Diferencia entre revisiones de «Formulas para jugar A policias y ladrones»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con « <div align="right">'''↵''' Volver al apartado principal</div> {{DISPLAYTITLE: }} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Jueg...»)
 
Línea 1: Línea 1:
 +
Hasta el momento se ha recogido alguna fórmula que sirve para efectuar la división en dos bandos de los que van a jugar «A policías y ladrones». He aquí otras:<ref> En el capítulo referente a los Juegos ''de carreras, ''en el apartado en el que se explica este juego de «A guardias y ladrones», se recogen varias fórmulas más de idéntico estilo.</ref>
  
 +
En Lezaun (N), donde llaman al juego «A guardias y ladrones» recitan: «A, b, c, d, e, f, g, guardia, h, i, j, k, l, ladrón».
 +
 +
En Obanos (N) repiten hasta distribuir a todos los participantes: «A, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, justicia, l, ladrón».
 +
 +
En Elgoibar (G): «A, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k, justicia, ladrón».
 +
 +
En Elosua (G): «Blon, blon, a, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k, ladrón y ministro».
 +
 +
En Aria (N): «A, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l» de modo que la «l» designa a los ladrones y la «j» a la policía, por significar justicia.
 +
 +
En Portugalete (B), para este juego de policías y ladrones, los participantes se colocan en círculo y uno de ellos comienza a cantar: «A, b, c, d, ...», hasta que otro le dice «basta». Entonces continúa deletreando el abecedario a la vez que señala a los compañeros comenzando por su derecha. El asignado con la «l» pasa a pertenecer al equipo de los ladrones y al que le corresponde la «p» le toca en el de los contrincantes. A continuación vuelve a repetir la fórmula y así hasta que quedan repartidos todos.
 +
 +
En Durango (B) también se disponen en círculo y uno de ellos tras sacudir la mano en el aire comienza a señalar ordenadamente con una letra del abecedario o con un número a cada uno de los jugadores. Si es por letras, al llegar a la «l» dice ''«lapur» ''y con la «m», ''«mikelete». ''Si se rifaba por números se determinaba hasta cuál se llegaba, por ejemplo, hasta veinte; asignado éste, a los dos siguientes niños les correspondía ''lapur y mikelete. ''También en Zerain (G) se empleaban estas mismas denominaciones de ''lapur ''y ''mikelete ''después de contar hasta 27.
 +
 +
En Sangüesa (N) un chico o chica va recitando el abecedario hasta que uno le dice basta. Entonces continúa diciendo letras de izquierda a derecha de modo que a uno le toque la «j» de justicia ''y ''a otro la «l» de ladrón. Así hasta que se sortean todos.
 +
 +
Otro tipo de fórmula asociada también a este juego:
 +
 +
:''Madre e hija fueron a misa''
 +
:''se encontraron a un francés''
 +
:''le dijeron ¿qué hora es?''
 +
:''La una, las dos, las tres,''
 +
:''las cuatro, las cinco y las seis''
 +
:''las siete y las ocho''
 +
:''con pan y bizcocho''
 +
:''liebre y cazador,''
 +
:''guardia civil y ladrón.''
 +
 +
Los dos que reciben los apodos de «cazador» ''y ''«guardia civil» hacen un equipo y los otros dos otro, así hasta sortear a todo el grupo (San Román de San Millán-A).
 +
 +
Una fórmula idéntica empleaban en Allo (N) y los designados como «guardia» y «ladrón» escogían seguidamente a los miembros de sus respectivos equipos, de uno en uno y alternativamente. En Beasain (G) conocían una versión prácticamente idéntica.
 +
 +
En Murchante (N):
 +
 +
:''Plom,''
 +
:''madre e hija fueron a misa''
 +
:''se encontraron a un francés''
 +
:''el francés le dijo a la hija''
 +
:''¿qué hora es?''
 +
:''La una, las dos, las tres,''
 +
:''las cuatro, las cinco, las seis,''
 +
:''las siete, las ocho,''
 +
:''con pan y bizcocho''
 +
:''hoja de laurel''
 +
:''libre, cazador''
 +
:''civil y ladrón.''
 +
 +
En San Martín de Unx (N) recurrían a una fórmula de este tipo para jugar al escondite. Cualquiera del grupo rozaba rítmicamente con sus uñas el pecho, hasta que se le decía «ibas-tal», recitando desde el principio la siguiente tonadilla, que a partir de ese momento entonaba ya en voz alta:
 +
 +
:''Madre [e] hija fueron a misa,''
 +
:''se encontraron con un francés,''
 +
:''le dijeron ¿qué hora es?''
 +
:''la una, dos, tres,''
 +
:''cuatro, cinco, seis,''
 +
:''siete, ocho''
 +
:''con pan y bizcocho''
 +
:''hoja de laurel''
 +
:''libre cazador''
 +
:''civil y ladrón.''
 +
 +
Al que le tocaba la última palabra ''la paraba. ''Un par de versiones más, similares entre sí y a la vez relacionadas con las anteriores:
 +
 +
:''Madre e hija fueron a misa,''
 +
:''se encontraron con un francés,''
 +
:''le dijeron ¿qué hora es?''
 +
:''La una, las dos, las tres.''&emsp;&emsp;&emsp;
 +
(Hondarribia-G)
 +
 +
:''Padre y madre se fueron a misa''
 +
:''y se encontraron con un fraile''
 +
:''le preguntaron ¿qué hora es?''
 +
:''Una, dos y tres.''&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;(Lagrán-A)
 +
 +
Otras tres fórmulas diferentes:
 +
 +
:''El uno, / el dos, / el tres,''
 +
:''el cuatro, / el cinco, / el seis,''
 +
:''el siete, / el ocho,''
 +
:''pan y bizcocho,''
 +
:''libre, cazador,''
 +
:''civil y ladrón.''
 +
 +
Esta versión corresponde a Aoiz (N), donde el juego se denomina «A justicias ''y ''ladrones».
 +
 +
:''Pim pom,''
 +
:''en mi casa hay un ladrón''
 +
:''que me lleva todas las cosas''
 +
:''y las deja en el balcón.''
 +
:''Ministro y ladrón.''
 +
 +
Los jugadores a los que les ha tocado «ministro» son los que hacen de policías y los otros son los perseguidos (Eugi-N).
 +
 +
:''Chuchu / pete /''
 +
:''que nos den / librá /''
 +
:''de la fuente / ra /''
 +
:''caza / liebre /''
 +
:''cazador /''
 +
:''civil / y ladrón /.''
 +
 +
Se practica en Sada (N), ''y ''se utiliza para el sorteo del juego de persecución. Hace de perseguidor aquel sobre el que recae «civil», y de perseguido el señalado con «ladrón».
  
  

Revisión del 11:07 7 jun 2018

Hasta el momento se ha recogido alguna fórmula que sirve para efectuar la división en dos bandos de los que van a jugar «A policías y ladrones». He aquí otras:[1]

En Lezaun (N), donde llaman al juego «A guardias y ladrones» recitan: «A, b, c, d, e, f, g, guardia, h, i, j, k, l, ladrón».

En Obanos (N) repiten hasta distribuir a todos los participantes: «A, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, justicia, l, ladrón».

En Elgoibar (G): «A, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k, justicia, ladrón».

En Elosua (G): «Blon, blon, a, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k, ladrón y ministro».

En Aria (N): «A, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l» de modo que la «l» designa a los ladrones y la «j» a la policía, por significar justicia.

En Portugalete (B), para este juego de policías y ladrones, los participantes se colocan en círculo y uno de ellos comienza a cantar: «A, b, c, d, ...», hasta que otro le dice «basta». Entonces continúa deletreando el abecedario a la vez que señala a los compañeros comenzando por su derecha. El asignado con la «l» pasa a pertenecer al equipo de los ladrones y al que le corresponde la «p» le toca en el de los contrincantes. A continuación vuelve a repetir la fórmula y así hasta que quedan repartidos todos.

En Durango (B) también se disponen en círculo y uno de ellos tras sacudir la mano en el aire comienza a señalar ordenadamente con una letra del abecedario o con un número a cada uno de los jugadores. Si es por letras, al llegar a la «l» dice «lapur» y con la «m», «mikelete». Si se rifaba por números se determinaba hasta cuál se llegaba, por ejemplo, hasta veinte; asignado éste, a los dos siguientes niños les correspondía lapur y mikelete. También en Zerain (G) se empleaban estas mismas denominaciones de lapur y mikelete después de contar hasta 27.

En Sangüesa (N) un chico o chica va recitando el abecedario hasta que uno le dice basta. Entonces continúa diciendo letras de izquierda a derecha de modo que a uno le toque la «j» de justicia y a otro la «l» de ladrón. Así hasta que se sortean todos.

Otro tipo de fórmula asociada también a este juego:

Madre e hija fueron a misa
se encontraron a un francés
le dijeron ¿qué hora es?
La una, las dos, las tres,
las cuatro, las cinco y las seis
las siete y las ocho
con pan y bizcocho
liebre y cazador,
guardia civil y ladrón.

Los dos que reciben los apodos de «cazador» y «guardia civil» hacen un equipo y los otros dos otro, así hasta sortear a todo el grupo (San Román de San Millán-A).

Una fórmula idéntica empleaban en Allo (N) y los designados como «guardia» y «ladrón» escogían seguidamente a los miembros de sus respectivos equipos, de uno en uno y alternativamente. En Beasain (G) conocían una versión prácticamente idéntica.

En Murchante (N):

Plom,
madre e hija fueron a misa
se encontraron a un francés
el francés le dijo a la hija
¿qué hora es?
La una, las dos, las tres,
las cuatro, las cinco, las seis,
las siete, las ocho,
con pan y bizcocho
hoja de laurel
libre, cazador
civil y ladrón.

En San Martín de Unx (N) recurrían a una fórmula de este tipo para jugar al escondite. Cualquiera del grupo rozaba rítmicamente con sus uñas el pecho, hasta que se le decía «ibas-tal», recitando desde el principio la siguiente tonadilla, que a partir de ese momento entonaba ya en voz alta:

Madre [e] hija fueron a misa,
se encontraron con un francés,
le dijeron ¿qué hora es?
la una, dos, tres,
cuatro, cinco, seis,
siete, ocho
con pan y bizcocho
hoja de laurel
libre cazador
civil y ladrón.

Al que le tocaba la última palabra la paraba. Un par de versiones más, similares entre sí y a la vez relacionadas con las anteriores:

Madre e hija fueron a misa,
se encontraron con un francés,
le dijeron ¿qué hora es?
La una, las dos, las tres.   

(Hondarribia-G)

Padre y madre se fueron a misa
y se encontraron con un fraile
le preguntaron ¿qué hora es?
Una, dos y tres.      (Lagrán-A)

Otras tres fórmulas diferentes:

El uno, / el dos, / el tres,
el cuatro, / el cinco, / el seis,
el siete, / el ocho,
pan y bizcocho,
libre, cazador,
civil y ladrón.

Esta versión corresponde a Aoiz (N), donde el juego se denomina «A justicias y ladrones».

Pim pom,
en mi casa hay un ladrón
que me lleva todas las cosas
y las deja en el balcón.
Ministro y ladrón.

Los jugadores a los que les ha tocado «ministro» son los que hacen de policías y los otros son los perseguidos (Eugi-N).

Chuchu / pete /
que nos den / librá /
de la fuente / ra /
caza / liebre /
cazador /
civil / y ladrón /.

Se practica en Sada (N), y se utiliza para el sorteo del juego de persecución. Hace de perseguidor aquel sobre el que recae «civil», y de perseguido el señalado con «ladrón».


 
  1. En el capítulo referente a los Juegos de carreras, en el apartado en el que se explica este juego de «A guardias y ladrones», se recogen varias fórmulas más de idéntico estilo.