Diferencia entre revisiones de «Hau ta hau ezkondu»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «Un juego realizado con niños pequeños consistía en personalizar los dedos y emparejarlos a modo de casamiento. A esta escenificación responde la siguiente canción que...»)
 
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
Un juego realizado con niños pequeños consistía en personalizar los dedos y emparejarlos a modo de casamiento. A esta escenificación responde la siguiente canción que recogió el '''P. '''Donostia<ref>Ibidem.</ref> en Bizkaia:
+
Un juego realizado con niños pequeños consistía en personalizar los dedos y emparejarlos a modo de casamiento. A esta escenificación responde la siguiente canción que recogió el P. Donostia<ref>José Antonio de DONOSTIA. «Canciones infantiles populares vascas», in Obra literaria. Conferencias. 00. CC. Tomo IV. San Sebastián, 1985, p. 392</ref> en Bizkaia:
  
 
:''Au ta au ezkondu.''
 
:''Au ta au ezkondu.''
Línea 10: Línea 10:
 
:Éste y éste se casaron. / Éste y éste fueron invitados. / Éste y el otro han dicho / que era esto, que no era lo otro. / Si no hay aquí veinticuatro, / a Francisco le pica el cogote.
 
:Éste y éste se casaron. / Éste y éste fueron invitados. / Éste y el otro han dicho / que era esto, que no era lo otro. / Si no hay aquí veinticuatro, / a Francisco le pica el cogote.
  
La siguiente canción, recogida por Don Manuel Lekuona<ref>LEKUONA, «Cantares populares», cit., p. 63.</ref> en Gipuzkoa, alude también a una suerte de «casamiento» de dedos.
+
La siguiente canción, recogida por Don Manuel Lekuona<ref>Manuel de LEKUONA. «Cantares populares» in AEF, X (1930) p. 63.</ref> en Gipuzkoa, alude también a una suerte de «casamiento» de dedos.
  
 
:''Onek eta onek''
 
:''Onek eta onek''

Revisión actual del 08:25 6 nov 2018

Un juego realizado con niños pequeños consistía en personalizar los dedos y emparejarlos a modo de casamiento. A esta escenificación responde la siguiente canción que recogió el P. Donostia[1] en Bizkaia:

Au ta au ezkondu.
Au ta ori konbidadu.
Onek et arek esan dabela
eztala (t')au la bai dala (t')au.
Emen ezpa dagoz ogetalau,
Pantxikuari kokota pikau.
Éste y éste se casaron. / Éste y éste fueron invitados. / Éste y el otro han dicho / que era esto, que no era lo otro. / Si no hay aquí veinticuatro, / a Francisco le pica el cogote.

La siguiente canción, recogida por Don Manuel Lekuona[2] en Gipuzkoa, alude también a una suerte de «casamiento» de dedos.

Onek eta onek
eta onek eta onek
bart eztayak zituzten.
Onek esan ziyon oni
konbidatzeko au ta au;
konbidatuak au ta au;
oitxek dituk ogeitalau.
Éste y éste / y éste y éste / anoche tuvieron bodas. / Éste le dijo a éste / que convidase a éste y éste; / convidados éste y éste; / esto son veinticuatro.


 
  1. José Antonio de DONOSTIA. «Canciones infantiles populares vascas», in Obra literaria. Conferencias. 00. CC. Tomo IV. San Sebastián, 1985, p. 392
  2. Manuel de LEKUONA. «Cantares populares» in AEF, X (1930) p. 63.