et autant d'autres villa­ges de la Ribera de l'Ebre et de la Moyenne Navarre. Ce sont des horizons ouverts, parfois désolés à cause du manque d'eau (Las Barde­nas) où le soleil brille très souvent.=== El paisaje humanizado ===
Le paysage humaniséLa orografía, el suelo, el régimen pluvial y la hidrografía han condicionado y aún condicionan gran parte de la actividad humana, en particular, la económica y los asentamientos.
L'orographieLa población. A lo largo del siglo XX fue incrementándose, le solpero con variaciones locales. Bizkaia y Gipuzkoa crecieron a un ritmo acelerado e incluso desordenado recibiendo un gran contingente de inmigrantes. Navarra experimentó una evolución más lenta hasta los años 1960 en que se elevó fuertemente el ritmo de crecimiento. En Álava se puede hablar más de estancamiento y redistribución de la población y en Lapurdi, le régime pluvial et l'hy­drographie ont conditionné et conditionnent encore une grande partie Nafarroa Beherea y Zuberoa el crecimiento ha sido muy lento apreciándose en algunos períodos importantes pérdidas de población. Donde se ha experimentado incremento se trata de población urbana y de dedicación mayoritaria a los sectores industrial y de l'activité humaineservicios. En las regiones de estancamiento o pérdida, en particulier l'activité économique et les agglo­mérationsla población es rural y dedicada a la agricultura o la ganadería fundamentalmente.
''La population. ''Au long de ce siècle, la tendan­ce démographique a été d'accroissement, mais avec des variations localesEl poblamiento. En Biscaye et Gui­puzcoa, l'accroissement el territorio alavés el poblamiento tiende a été à un rythme accé­léré et même désordonnéser concentrado, recevant un grand contingent d'immigrantspero en pequeños núcleos. La Navarre a subi un développement plus lent jusqu'à la décade des soixante où le rythme de croissance s'est fort élevé. En Alava on peut plutôt parler d'enlise­ment et de redistribution Hay que exceptuar el valle de la population, et Aramaio en Lapurdi, Benabarra et Zuberoa donde los asentamientos aparecen muy dispersos y la croissance a été très lente, ayant même décelé, en quel­ques périodes, des pertes Rioja alavesa de agrupamientos de population impor­tantestamaño medio y más separados entre sí. C'est dans la population urbaine, et no­tamment celle qui appartient aux secteurs industriel et de servicesLa capital, que l'accroissement a eu lieu. Dans les régions où il y a eu une impas­se ou une perteVitoria-Gasteiz, la population est rurale et s'oc­cupe essentiellement de l'agriculture ou de l'é­levagecontaba con 241 451 habitantes en 2016.
''Le peuplement. ''Dans la région d'AlavaEn Gipuzkoa el paisaje aparece salpicado de numerosos caseríos y pequeños pueblos rurales distribuidos entre otros de tamaño medio, le peu­plement tend à se concentrer en petits noyaux. Il faut faire exception más que de la Vallée d'Aramaio, '''où le peuplement semble très dispersé, et la Rioja d'Alava, où les agglomérations sont d'une'''RITOS FUNERARIOS EN VASCONIAtaille moyenne et plus écartées les unes des au­tresciudades. La capitaleDonostia-San Sebastián, Vitoria-Gasteizsu capital, comptait sur 209.506 habitants sumaba 180 179 habitantes en 19902016.
En GuipuzcoaBizkaia es algo mayor la incidencia del núcleo pequeño y medio, le paysage apparaît parsemé salvo en la zona de nombreuses maisons basques ''(caserios) ''et la ría de petits villages ruraux distribués pal mis d'autres Bilbao, de taille moyennegran concentración urbana, plutôt que casi un millón de villeshabitantes. Donostia - Saint-Sébastien, son Chef-lieu, avait 183.944 au rencensement de 1990De esa cantidad Bilbao aportaba 342 481 habitantes en 2016.
Navarra presenta importantes variaciones. En la Ribera las poblaciones son grandes y están bastante separadas. En Biscaye, l'incidence des petits et moyens noyaux est un peu plus grande, sauf dans la zo­ne de l'estuaire de Bilbao, de forte aggloméra­tion urbainezona media son menores, avec presque un million d'habi­tantsmás próximas y más numerosas. De ce chiffre, 383En la Navarra húmeda son habituales los pequeños núcleos dispersos y las casas sueltas.798 habitants appar­tenaient à Bilbao en 1990El censo de 2016 otorga 195 650 habitantes a Pamplona-Iruña.
La Navarre montre El País Vasco continental presenta una gran concentración en la costa de grandes variations. Dans la contrée Lapurdi, de carácter residencial muchas veces, y una tendencia a la Riberadespoblación en Nafarroa Beherea y Zuberoa, les agglomérations sont grandes et se trouvent assez écartéescuyos poblamientos son dispersos o poco concentrados. '''Dans '''Las capitales de estos territorios tienen la zone moyennesiguiente población: Baiona 49 550 habitantes (2014), elles sont plus petites, plus proches et plus nombreuses. Dans la Navarre humide ce sont plutôt de petits noyaux disper­sés et des maisons isolées. Le recensement de 1990 montre 183.525 habitants à Pampelune­IrufiaDonibane Garazi 1801 (2016) y Maule-Licharre 2994 (2014).
Le Pays Basque continental présente une for­te densité de population sur la côte de Lapurdi, bien souvent d'un caracère résidentiel, et une tendance à la dépopulation à Benabarra et Zu­beroa où les peuplements se trouvent dispersés ou peu agglomérés. Les villes chef-lieu de ces territoires avaient, en 1990, la population suivante: Bayonne 40.091 habitants, Donibane Garazi 1.433 et Maule 3.536.=== Lengua vasca ===
'''La langue basque'''Una cuarta parte de la población que vive en esta área habla euskera, la lengua propia del grupo étnico vasco. Sin embargo la proporción de vascohablantes difiere de un territorio a otro. Se estima que la población vascófona, según datos de 2016, asciende al 50.6 % en Gipuzkoa, al 27.6 % en Bizkaia, al 19.2 % en Álava, al 12.9 % en Navarra y al 29.8% en el País Vasco continental.
Un quart de Tal como figura en los mapas lingüísticos la population qui habite dans ce pays parle ''l'euskara, ''zona vascófona viene a coincidir actualmente con la langue propre au groupe ethnique basqueVasconia húmeda comprendida entre los ríos Adour y Nervión. Cependant, Todavía hasta épocas recientes (siglos XVIII-XIX) el área de habla vasca se prolongaba más hacia el sur abarcando la proportion des bascophones diffère remarquablement d'un te­rritoire à l'autre. On estime que Llanada de Álava y amplias zonas de la population bascophone s'élève à 45% en Guipuzcoa et à 35% dans les provinces du Pays Basque conti­nental, ce taux étant plus petit en Biscaye (17%), Navarre (10%) et Alava (7%)Navarra Media.
Tel qu'il apparaît sur les cartes linguistiques, Testimonio de esta antigua extensión del euskera es la zone bascophone vient coïncider actuelle­ment avec la Vasconie humidetoponimia vasca que con diversa intensidad cubre prácticamente todo el territorio de Vasconia, comprise entre l'Adour et le Nerviôn. Jusqu'à des époques en­cores récentes (XVIII-XIX siècles) l'aire où ''l'euskara ''était parlé se prolongeait davantage<div style="margin-left:5extendiéndose incluso más allá de sus actuales límites.969cm;margin-right:0cm;">50AIRES LINGUISTIQUES
[[ImageFile:0.5_Lengua_vasca_euskara.png|thumbcenter|750px]]aire bascophone 111 aire de contact aire hispaniséeSource: EuskaltzaindiaLE MILIEU NATUREL ET HUMAINvers le Sud, couvrant la Plaine d'Alava et de lar­ges zones de la Moyenne Navarre.
<div style="text-align:right;margin-left:0cm;margin-right:0.127cm;">Le témoignage de cette ancienne étendue de== Comunicaciones ===
''euskara ''est la toponymie basque quiCarreteras. El eje Madrid-París atraviesa Vasconia por las rutas N-1 y RN-10. La primera de ellas cruza Álava de oeste a este, avec une intensité diverse, couvre pratiquement tout le territoire después un extremo de Navarra al pie del puerto de Etxegarate y la Vasconieprovincia de Gipuzkoa, s'étendant même auenlazando Vitoria-delà de ses limites actuellesGasteiz con Donostia/San Sebastián. En la frontera del Bidasoa enlaza con la RN-10 que une Baiona con Burdeos y París.
Les communicationsDe este eje principal parten la N-634 que enlaza Donostia-San Sebastián y Bilbao; la N-240 que une Bilbao, Vitoria-Gasteiz y Pamplona por Barazar y atraviesa Navarra de oeste a este; la N-121 de Pamplona a Tudela que comunica también con la que se dirige a Logroño y Zaragoza; la RN-117 que desde Baiona a través de Pau se dirige al Mediterráneo y la RN-133 que va de Mont de Marsan a Donibane Garazi. Hay también una vía de comunicación directa entre Baiona y Pamplona.
''Routes. ''L'axe MadridEsta red viaria se completa con las autopistas Bilbao-Paris traverse la VascoBehobia-nie par les routes NBaiona, Bilbao-1 et RNBurgos, Bilbao-10. La première traverse Zaragoza y la province d'Alava autopista de l'Ouest à l'Est, puis Leizaran que une extrémité de la NavarrePamplona y Donostia/San Sebastián, au bas du col d'Etxegarate, et y la province de Guipuzcoa, re­liant Vitoria à Donostia - Saint-SébastienNavarra que enlaza con el valle del Ebro y Cataluña.
A la frontière de la BidassoaActualmente tanto Bilbao, elle rattache la RN-10 qui relie Bayonne à Bordeaux et à ParisGasteiz, Donostia, Pamplona como Baiona están enlazadas entre sí bien por autopista o autovía.
De cet axe principal partent: la route NFerrocarriles. La línea Madrid-634 qui relie Donostia à Bilbao; la NIrun-240 reliant Bil­bao à Vitoria et à Pampelune par Barazar et tra­versant la Navarre HendaiaParís dispone de l'Ouest à Est; la N-121 enlaces en Miranda de Pampelune à Tudela communiquant aussi avec celle qui se dirige vers Logrofio et Saragosse; la RN-117 qui partant de Bayonne vers Ebro hacia Bilbao, en Baiona hacia Pau y Toulouse, y en Altsasu hacia Pamplona. Este último se diri­ge vers la Méditerranée, et la N-133 qui va de Mont-prolonga de-Marsan à Saint-Jean-Pied-de-Port. Il y norte a aussi une voie sur hasta Castejón, cerca de communication directe entre Bayonne et PampeluneTudela.
Ce réseau routier est completé des autoroutes BilbaoHay también varias líneas de ferrocarriles de vía estrecha que son: Donostia-Béhobie-BayonneHendaia, Bilbao-BurgosDonostia, Bermeo-Amorebieta y Bilbao-Saragosse et l'autoroute de Navarre qui relie cette dernière à la vallée de l'Ebre et à la Cata­logneSantander.
''Chemins de fer. ''La ligne Madrid-Irun Hendaye-Paris a des noeuds de communication à Miran­da de Ebro vers Bilbao, à Bayonne vers Pau et Toulouse, et à Alsasua vers Pampelune. Cette dernière voie En este momento se prolonge du Nord au Sud jus­qu'à Castejôn, près está construyendo el tren de Tudelaalta velocidad que unirá las capitales vascas conocido como la Y vasca.
Il Puertos y a aussi plusieurs lignes aeropuertos. Los principales puertos marítimos son los de Chemin de fer à voie étroite: Donostia-Hendaye, Bilbao-Donos­tiaen Bizkaia, Bermeo-Amorebieta et Bilbao-SantanderPasajes en Gipuzkoa y Baiona en Lapurdi.
''Ports et Aéroports. ''Les ports maritimes les plus importants sont ceux de BilbaoGipuzkoa cuenta con aeropuerto en Hondarribia, Navarra en BiscayeNoain, Pa­sajes Bizkaia en Guipuzcoa et Bayonne Loiu, Álava en Foronda y Lapurdien Parma.
Guipuzcoa a un aéroport à Hondarribia, la Navarre en a un à Noain, Biscaye à Sondika, Alava à Foronda et Lapurdi à Parme.=== Actividades económicas ===
51Activités économiquesAgricultura. Hay que hacer referencia de nuevo al clima para explicar el paisaje agrícola del País. En la Vasconia húmeda, oceánica o de la vertiente atlántica, la agricultura ha sido una actividad básica hasta mediados del siglo XX. La transición hacia la ganadería conllevó un aumento de prados y pastizales y de la producción forrajera, destacando el nabo, la remolacha y la alfalfa, y el maíz como principal cereal. Hoy día la ganadería ha disminuido su importancia, al igual que todo el sector primario, a la vez que ha experimentado un proceso de especialización e intensificación con una gran dependencia de fuentes de alimentación externas.
''AgriculturePara el consumo humano se cultiva un buen número de hortalizas, generalmente con carácter de autoabastecimiento y en las proximidades a los núcleos urbanos, con el fin de atender pequeños mercados. ''Il faut nous référer Entre los frutales siguen dominando el manzano y el peral. El manzano está experimentando un nuevo auge vinculado a la producción de nouveau au climat pour expliquer le paysage agricole du Pa­yssidra. Dans Más importante ha sido el crecimiento del viñedo ligado a la Vasconie humide, océanique ou elaboración de versant atlantiquetxakoli, l'agriculture a été une activi­té essentielle jusquà la moitié menudo bajo denominación de ce siècleorigen. La transition vers l'élevage Desde hace años también se ha extendido el cultivo del kiwi. Además se ha asentado el recurso a entraîné une augmen­tation los invernaderos, que aún hace pocas décadas suponían una innovación, permitiendo adelantar y alargar determinados cultivos antes limitados por las condiciones climáticas. El poli-cultivo sigue teniendo gran importancia y el paisaje continúa apareciendo parcelado y colorista. Este tipo de agricultura se localiza en Gipuzkoa, Bizkaia, norte de prés et pâturages et Álava y de la production fourragère. C'est à souligner le navetNavarra, la bettera­ve et la luzerneLapurdi, le maïs étant la céréale princi­paleNafarroa Beherea y Zuberoa.
Pour l'alimentation humaine on cultive un nombre Muy distinto es el caso de légumes assez important, générale­ment pour l'auto-consommation, et aux alen­tours des agglomérations urbaines cette culture est destinée à approvisionner la vertiente mediterránea y el área climática de petits marchéstransición hacia ella. Entre les arbres fruitiers continuent à dominer le pommier et le poirier. Nous devons signaler un élément tout nouveau dans notre paysage physique et économique: El antiguo policultivo va siendo sustituido por una tendencia a la serre. La culture sous plastiqueespecialización comarcal destacando los cereales, comme on l'a appeléepero añadiendo frutales, devient viñedos y el sector de plus regadíos. La especialización y monocultivo progresan hacia el sur alcanzando en plus importante, en diversifiant la productionRioja Alavesa y la Navarra Media su más claro exponente. La polyculture En la Ribera del Ebro el regadío cobra gran importancia y con él también una nueva tendencia a la diversificación de los cultivos a toujours une gran­de importancegran escala con extensa producción de maíz, remolacha azucarera, frutales, espárrago, le paysage se montrant ainsi parcellé et coloristetomate, alcachofa y pimiento. Ce genre d'agriculture est localisé en GuipuzcoaLa Llanada Alavesa, Biscaye, le Nord d'Alava et la Navarra Media y las cuencas de NavarreAoiz, LapurdiLumbier, Benabarra et ZuberoaPamplona y la Ribera del Ebro son las regiones más importantes en la economía agrícola.
C'est par contre bien différent le cas du ver­sant méditerranéen et la zone climatique vers ce versantGanadería. L'ancienne polyculture est Desde el punto de plus en plus remplacée par une tendance vers vista ganadero la spécia­lisation régionale, étant à souligner les céréales, mais ajoutant des fruitiers, vignobles et les te­rrains d'irrigationvertiente oceánica se muestra bien dotada. La spécialisation et Se advierte en ella un retroceso de la mono­culture s'étendent vers le Sud jusqu'à atteindre cabaña ovina y un crecimiento de la Rioja d'Alava et vacuna. En la Moyenne Navarre, son meilleur exemplevertiente meridional sigue siendo el sector ovino el más importante. A Existe aún la Ribera trashumancia, pero de l'Ebrecorto desplazamiento, l'irriga­tion prend une grande importance et avec elle se produit aussi une nouvelle tendance vers la diversification des cultures à grande échelle avec une large production a excepción del ganado del Valle de maïs, betterave sucrière, fruitiers, asperges, tomates, artichaut et piments. La Plaine d'Alava, la Moyenne Nava­rre et les bassins d'AoizRoncal en Navarra, Lumbier, Pampelune et la Ribera de l'Ebre sont les régions les plus im­portantes dans l'économie agricoleque aún recorre grandes distancias.
''L'élevage. ''En ce qui concerne l'élevage, le ver­sant océanique A la cabeza del ovino se montre bien doté. On sitúa Navarra y décè­le une régression du cheptel ovin et un accrois­sement du troupeau bovin. Dans le versant méridional, le secteur ovin est toujours le plusRITOS FUNERARIOS EN VASCONIAimportant. Il existe encore lo hace Bizkaia a la transhumancedel bovino, mais de court déplacement, à l'exception des troupeaux de la Vallée du Roncal en Navarre qui parcours encore seguida de grandes distancesGipuzkoa.
Pour l'ovin c'est A los sectores antedichos sigue en importancia la cabaña porcina. El resto se reparte entre la Navarre qui est en têtecaballar, Biscaye l'étant pour le bovincaprina y asnal. También resulta habitual la explotación familiar de aves de corral y conejos. La crianza de pollos de engorde, suivie gallinas ponedoras y conejos experimentó hace años un importante proceso de Guipuz­coaindustrialización.
Aprés ces secteursPesca. La plataforma continental, base de los grandes bancos de pesca, c'est le cheptel porcin qui suit es escasa en importancenuestras costas, lo que ha obligado de antiguo al desplazamiento de gran parte de la flota pesquera a otros caladeros, a veces muy lejanos. Es la actividad conocida como pesca de altura. Le reste est composé Pasajes en Gipuzkoa y Ondarroa en Bizkaia son los puntos de l'é­levage chevalinatraque principales y el bacalao, merluza, lenguado, caprin et asine. C'est aussi habi­tuel l'exploitation familiale rape y bacaladilla las especies de volailles et mayor interés económico, buscadas en el Atlántico Norte y en el Golfo de la­pinsGuinea y Namibia en el Atlántico Sur. Más recientemente, esta labor se ha extendido a los caladeros del océano Índico.
''La pêche. ''La plate-forme continentalepesca de bajura, qui est la cuya principal base es el puerto vizcaíno de grands bancs Bermeo, se ocupa de poissons, est courte dans nos côtes, ce qui a obligé depuis long­temps à une grande partie especies que viven en general cerca de la flotte superficie o próximas al fondo cuando este es poco profundo. Ocupa casi la mitad de pêche à se déplacer à d'autres lieux tripulantes del total de pêchela flota pesquera, parfois très lointainspero solo la quinta parte de su arqueo. C'est l'activité connue comme pê­che Las campañas se centran en haute mer. Pasajes en Guipuzcoa, et On­darroa en Biscaye, sont les ports principaux où cette flotte va s'amarrer. La morue, le colin, los túnidos y la soleanchoa, pero no podemos olvidar otras especies capturadas como la baudroie et le merlan sont les espèces d'un plus grand intérêt économiquemerluza, recher­chées jusqu'à Terre-Neuve et Norvègesardina, au Nord, et au Golfe verdel o chicharro. Se suelen incluir como pesca de bajura las artes de marisqueo con cestas o nasas. La pesca de bajura ha sufrido numerosas restricciones en los últimos años como consecuencia del agotamiento de Guinée et Namibie sur l'Atlanti­que Suddistintas especies.
Sector forestal''. ''La pêche côtière, dont importancia que alcanzó el pino coincidiendo con el abandono de la base principale est le port biscaïen de Bermeo, s'occupe des espè­ces vivant, producción agraria en général, presque en surface, ou près du fond lorsqu'il est peu profond. Elle en­gage presque la moitié vertiente cantábrica se ha visto mermada por el comercio de l'équipage total madera y la importación de la flotte pasta de pêche, mais seulement le cinquième papel o de son tonnageproductos elaborados. Les campagnes visent surtout aux thonidés et à l'anchoie, mais on ne peut pas oublier d'autres espèces prises comme le colin, la sardine, le maquereau ou chicharre. La pê­che de crustacés en casiers ou nasses est souvent comprise dans la pêche côtièreLo mismo ha ocurrido con el eucalipto.
''Les minesMinería. ''Le fer est le minérai associé par excellence au sous-sol El hierro es el mineral asociado por excelencia al subsuelo de la VasconieVasconia. Le miné-rai extrait massivement des gisements des monts Abundante y de buena ley fue por cierto el extraído masivamente en los criaderos de los montes de Triano , en BiscayeBizkaia, entre 1856 et y 1920, était bien sût très abondant et de bon aloi. Mais il ne reste guère Pero poco queda de ce splendeur minier d'autrefoisaquel esplendor extractivo. H en est Lo mismo puede decirse del procedente de même pour le minérai originaire de Mondragôn Arrasate (G) et Saint-Engrace y Santa Grazi (IpZ) ou du plomb d'o del plomo de Oiartzun (G), ou du cuivre de Saint­Etienne o del cobre de Baigorri (IpBN) et y Arrazola (B).
52La tectonique si compliquée du Pays explique ce manque La complicada tectónica del País explica esta escasez de minérai. Toutefois, on peut enco­re citer des exploitations mineral aunque aún se pueden citar explotaciones de fer à hierro en Gallarta (B), de plomb et plomo y zinc à en Legorreta (G), du spath fluor à espato flúor en Oiartzun (G), de magnésite à magnesita en Eugi (N), d'asphalte à asfalto en Maestu et Campez() y Campezo (A) et quel­ques autresy algunas otras. Il y a Hay además numerosas canteras en plus de nombreuses carriè­res d'où l'on extrait habituellement des calcai­reslas que habitualmente se extraen calizas, marnemargas, argiles et quartzitesarcillas y cuarcitas, además de sal gema en plus du sel gemme à Briscous Beskoitze (LapurdiL).
''L'industrieIndustria. ''C'est Aunque predomine la concentration d'entrepri­ses et concentración tanto de main-d'oeuvre ce qui prédomine, mais toutefois il est certain qu'il n'empresas como de mano de obra lo cierto es que apenas hay zonas sin actividad industrial y a guère de zones sans activité industrielle. La tendance actuelle est vers l'occupation la tendencia actual es hacia la ocupación de régions moins conges­tionnéesregiones menos congestionadas.
Les Las principales zones industrielles áreas industriales se trouvent dans le Grand localizan en el Gran Bilbao, bassin du Nerviôncuenca del Nervión, vallée de l'valle del Ibaizabal, bassins du Deva et de l'cuencas del Deba y Urola, ai­re área de Donostia et zone /San Sebastián y zona de BayonneBaiona.
Dans le Grand En el Gran Bilbao, le port joue el puerto juega un rôle important, ainsi que l'activité sidérurgique, mé­tallurgique, chimique et les chantiers navals, en plus d'autres de moindre importance mais très diversespapel importante. El valle del Ibaizabal ha actuado descargando la antigua saturación industrial del Gran Bilbao y la cuenca del Deba.
Dans le bassin du NerviônDe las comarcas guipuzcoanas la más importante es la de Donostia/San Sebastián por el puerto de Pasaia, on doit souligner le secteur sidérurgique et papetier. La vallée que ha determinado una gran diversificación industrial dentro de l'Ibaizabal, un predominio de son côté, a servi pour dégager la saturation du Grand Bilbao et du bassin du De-vametalurgia de transformación.
La plus importante des contrées de Guipuz­coa est celle de Donostia, tant pour le port de Pasajes En la cuenca del Deba predomina también esta metalurgia mientras que pour en la proximité de del Oria lo hace la frontière française, ce qui est à l'origine d'une grande diversification industrielle, avec une prédomi­nance de industria papelera. En el Urola la métallurgie de transformationdiversificación es mayor.
Dans le bassin du Deva prédomine aussi cette métallurgieTanto en Álava como en Navarra el proceso industrializador cobró importancia a partir de los años 1960. En Álava con la creación de los polígonos industriales de Vitoria-Gasteiz que luego se extenderían hacia Agurain, Villarreal, alors que dans le bassin etc. En el caso de Navarra a las áreas de localización industrial de Pamplona siguieron las de l'Oria ce sont les secteurs papetier et textileTudela, Altsasu, Bera, Estella y Lodosa. Dans l'U­rola, En el territorio navarro es fundamental la diversification est plus importanteindustria automovilística.
Tant en Alava qu'en Navarre, le processus d'industrialisation devient important à partir En el País Vasco continental destacan el área de 1960. En Alava, c'est avec la création des Zones d'Activité Industrielle Baiona y los polígonos de Vitoria, qui s'éten­draient plus tard vers SalvatierraHendaia, VillarrealDonibane Lohizune y Angelu, etc. Dans le cas con predominio de Navarre, les zones d'industrialisa­tion de Pampelune ont été suivies des zones in­dustrielles de Tudelala construcción, Alsasua, Vera de Bidasoatransformación, Estella et Lodosaindustrias alimentarias y electrónica.
Au Pays Basque continentalEn el momento actual la actividad industrial se presenta como el motor principal de la economía vasca. La diversificación de esta actividad, con ser grande, il n'est à remar­quer que l'aire presenta algunos sectores de Bayonne et les zones industrie­lles d'Hendayeespecial relevancia, Saint-Jean-bien por el número de-Luz et Angletempresas implicadas, où prédominent bien por la construction, la transformation, les industries alimentaires et l'électroniquecantidad de mano de obra empleada.
A présentPor sectores, l'activité industrielle est le moteurLE MILIEU NATUREL ET HUMAINprincipal el siderúrgico viene a ocupar un tercio de l'économie basquetoda la actividad industrial. La diversifica­tion Bizkaia aparece a la cabeza, seguida de cette activitéGipuzkoa y Álava, bien qu'elle soit grandeaunque más correcto sería decir Vitoria-Gasteiz, présente quelques secteurs pues cerca del 80 % de la siderurgia alavesa se concentra en los polígonos de la capital. En la parte continental de spéciale impor­tanceVasconia apenas se ha desarrollado a no ser en Lapurdi, soit pour le nombre d'entreprises y impli­quées, soit pour la quantité en el área de mainBaiona-d'oeuvre employéeAngelu.
Par secteursLos siguientes sectores en importancia son los de la construcción, industria química, c'est la sidérurgie celle qui vient occuper un tiers de toute l'activité industriellemadera y papel. Biscaye apparaît ici en tête, suivie En los dos primeros casos se trata de Guipuzcoa et d'Alava ou plutôt de Vitoria, car près empresas con un número bajo de 80trabajadores (el 45 % de la sidérurgie d'Alava se trouve dans les zones industrielles las empresas tienen menos de la villecinco empleados). Dans Quizás la partie continen­tale de excepción sea Lapurdi donde el sector del cemento cobra gran relieve posiblemente por las reformas en el hábitat rural y la Vasconie, elle ne s'est guère dévelop­pée, sauf en Lapurdi, dans l'aire abundancia de Bayonne-Angletcanteras.
Les autres secteurs suivant La industria naval se ha desarrollado fundamentalmente en importance sont ceux Bilbao a lo largo de la constructionría, l'industrie chimi­que, du bois et du papier. Dans les deux pre­miers cas, il s'agit d'entreprises avec un faible nombre aunque también son importantes los astilleros de travailleurs (45% des entreprises ont moins de cinq employés)Pasaia en Gipuzkoa. L'exception est peut-être le Lapurdi, où le secteur du ciment prend Esta industria entró en fase de l'importance grâce probablement aux changements subis par l'habitat rural et à l'a­bondance retroceso y hoy día está en trance de carrièresdesaparición.
53Dans le secteur du bois et du papier c'est Las industrias alimentarias por su parte presentan una gran heterogeneidad, con Navarra a la cabeza (harina, aceites, grasas, industria vitivinícola y conservas vegetales) a la que siguen Bizkaia, Gipuzkoa y Álava. Existen también fábricas de conservas de nouveau la Vasconie péninsulaire celle qui en­gage le plus grand nombre pescado así como de personneschocolates y refrescos, no­tamment dans le sous-secteur du papierpero revisten menor importancia.
L'industrie navale s'est développée essentie­llement à BilbaoPor su parte las actividades textil, au long de son estuaire. Tou­tefoiscuero, les chantiers navals calzado, de vidrio o cerámica, entre otras de Pasajes en Guipuz­coa sont aussi importants. A présentgran variedad, cette industrie se trouve dans une phase representan un bajo porcentaje de régres­sionla población activa.
Les industries alimentaires présentent, de leur côté, une grande hétérogéneité, Parques tecnológicos. Un sector que ha adquirido gran fuerza en los últimos decenios y va reforzando su influencia e importancia es la Navarre étant ici en tête (farine, huiles, graisses, indus­trie vinicole et conserves végétales), suivie de Biscaye, Guipuzcoa et Alavalos parques tecnológicos. Les conserveries Álava cuenta con el de poissonMiñano, ainsi que l'industrie muy cerca de chocolats et Vitoria; Bizkaia con el de boissons rafraîchissantesZamudio, apparaissent comme des industries d'une certaine importance locale, mais présentant un faible poids spécifique sur la totalité du secteurlocalidad próxima a Bilbao; Gipuzkoa con el de Miramón e Ibaeta; y Navarra dispone de cuatro enclaves en el sureste de Pamplona y su comarca.
D'autre partEstos parques disponen de empresas, centros tecnológicos y de investigación que trabajan en sectores de tecnología punteros en los campos más diversos. Enunciamos los campos de actividad más importantes: aeronáutica, automoción, les activités textileelectrónica, du cuirenergía y medio ambiente, chaussuresinvestigación y desarrollo, verre ou céramiqueingeniería, entre d'autres très diversesmedicina y biociencias, représentent un faible pourcenta­ge y tecnologías de la population activeinformación.
Turismo. Un sector que ha recibido un gran impulso recientemente es el turístico. Los nuevos museos, añadidos a otros atractivos, han tenido mucho que ver en ello: el Guggenheim en Bilbao, el museo de San Telmo renovado en San Sebastián y la erección del museo Balenciaga en Getaria, el Artium en Vitoria y el Baluarte en Pamplona. A ello se suma la importante oferta hotelera, gastronómica, y los conciertos y festivales que atraen gran cantidad de público.{{DISPLAYTITLE: Le milieu naturel et humainEl medio natural y humano}} {{#bookTitle:Ritos funerarios Funerarios en Vasconia | Ritos_funerarios_en_vasconia}}
127 728
ediciones