Diferencia entre revisiones de «Ganaderia y pastoreo en vasconia/en»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «====[/atlas/ganaderia/Ovejas-latxas-de-cara-negra-Abadino.jpg|Dark-faced ''latxa'' sheep. Abadiño (B). Source: Rosa M.ª Ardanza, Etniker Euskalerria Groups.|The permanenc...»)
(Página creada con «{{DISPLAYTITLE: Livestock Farming and Shepherding in the Basque Country}} {{#bookTitle:Livestock Farming and Shepherding in the Basque Country | Ganaderia_y_pastoreo_en_vas...»)
 
(No se muestran 14 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
<languages></languages>
 
<languages></languages>
  
{{DISPLAYTITLE: Ganadería y Pastoreo en Vasconia}} {{#bookTitle:Ganadería y Pastoreo en Vasconia | Ganaderia_y_pastoreo_en_vasconia}}
+
{{DISPLAYTITLE: Livestock Farming and Shepherding in the Basque Country}} {{#bookTitle:Livestock Farming and Shepherding in the Basque Country | Ganaderia_y_pastoreo_en_vasconia/en}}
  
  
Línea 15: Línea 15:
 
====[/atlas/ganaderia/Ovejas-latxas-de-cara-negra-Abadino.jpg|Dark-faced ''latxa'' sheep. Abadiño (B). Source: Rosa M.ª Ardanza, Etniker Euskalerria Groups.|The permanence of shepherding in the mountains of the Basque Country over centuries may help understand the fact that denominations given to diverse species of livestock, as well as to the implements used, form a distinguishing lexical corpus, independent from Indoeuropean languages.|]====
 
====[/atlas/ganaderia/Ovejas-latxas-de-cara-negra-Abadino.jpg|Dark-faced ''latxa'' sheep. Abadiño (B). Source: Rosa M.ª Ardanza, Etniker Euskalerria Groups.|The permanence of shepherding in the mountains of the Basque Country over centuries may help understand the fact that denominations given to diverse species of livestock, as well as to the implements used, form a distinguishing lexical corpus, independent from Indoeuropean languages.|]====
  
====[/atlas/ganaderia/Pastando-en-Eneabe-Zeanuri-1996.jpg|Pastando en Eneabe. Zeanuri (B), 1996. Fuente: Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa: José Ignacio García Muñoz.|Hace dos milenios Plinio distinguía el Vasconum saltus, húmedo y boscoso, del Vasconum ager con sembrados de cereales y viñedos. Aquella distinción sigue vigente en lo que se refiere a la ganadería.|]====
+
====[/atlas/ganaderia/Pastando-en-Eneabe-Zeanuri-1996.jpg|Grazing in Eneabe. Zeanuri (B), 1996. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: José Ignacio García Muñoz.|Two millennia ago Pliny distinguished Vasconum saltus, humid and wooded, from Vasconum ager, with its grain fields and vineyards. That distinction still remains today, with regard to livestock farming.|]====
  
====[/atlas/ganaderia/Pastor-de-Lanciego-subiendo-a-Tolono-1996.jpg|Pastor de Lanciego (A) subiendo a Toloño, 1996. Fuente: José Ángel Chasco, Grupos Etniker Euskalerria.|La vertiente mediterránea de Vasconia se ha caracterizado por la importancia de sus comunales, que aún se mantienen en gran medida; su explotación sigue siendo de carácter comunitario mediante uniones y hermandades que comprenden varias localidades.||]====
+
====[/atlas/ganaderia/Pastor-de-Lanciego-subiendo-a-Tolono-1996.jpg|Shepherd from Lanciego (A) on the climb to Toloño, 1996. Source: José Ángel Chasco, Etniker Euskalerria Groups.|The Mediterranean watershed of the Basque Country was, and to a large extent is, characterized by the importance of the commons, the communal character of their exploitation by associations and brotherhoods comprising multiple municipalities still persisting today.||]====
  
====[/atlas/ganaderia/Establo-de-ovejas-moderno-Izurtza-2000.jpg|Establo de ovejas moderno. Izurtza (B), 2000. Fuente: Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa: José Ignacio García Muñoz.|Las transformaciones que han tenido lugar en las últimas décadas han modificado radicalmente el mundo de la ganadería, de manera que ha dejado de ser un modo de vida para convertirse en una actividad económica.||]====
+
====[/atlas/ganaderia/Establo-de-ovejas-moderno-Izurtza-2000.jpg|Modern stable for sheep. Izurtza (B), 2000. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: José Ignacio García Muñoz.|The transformations that have taken place in the last few decades have fundamentally changed the world of livestock farming: no longer a way of life, it is now an economic activity.||]====
  
====[/atlas/ganaderia/Oveja-negra-en-el-rebano-Meaga-Getaria.jpg|Oveja negra en el rebaño. Meaga, Getaria (G). Fuente: Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa: José Ignacio García.|El animal de color negro y sobre todo el macho cabrío es considerado en toda la zona encuestada protector del rebaño o del establo.||]====
+
====[/atlas/ganaderia/Oveja-negra-en-el-rebano-Meaga-Getaria.jpg|Black sheep in the flock. Meaga, Getaria (G). Source: Antxon Aguirre, Etniker Euskalerria Groups.|A black animal, and particularly a billy goat, was considered to protect the herd, flock or barn throughout the area surveyed.||]====
  
====[/atlas/ganaderia/Cabras-con-cencerros-Anboto-1999.jpg|Cabras con cencerros. Anboto (B), 1999. Fuente: Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa: José Ignacio García Muñoz.|Se ha atribuido al cencerro, al igual que a las campanillas, la virtud de alejar los maleficios que traen desgracias al ganado. Su uso para preservar del aojo, begizkoa, fue antaño muy general.||]====
+
====[/atlas/ganaderia/Cabras-con-cencerros-Anboto-1999.jpg|Goats wearing bells. Anboto (B), 1999. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: José Ignacio García Muñoz.|Cowbells, in the same way as chimes, have been attributed with the power to protect the livestock from spells. Their use to protect against the evil eye, begizkoa, was very widespread in the past.||]====
  
====[/atlas/ganaderia/Pastor-con-kapusai-Eriete-1959.jpg|Pastor con kapusai. Eriete (N), 1959. Fuente: Archivo Museo de Navarra: Fondo Nicolás Ardanaz.|Nolako artzaina, halako artaldea. Tarde o temprano todo animal se parece al amo.||]====
+
====[/atlas/ganaderia/Pastor-con-kapusai-Eriete-1959.jpg|Shepherd wearing a cape. Eriete (N), 1959. Source: Archive of the Museum of Navarre: Nicolás Ardanaz Collection.|Nolako artzaina, halako artaldea. <br />''Every animal ends up looking like their master.''||]====
  
====[/atlas/ganaderia/Bendicion-del-rebano-antes-de-la-partida.jpg|Bendición del rebaño antes de la partida. Fuente: Antxon Aguirre, Grupos Etniker Euskalerria.|Artaldearentzat artzain guti hobe ainitz baino. Donde muchos mandan, ninguno obedece, y todo perece.||]====
+
====[/atlas/ganaderia/Bendicion-del-rebano-antes-de-la-partida.jpg|Blessing of the flock before departure. Source: Antxon Aguirre, Etniker Euskalerria Groups.|Artaldearentzat artzain guti hobe ainitz baino. <br />''Too many cooks spoil the broth.''||]====
  
====[/atlas/ganaderia/Esquilando-ovejas-por-el-sistema-tradicional-Carranza-1998.jpg|Esquilando ovejas por el sistema tradicional. Carranza (B), 1998. Fuente: Miguel Sabino Díaz, Grupos Etniker Euskalerria.|Grullas p’arriba, pastor buena vida, Grullas p’abajo, pastor más trabajo.||]====
+
====[/atlas/ganaderia/Esquilando-ovejas-por-el-sistema-tradicional-Carranza-1998.jpg|Traditional sheep shearing. Carranza (B), 1998. Source: Miguel Sabino Díaz, Etniker Euskalerria Groups.|Grullas p’arriba, pastor buena vida, <br />Grullas p’abajo, pastor más trabajo.<br /><br />''When cranes fly north, life is easier for shepherds, <br />when they fly south, work is harder for shepherds.''||]====
  
====[/atlas/ganaderia/Subida-al-monte-Aia-1998.jpg|Subida al monte. Aia (G), 1998. Fuente: Antxon Aguirre, Grupos Etniker Euskalerria.|A finales de la Edad Media los rebaños de los valles vascos confluían a las mismas montañas que en nuestros días constituyen los principales puntos de concentración pastoril veraniega.||]====
+
====[/atlas/ganaderia/Subida-al-monte-Aia-1998.jpg|Climb to the mountain. Aia (G), 1998. Source: Antxon Aguirre, Etniker Euskalerria Groups.|At the end of the Middle Ages, flocks in the Basque valleys converged on the same mountains that are now the main summer grassland used for grazing.||]====
  
====[/atlas/ganaderia/Dolmen-de-Gaxteenia-Mendibe-1980.jpg|Dolmen de Gaxteenia. Mendibe (NB), 1980. Fuente: Blot, Jacques. Artzainak. Les bergers basques. Los pastores vascos. San Sebastián: Elkar, 1984.|“La zona axial del Pirineo vasco retiene en el dédalo de sus pliegues ciertos rasgos de cultura de muy larga tradición”.
+
====[/atlas/ganaderia/Dolmen-de-Gaxteenia-Mendibe-1980.jpg|Dolmen of Gaxteenia. Mendibe (NB), 1980. Source: Blot, Jacques. Artzainak. Les bergers basques. Los pastores vascos. Donostia: Elkar, 1984.|“The axial zone of the Basque Pyrenees retains underneath a maze of folds traits of a time-honoured culture.” <br />''J. M. Barandiaran''||]====
J. M. Barandiaran||]====
 
  
====[/atlas/ganaderia/Pastos-en-Carranza-2009.jpg|Pastos en Carranza (B), 2009. Fuente: Luis Manuel Peña, Grupos Etniker Euskalerria.|La prioridad del derecho de circulación de los rebaños sobre el labrantío está expresada en la sentencia: soroak zor dio larreari ‘la tierra labrada está en deuda con el pastizal’.||]====
+
====[/atlas/ganaderia/Pastos-en-Carranza-2009.jpg|Grassy pastures in Carranza (B), 2009. Source: Luis Manuel Peña, Etniker Euskalerria Groups.|The priority of the right of herds to cross arable land is expressed in the sentence: ''soroak zor dio larreari'' ‘arable land is indebted to grassland’.||]====
  
====[/atlas/ganaderia/Vacas-en-prados-comunales-Carranza-2007.jpg|Vacas en prados comunales. Carranza (B), 2007. Fuente: Luis Manuel Peña, Grupos Etniker Euskalerria.|Las poblaciones asentadas en zonas donde la ganadería ha sido base fundamental de su modo de vida consideran a san Antonio Abad principal protector de la salud y de la fertilidad de los animales.||]====
+
====[/atlas/ganaderia/Vacas-en-prados-comunales-Carranza-2007.jpg|Cattle on common pastures. Carranza (B), 2007. Source: Luis Manuel Peña, Etniker Euskalerria Groups.|Communities in areas where livestock has been the fundamental basis of their way of life consider Saint Anthony Abbot as the main protector of the health and fertility of the animals.||]====
  
====[/atlas/ganaderia/Pastor-y-espaldero-Canada-de-los-Roncaleses-1996.jpg|Pastor y espaldero. Cañada de los Roncaleses (N), 1996. Fuente: Iñaki San Miguel, Grupos Etniker Euskalerria.|La introducción de perros pastores supuso el desplazamiento de los zagales, niños de corta edad encargados hasta entonces de la conducción y guía del rebaño.||]====
+
====[/atlas/ganaderia/Pastor-y-espaldero-Canada-de-los-Roncaleses-1996.jpg|Herder and dog. Droveway of the Roncalese (N), 1996. Source: Iñaki San Miguel, Etniker Euskalerria Groups.|The introduction of sheepdogs meant they replaced the zagales, young children who had been in charge of herding the flock up to then.||]====
  
  
 
==[related]==
 
==[related]==
  
===Contenidos destacados===
+
===Outstanding contents===
====[/images/thumb/1/12/3.84_Vaca_y_su_cria._Lasa_(BN)_2000.jpg/1200px-3.84_Vaca_y_su_cria._Lasa_(BN)_2000.jpg|Ganaderia y pastoreo en Vasconia|Alimentación del ganado estabulado|[[ALIMENTACION_DEL_GANADO_ESTABULADO]]]====
+
====[/images/thumb/1/12/3.84_Vaca_y_su_cria._Lasa_(BN)_2000.jpg/1200px-3.84_Vaca_y_su_cria._Lasa_(BN)_2000.jpg|Farming and Shepherding in the Basque Country|Feeding of stabled livestock|[[ALIMENTACION_DEL_GANADO_ESTABULADO/en]]]====
====[/images/thumb/2/22/3.171_Illorra_Oidui_Aralar_(G).jpg/1200px-3.171_Illorra_Oidui_Aralar_(G).jpg|Ganaderia y pastoreo en Vasconia|Pastos comunales|[[PASTOS_COMUNALES]]]====
+
====[/images/thumb/2/22/3.171_Illorra_Oidui_Aralar_(G).jpg/1200px-3.171_Illorra_Oidui_Aralar_(G).jpg|Farming and Shepherding in the Basque Country|Common pasture land|[[PASTOS_COMUNALES/en]]]====
====[/images/thumb/e/e8/3.304_Matoia_estutzen._Aralar_(G)_1982.jpg/1200px-3.304_Matoia_estutzen._Aralar_(G)_1982.jpg|Ganaderia y pastoreo en Vasconia|La fabricación del queso|[[LA_FABRICACION_DEL_QUESO._GAZTAGINTZA]]]====
+
====[/images/thumb/e/e8/3.304_Matoia_estutzen._Aralar_(G)_1982.jpg/1200px-3.304_Matoia_estutzen._Aralar_(G)_1982.jpg|Farming and Shepherding in the Basque Country|Cheese making|[[LA_FABRICACION_DEL_QUESO._GAZTAGINTZA/en]]]====
====[/images/thumb/0/02/3.356_Colmenar_en_Lasa_(BN).jpg/1200px-3.356_Colmenar_en_Lasa_(BN).jpg|Ganaderia y pastoreo en Vasconia|Las abejas|[[LAS_ABEJAS._ERLEA]]]====
+
====[/images/thumb/0/02/3.356_Colmenar_en_Lasa_(BN).jpg/1200px-3.356_Colmenar_en_Lasa_(BN).jpg|Farming and Shepherding in the Basque Country|Bees|[[LAS_ABEJAS._ERLEA/en]]]====

Revisión actual del 09:51 25 feb 2020

Livestock Farming and Shepherding in the Basque Country

Animal husbandry as a way of life rather than an economic opportunity: aspects related to domestic animals and the human-animal bond.
Grazing in Eneabe. Zeanuri (B), 1996. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: José Ignacio García Muñoz.
Dark-faced latxa sheep. Abadiño (B). Source: Rosa M.ª Ardanza, Etniker Euskalerria Groups.
Shepherd from Lanciego (A) on the climb to Toloño, 1996. Source: José Ángel Chasco, Etniker Euskalerria Groups.