Cambios

Introduccion Ganaderia y pastoreo en vasconia/fr

1951 bytes añadidos, 17:42 3 mar 2020
Actualizando para coincidir con nueva versión de la página fuente
<languages></languages>
L’œuvre que nous vous présentons constitue l’une des volumes qui composent l’''Atlas Ethnographique du Pays Basque ''dont l’objectif est d’effectuer un enregistrement systématique des faits qui caractérisent la culture traditionnelle de cette région européenne. Nous avons déjà eu l’occasion de publier les tomes consacrés à ''L’Alimentation Domestique ''(1990, réédition 1999), aux ''Jeux enfantins ''(1993), aux ''Rites Funéraires ''(1995) et aux ''Rites de la naissance au mariage ''(1998), ces deux derniers volumes offrant une vision complète des rites de passage. Le présent tome, inti­tulé ''Élevage et Activités pastorales'',consiste en la description des multiples facettes que présente un mode de vie dont la tradition remonte à une époque bien éloignée.{{ #pageLangs: es | fr }}
L’œuvre que nous vous présentons constitue l’une des volumes qui composent l’''Atlas Ethnographique du Pays Basque ''dont l’objectif est d’effectuer un enregistrement systématique des faits qui caractérisent la culture traditionnelle de cette région européenne. Nous avons déjà eu l’occasion de publier les tomes consacrés à ''Alimentation Domestique ''(1990, réédition 1999), aux ''Jeux enfantins ''(1993), aux ''Rites Funéraires ''(1995) et aux ''Rites de la naissance au mariage ''(1998), ces deux derniers volumes offrant une vision complète des rites de passage. Le présent tome, intitulé ''Élevage et Activités pastorales'',consiste en la description des multiples facettes que présente un mode de vie dont la tradition remonte à une époque bien éloignée. La structure de l’Atlas Ethnographique, ainsi que la méthodologie adoptée à la fois pour la recherche sur le terrain et lors du processus postérieur d’élaboration des matériaux collectés, sont exposées en introduction des volumes édités. Chaque tome constituant une unité thémati­quethématique, nous signalerons ici quelques-uns des concepts qui y sont développés.
=== La proposition d’un Atlas Ethnographique ===
C’est en 1968, à l’occasion du <sup>Ier</sup> Congrès National des Arts et des Coutumes Populaires (Saragosse) que le renommé investigateur José Miguel de Barandiaran (1889-1991), qui oeuvrait depuis les années vingt à l’ethnographie basque, présente une communication intitulée ''Esquisse d’un Atlas Ethnographique du Peuple Basque''<ref>José Miguel de BARANDIARAN.OO.CC BARANDIARAN. OO.CC. Tome VI. Bilbao, 1974, pp. 351-355.</ref>. Il y réalisait un inventaire des recherches ethnograp­hiques ethnographiques effectuées jusqu’alors dans l’aire basque et en dressait un bilan critique qui pointait les carences et les déficiences les plus importantes en la matière.
L’année suivante, en 1969, à l’occasion des <sup>Vèmes</sup> Journées d’Etudes Folkloriques Aragonaises, il soumet une nouvelle communication intitulée ''Critères généraux pour une recherche ethnographique sur les Peuples Pyrénéens''<ref>Ibidem, pp. 357-383.</ref>. Celle-ci s’accompagnait d’un questionnaire ethnographique refondu selon le plan que la Conférence Internationale d’Ethnologie Européenne avait formulé en 1965.
Ceux-ci sont les points programmatiques exposés dans ces deux communications?:
:1. Dans la plupart de nos publications ethnographiques, le matériel collecté est exclusivement celui que la tradition populaire a permis d’arriver jusqu’à nous. Mais notre culture actuelle ne se compose pas seulement de l’ensemble des vécus qui nous viennent de phases révolues du processus historique de notre peuple, mais incorpore aussi les nouveaux vécus, en pro­venance provenance des quatre points cardinaux, qui sont acceptés par la communauté basque auprès de laquelle nous effectuons nos enquêtes.
:2. Une grande partie de nos études et de nos publications est formée de descriptions statiques et presque exclusivement morphologiques des faits. Leurs auteurs ont relevé dans le com­plexe complexe culturel certains matériels pour les présenter comme des données pures, imitant en cela le naturaliste qui isole et décrit les faits de sa spécialité. Mais alors que ceux-ci ont en eux-mêmes une signification, les faits culturels sont des signes qui nous renvoient à des neu­tralités neutralités différentes de celle de l’observateur. Les désintégrer, les substantiver et les manipu­ler manipuler comme le fait le naturaliste dans son laboratoire avec ses propres éléments d’étude est donc une erreur. En les isolant de leur contexte humain et en les objectivant, nous les pri­vons privons de leur authentique réalité.
:3. Nous ne pouvons appréhender la culture en nous limitant à observer les symboles. Il s’agit de vivre la réalité à laquelle ceux-ci se réfèrent, au contact avec des hommes qui interagis­sent interagissent avec le milieu et leurs semblables. En ethnologie, ce qui n’a pas été vécu ne peut être correctement compris.
:4. La description de l’objet ne doit donc pas être purement statique. Dans une société, dans un village, chaque élément joue un rôle non seulement à cause de ses caractéristiques phy­siques physiques —dimensions, poids, volume, couleur—, mais aussi en raison de son sens: il suggère des gestes, des conduites, des modes de vie parce qu’il est humanisé et qu’il comporte une signification culturelle. Sa vision évoque les gestes de ceux qui l’ont fabriqué et de ceux qui l’utilisent. Il s’agit du signe visible d’un univers d’intentions, de notions et d’idées que les hombres cultivent autour d’eux. Ainsi, ni dans les études ethnologiques ni dans les études historiques nous ne devons perdre de vue la primauté de l’invisible en tant que critère d’in­terprétationd’interprétation.
:5. Dans nos publications, nous devons enregistrer l’indice de vitalité du matériel collecté ou le degré d’acceptation qu’il possède socialement. Il convient également d’indiquer l’ex­tension l’extension de l’aire géographique oil se distribuent les éléments de culture, au sein du pays ou au-delà.
:6. Au Pays Basque, nombreuses sont les zones qui n’ont pas encore été étudiées par un eth­nographeethnographe. Dans ces zones et dans d’autres, le contact avec le machinisme est en passe de faire disparaître les modes traditionnels d’existence. Nous devons être attentifs au phé­nomène phénomène du machinisme mais aussi aux phases antérieurs du processus.
:7. Parmi les tâches à peine esquissées figure la description du processus d’acculturation des individus les mieux enracinés et modelés par le savoir populaire dans chaque district. Pour compléter la connaissance d’un peuple, il importe de comprendre comment les éléments de sa culture se sont progressivement inscrits dans des personnes dont le comportement personnel est profondément révélateur.
=== Le Projet Etniker ===
Les difficultés pratiques qu’entraînait l’élaboration d’un Atlas culturel étaient faciles à com­prendrecomprendre, bien que dans quelques milieux restreints, une atmosphère favorable à ce projet se fût créée. L’élaboration, toutefois, de nombreuses monographies ethnographiques était nécessaire et il s’agissait de former un corps de collaborateurs distribués dans toute l’aire géographique de l’Atlas.
La matérialisation d’un programme si ambitieux a adopté la forme du ''Projet Etniker'', projet qui a pour but la collecte systématique de matériaux ethnographiques. Il s’agit d’étudier le système de normes, structures et fonctions qui a caractérisé le mode de vie connu dans la région tradi­tionnellement appelée Euskalerria, Vasconia ou Pays Basque.
La poursuite de cet objectif sur un espace vaste et divers exigeait une structuration régionale. A cette fin et, à l’initiative du propre Barandiaran, en commençant par la Navarre, des équipes de recherche ethnographique dénommés ''Groupes Etniker ''ont été formées et associées à des ins­titutions institutions pré-existantes dans chaque province. Ainsi, le groupe navarrais a été rattaché au Département d’Archéologie de l’Université de Navarre (1969); celui du Gipuzkoa, à la Société Scientifique Aranzadi de Saint-Sébastien (1972); celui de la Biscaye au Département d’Ethnographie de l’Institut Labayru de Bilbao (1973); celui de l’Alava, actuellement au Séminaire d’Ethnographie d’Alava (1974) et celui d’Iparralde —qui comprend le territoire bas­que basque du département français des Pyrénées-Atlantiques— à l’Association Lauburu de Bayonne (1986). Ces groupes de travail sont collectivement dénommés ''Groupes Etniker Euskalerria ''et sont composés de collaborateurs, universitaires de formation, qui ont suivi des cours de méthodolo­gie méthodologie ethnographique sur les enquêtes de terrain. Chacun de ces groupes est formé de plusieurs collaborateurs coordonnés par un responsable de groupe régional.
El La première réunion conjointe des groupes Etniker a eu lieu le 5 de junio de juin 1976 tuvo lugar en el Santuario de Aralar au Sanctuaire d’Aralar (NNavarre) la primera reunión conjunta de los grupos Etniker y en su Libro de Actaset, dans ses Actes, D. José Miguel de Barandiaran definió el proyecto con estas palabrasdéfinit le projet en ces termes:
«Etniker es « Etniker est un término que significa ‘investigación étnica’terme qui signifie ‘recherche ethnique’. En nuestro caso es el estudio Dans notre cas, il s’agit de l’étude de la cultura tradicional del pueblo vasco y del proceso de su evolución contemporáneaculture traditionnelle du peuple basque et son processus d’évolution contemporain. Aunque se trata de una tarea iniciada allá por el año Bien que cette tâche ait débuté vers 1921 en à Vitoria, podemos decir nous pouvons dire que con el nombre actual y con nuevo método empezó el año , sous son nom actuel et avec cette méthode, elle a démarré en 1964, como complemento dans le cadre de la cátedra de Etnología Vasca que funciona en la Universidad chaire d’Ethnologie Basque qu’accueille l’Université de Navarra gracias a Navarre sous la protección protection de la ‘Institución Príncipe l’ Institution ‘Príncipe de Viana’»Viana’ »<ref>Vide V. ''Libro de Actas Actes''de los Grupos des Groupes Etniker Euskalerria. ADEL.</ref>.
=== Estrategia etnográfica Stratégie ethnographique ===
La estrategia adoptada por los Grupos stratégie adoptée par les Groupes Etniker en sus investigaciones etnográficas se basa en los siguientes puntoslors de leurs enquêtes ethnographiques est fondée sur les critères suivants:
:1. La investigación en recherche dans la localidad escogida es llevada a cabo por localité sélectionnée est réalisée par un colaborador nacido en ella o vinculado a ésta por lazos familiarescollaborateur qui y est né ou qui y est lié par des liens familiaux. Esta condición posibilita Cette condition facilite la relación con los informantes localesrelation avec les informateurs locaux, así como el acceso al mundo interior ainsi que l’accès au monde interne de éstosceux-ci.
:2. Se trata Il s’agit de dar a conocer faire connaître la vida vie d’un village ou d’un noyau de un pueblo o population par le biais de un núcleo de población tous les éléments qui composent sa culture et en todos los elementos que componen su cultura, ateniéndose a una misma metodología y a un mismo cuestionarioappliquant la même méthodologie et le même questionnaire.
:3. El investigador conoce Le chercheur connaît la lengua usual de langue habituelle pratiquée dans la localidad e incluso las localité, y compris ses variantes dialectales o subdialectalesou sous-dialectales. Este conocimiento es necesario para la interpretación recta y Cette connaissance est indispensable pour réaliser une interprétation correcte et une transcription fidèle à la transcrip­ción fiel tanto fois de la terminología empleada como de los relatos recogidosterminologie utilisée et des récits recueillis.
:4. La recogida collecte de datos no données ne se limita a limite pas à la pura morfología de los objetos y de los hechos etno­gráficos; comprende también su función y su significación en el contexto culturalpure morphologie des objets et des faits ethnographiques mais couvre également leur fonction et leur signification dans le contexte culturel.
:5. Los datos etnográficos son recogidos hasta allí donde alcanza Les données ethnographiques sont recueillies dans toute l’extension de la memoria de los informan­tes y son registrados con su índice de vitalidad o grado mémoire des informateurs et enregistrées avec leur indice de aceptación socialvitalité ou degré d’acceptation sociale. En este orden de cosas Dans le même ordre des choses sont aussi consignés les nouveaux faits qui, en se consignan también los nuevos hechos quesubstituant aux anciens, sustituyendo a los antiguos, marcan marquent la transición cultural que se está operandotransition culturelle en cours.
:6. La labor llevada a cabo en Le labeur réalisé dans la localidad estudiada es contrastada y revisada mediante reu­niones periódicas con otros miembros del Grupo localité étudiée est analysé et révisé au cours de séminaires de travail faisant appel à d’autres membres du Groupe Etniker regional en sesiones de trabajo y ateniéndose a temas específicos régional et centrés sur les thèmes spécifiques de la encuestal’enquête.
=== El cuestionario etnográfico Le questionnaire ethnographique ===
Como ya se ha indicado arriba todas las personas implicadas en el Comme il a été indiqué plus haut, toutes les personnes impliquées dans le ''Proyecto Projet Etniker ''se valen para su trabajo de campo utilisent pour leur travail de terrain un mismo y único cuestionario que les sirve seul et unique questionnaire qui leur sert de guíaguide. Este requisito es imprescindible para Ce critère est essentiel pour la realización de una labor conjuntaréalisation d’un travail homogène. Elaborado por Élaboré par Barandiaran, este cues­tionario ha sido sucesivamente publicado con el título ce questionnaire a été plusieurs fois réédité sous le titre de ''Guía para una encuesta etnográficaGuide pour une enquête ethnographique''. Comprende un Il comprend 850 questions au total de 850 cuestiones o preguntas agrupadas , regroupées en nueve grandes capítulosneuf grands chapitres.
He aquí la relación de los apartados que lo comprendenCes chapitres sont:
:0. ''Datos geográficos Données géographiques''de los municipios o localidadesdes villages ou localités.
:1. ''El grupo domésticoLe groupe domestique:'': La casamaison. La alimentaciónL’alimentation. La indumentariaL’habillement. La familiafamille. Relaciones entre los espososLes relations matrimoniales.
:2. ''Usos del grupo domésticoUs du groupe domestique: '': Equipo mobiliarEquipement mobilier. Reposo y aseoRepos et hygiène. Juegos de adultosJeux d’adultes. Juegos infantilesJeux d’enfants. Enfermedades y medicinasLes maladies et leur traitement. Vida religiosaVie religieuse. Ritos Rites de pasajepassage: nacimiento y bautizonaissance et baptême, noviazgofiançailles, matrimonio y bodamariage et noce, muertemort.
:3. ''Grupos de actividadGroupes d’activité:'': Ganadería y pastoreoElevage et activités pastorales.
:4. ''Grupos de actividadGroupes d’activité: ''Navegación y pescaNavigation et pêche.
:5. ''Grupos de actividadGroupes d’activité:'': Explotación agrícolaExploitation agricole.
:6. ''Grupos de actividadGroupes d’activité:'': Artesanía y profesiones variasArtisanat et autres professions.
:7. ''Grupo Groupe territorial: '': Vecindad y puebloVoisinage et village. Derecho y constituciones popularesDroit et constitutions populaires.
:8. ''CulturizaciónCulture: '': CasaMaison. EscuelaÉcole. ReligiónReligion. CultoCulte. FiestasFêtes. Calendario popularCalendrier populaire. ArtesArts. SupersticionesSuperstitions. Leyendas y cuentosContes et légendes.
:9. ''Biografías etnográficasBiographies ethnographiques: '': Datos personalesDonnées personnelles. FormaciónFormation. Nivel Niveau de vidavie. Contactos socialesContacts sociaux. Estatus del biografiadoStatut du biographié. Cambio culturalChangements culturels. Ritos Rites de pasajepassage.
=== Planificación de las investigaciones Planification des recherches ===
Para llevar a cabo la elaboración del Atlas Etnográfico Pour mener à bonne fin cette élaboration de Vasconial’Atlas Ethnographique du Pays Basque, los Grupos les Groupes Etniker, que desde el año qui y travaillent de façon coordonnée depuis 1976 venían trabajando coordinadamente, procedieron ont procédé en octubre de octobre 1987 a una reformulación del à une refonte du plan de trabajo y a una reestructuración travail et à une restructuration de sus órganos directivosleurs organes dirigeants. Asimismo Il se creó una Secretaría Técnica encargada crée également à cette occasion un Secrétariat Technique chargé de coordinar las investigaciones coordonner les travaux de campo y ejecutar terrain et de mettre en œuvre la redacción de los volúmenes que completarían el Atlas Etnográficorédaction des volumes qui compléteront l’Atlas Ethnographique. Esta Secretaría tiene su sede en el Departamento Ce Secrétariat est rattaché au Département d’Ethnographie de Etnografía del Instituto l’Institut Labayru en à Derio (BizkaiaBiscaye) y cuenta para su trabajo con la apoyatura et dispose pour son travail de una biblioteca especializada en temas etnográficosl’appui d’une bibliothèque spécialisée dans les questions ethnographiques.
En el punto relativo ce qui concerne la planification des recherches, il a la planificación de las investigaciones se acordó été alors décidé que, en adelantedorénavant, los Grupos les Groupes Etniker sincronizarían sus labores synchroniseraient leurs travaux de campo abordando anualmente terrain en abordant chaque année de manera con­junta façon conjointe un tema seul et même thème de la Encuesta Generall’Enquête Générale.
El programa para el primer quinquenio quedó establecido sobre esta secuencia temáticaLe programme relatif au premier quinquennat s’est ainsi donné pour objectif la séquence thématique suivante: ''La alimentación tradicional en el ámbito doméstico y rituales en torno a la alimentación L’alimentation traditionnelle dans le cadre domestique et les rituels autour de l’alimentation ''(año année 1988). ''El mundo lúdico infantilLe monde du divertissement et des enfants: Juegos y canciones Jeux et chansons ''(año année 1989). ''Ritos Rites de pasajepassage: Ritos relacionados con el nacimientoRites liés à la naissance, infan­ciaà l’enfance, mocedadà l’adolescence, matrimonio y muerte au mariage et à la mort ''(años années 1990-1993). ''Medicina popular Médecine populaire ''(año année 1994).
Cumplido este programa Une fois achevé ce programme de investigacionesrecherche, se procedió un nouveau calendrier a una nueva planificación según la cual se abordarían sucesivamente los temas siguientesété élaboré autour des questions suivantes: ''La indumentaria L’habillement ''(año année 1995). ''Ganadería y pastoreo Élevage et activités pastorales ''(años années 1996-1997). ''La casa maison ''(año année 1998)''. Enseres y ajuar doméstico Objets et mobilier domestique ''(año année 1999). ''Familia y paren­tesco Famille et parentèle ''(años années 2000-2001).
Todas las campañas Toutes les campagnes de investigación terrain programmées ont été réalisées dans les délais prescrits. Ce bon rythme a ainsi permis de campo programadas se han cumplido en el tiempo señalado y con ello se han completado temas relativos al grupo doméstico clôturer les chapitres relatifs au groupe domestique (I y et II) entrando ade­más en Grupos et de actividad lancer la recherche sur le Groupe d’activité (I), ''Ganadería y pastoreoÉlevage et activités pastorales.''
Los Grupos Les Groupes Etniker continuarán con las investigaciones vont poursuivre leurs travaux de campo de los temas siguientesterrain en abordant les questions suivantes: ''La explotación agrícola L’exploitation agricole ''(años années 2002-2003). ''Navegación y Pesca Navigation et Pêche ''(año année 2002). ''La vecindad Le voisinage ''(año année 2003). ''Derecho y constituciones populares Droit et constitutions populaires, ''(año année 2004).
El conjunto Le calendrier d’ensemble de los temas que completarán la investigación planificada para el Atlas Etnográfico l’Atlas Ethnographique du Pays Basque, qui s’élabore par thèmes de Vasconia es el siguienterecherche, est donc le suivant:
:1. Introducción y generalidadesIntroduction et généralités.
:2. La casamaison: los enseresobjets, el equipo mobiliar y la indumentariamobilier et habillement. (Investigado en campoTravail de terrain réalisé).
:3. La alimentación domésticaL’alimentation domestique. (Editado, Édité: 1990).
:4. Familia y parentescoFamille et parentèle. (En proceso cours de investigaciónrecherche).
:5. Juegos y canciones infantilesJeux et chansons des enfants. (Editado, Édité: 1993).
:6. Medicina y veterinaria popularMédecine populaire pour les hommes et les animaux. (Investigado en campoTravail de terrain réalisé).
:7. Ritos Rites de pasajepassage. 2 Vols.: Ritos funerariosRites funéraires. (Editado, Édité: 1995). Ritos del Nacimiento al MatrimonioLes rites de la naissance au mariage. (Editado, Édité: 1998).
:8. Ganadería y pastoreoÉlevage et activités pastorales. (Editado, Édité: 2000).
:9. Pesca y navegaciónPêche et navigation.
:10. AgriculturaAgriculture.
:11. Profesiones y artesaníasProfessions et artisanat.
:12. VecindadVoisinage, pueblovillage, derecho e instituciones consuetudinariasdroit et institutions coutumières.
:13. Religión popular y calendario de fiestasReligion populaire et calendrier des fêtes.
:14. LeyendasContes, cuentos y mitologíalégendes et mythologie.
:15. CartografíaCartographie. BibliografíaBibliographie. Índices variosIndex divers.
=== Distribución Distribution des travaux de las encuestas de campo terrain ===
Los materiales utilizados para la elaboración Les matériaux utilisés dans l’élaboration de cada volumen proceden básicamente chaque tome proviennent essentiellement d’enquêtes ethnographiques de encuestas etnográficas de campoterrain. Esta tarea difícil y costosa es la que confiere carácter de nueva aportación a la obraC’est ce travail ardu et coûteux qui donne son caractère original à l’œuvre.
Por lo que respecta al presente volumenEn ce qui concerne ce présent tome, ''Ganadería y PastoreoÉlevage et Activités pastorales, ''las encuestas les travaux de terrain ont été menées à bien dans diverses localités et zones montagneuses de campo se han realizado en localidades y en sierras y montes ubicados en la Comunidad Autónoma VascaCommunauté Autonome Basque, en de la Comunidad Foral Communauté de Navarra y en una parte del Departamento Francés de los Pirineos AtlánticosNavarre et dans une partie du département français des Pyrénées-Atlantiques. Leurs caractéristiques physiques et démographiques sont décrites au chapitre intitulé « Données géographiques des localités et zones montagneuses étudiées » et leur localisation géographique figure sur la carte qui accompagne ce même chapitre. Los rasgos de estos puntos encuestados se describen Ces données révèlent des différences notables en el apartado correspondiente a «Datos geográficos de las localidades y sierras encuestadas» y su ubicación cartográfica figura en el mapa ce qui concerne l’orographie et le climat, ce qui marque tant l’élevage que ilustra este capítulol’activité pastorale d’un sceau qui caractérise chaque région naturelle.
Se ha pretendido que exista una representación adecuada de las diferentes regiones que com­ponen este territorio que tradicionalmente ha sido denominado Euskal Herria o L’objectif, au départ, était d’offrir une représentation équilibrée des différentes régions qui composent cette aire territoriale traditionnellement appelée Euskalerria, Vasconiaou Pays Basque; sin embargo no siempre se ha logrado esto debido a la dificultad ce but toutefois n’a pas toujours été atteint en raison de encontrar personas capaces y dispuestas a la realización de encuestas difficulté à trouver des collaborateurs capables et disposés à réaliser des travaux de campoterrain.
Esta investigación concertada por los Grupos Etniker tiene como característica la aceptación de un modelo de encuesta etnográfica Une liste complète des localités étudiées ainsi que está plasmado en la ''Guía para una encuesta etnográfi­ca. ''Este cuestionario ha servido de instrumento para la ejecución del trabajo de campo. Los datos recogidos en este caso provienen de las respuestas obtenidas a las preguntas (1-55) enun­ciadas en el capítulo dedicado a des zones montagneuses qui ont connu une activité pastorale apparaît sur la ''Ganadería ''y el ''Pastoreo''carte illustrant ce chapitre consacré aux données géographiques.
=== Encuesta abierta ===Comme il a été indiqué plus haut, l’un des critères de la recherche organisée par les Groupes Etniker est l’acceptation du modèle d’enquête ethnographique défini dans le ''Guide pour une enquête ethnographique. ''Ce questionnaire a servi d’instrument pour l’exécution du travail de terrain. Les données collectées dans ce cas sont issues des réponses fournies aux questions (1-55) énoncés au chapitre consacré a l’''Élevage ''et aux ''Activités pastorales''.
Hemos de hacer una breve consideración sobre la metodología empleada a la hora de obte­ner los datos de campo. Por de pronto diremos que no se emplea el cuestionario para obtener simples respuestas acerca de la existencia o inexistencia de determinados hechos o para reque­rir las denominaciones locales de tales hechos.=== Une enquête ouverte ===
Arriba se ha señalado que las preguntas formuladas en Précisons d’abord brièvement la méthodologie qui a été adoptée à l’occasion de la ''Guía para una encuesta etnográfica ''tie­nen un carácter indicativo y sitúan al investigador ante una realidad collecte des données sur le terrain. Il convient, pour commencer, d’indiquer que ha le questionnaire ne sert pas à obtenir de observar y acer­ca simples réponses sur l’existence ou l’inexistence de la cual ha certains faits ou à solliciter les dénominations locales de inquirirces mêmes faits.
El investigador de campo no es en nuestro caso un mero encuestador. Ha de introducirse en el grupo que va Il a estudiar: ha de observar su vida, relacionarse con informantes, ponderar y con­trastar los datos. Con esta información y con los hechos été signalé plus haut que él mismo ha vivido ha de elaborar una memoria etnográfica siguiendo el orden numérico de las preguntas sugeridas en el cuestionarioles questions formulées dans le ''Guide pour une enquête ethnograp­hique ''possèdent un caractère indicatif et qu’elles situent le chercheur face à une réalité qu’il est chargé d’observer et sur laquelle il doit se renseigner.
La información obtenida mediante este método Le chercheur de encuesta abierta es más rica; se detectan matices que transcienden la pura literalidad de lo preguntadoterrain n’est pas, dans notre cas, un simple enquêteur. Il doit s’introduire dans le groupe qu’il va étudier : il doit observer sa vie, être en relation avec des informateurs, soupeser et vérifier les données. Barandiaran insistía Une fois en possession de cette information et des faits que los hechos no pueden encerrarse luimême a vécu, il lui faut alors élaborer un mémoire ethnographique en cuestionarios prefijados; la realidad humana tiene una dimen­sión mayor que nuestras interpelacionesrespectant l’ordre numérique des questions suggérées dans le questionnaire.
Como contrapartida L’information recueillie grâce à cette méthode d’enquête ouverte est plus riche et permet de détecter des nuances qui vont au-delà de la información así obtenida es desigual y obviamente más personalpure littéralité du questionnement. Este hecho complica la elaboración de los textos Barandiaran soulignait que componen les faits ne peuvent être circonscrits à des questionnaires pré-fixés; la obra, pero también enriquece su contenido con aportaciones imprevistas que amplían el campo de visiónréalité humaine présente une dimension qui déborde nos interpellations.
=== Los materiales para la elaboración En contrepartie, l’information ainsi obtenue est inégale et, naturellement, plus subjective. Ce fait, d’une part, complique l’élaboration des textes qui composent l’œuvre mais, de la obra ===l’autre, enrichit son contenu par des apports imprévus qui élargissent le champ de vision.
El texto === Les matériaux nécessaires à l’élaboration de esta obra se ha elaborado sustancialmente con los materiales obtenidos en las encuestas de campo que se llevaron a cabo a lo largo de los años 1996-1997. La nómina de los investigadores que las llevaron a cabo, así como la relación de las localidades, sierras y montes donde se aplicó la encuesta figuran en las páginas iniciales de la obra.l’œuvre ===
La línea Le texte de investigación diseñada por Don José Miguel ce tome est fondamentalement issu des matériaux collectés lors des enquêtes de Barandiaran con la formulación del proyecto ''Etniker ''impulsó a partir de 1970 investigaciones etnográficas puntuales terrain réalisées au cours des années 1996-1997. La liste des enquêteurs ainsi que requie­ren las pautas temáticas del cuestionario general; tales trabajos se publicaron principalmente en las siguientes revistas: ''Anuario de Eusko Folklore, Cuadernos de Etnología y Etnografía de Navarra, Etniker-Bizkaia ''y ''Ohituracelle des localités et zones montagneuses où s’est effectuée l’enquête figurent dans les premières pages du volume.''
Algunos componentes La structure de los Grupos Etniker completaron incluso la aplicación recherche conçue par José Miguel de Barandiaran sous la encues­ta en todos sus capítulos y publicaron monografías etnográficas de las localidades encuestadas. Francisco Javier y José Ángel Zubiaur sacaron a la luz en 1980 la correspondiente forme du Projet ''Etniker ''a San Martín donné lieu à partir de Unx (N)1970 à des recherches ethnographiques ponctuelles inspirées du découpage thématique du questionnaire général; las investigaciones realizadas por Luciano Lapuente entre los años 1971-1979 cul­minaron con su obra ces travaux ont été fondamentalement publiés dans les revues suivantes: ''Las AméscoasAnuario de Eusko Folklore, ''que apareció en 1990; Jesús Ruiz Cuadernos de Larramendi publicó su estudio etnográfico sobre la villa Etnología y Etnografía de SalvatierraNavarra, Etniker-Agurain (A) en 1994 y José Zufiaurre la relativa a Beasain (G) en el año 1998Bizkaia et Ohitura.''
Dentro Certains membres des Groupes Etniker ont même mené à bien l’application intégrale de aquel plan inicial de aportación de materiales etnográficos para un Atlas Etnográfico de Vasconial’enquête, dans tous ses chapitres, los Grupos Etniker llevaron a cabo entre 1983 y 1987 investigaciones conjuntadas que obtuvieron las Becas et publié des monographies ethnographiques sur les localités enquêtées. Francisco Javier et José Miguel Ángel Zubiaur sont les auteurs, en 1980, de Barandiaran promovidas por Eusko­celle correspondant à San Martín de Unx (Navarre); les recherches réalisées par Luciano Lapuente dans les années 1971-Ikaskuntza. Estas investigaciones dieron como resultado las publicaciones siguientes: ''Contribución al Atlas Etnográfico de Euskalerria. Investigaciones en Bizkaia y Gipuzkoa 1979 ont débouché sur son œuvre relative à la zone des ''(1987)Améscoas, ''Contribución al Atlas Etnográfico de Vasconia. Investigaciones parue en Álava y Navarra ''(1990), ''Contribution à l´étude ; Jesús Ruiz de Larramendi a publié son étude ethnographique sur la ville de la mort Salvatierra-Agurain (Alava) en Pays Basque Nord ''1994 et José Zufiaurre celle relative à Beasain (1997Gipuzkoa)en 1998.
Para la redacción Dans le cadre de ce plan initial de collecte de matériaux ethnographiques pour un Atlas Ethnographique de este volumenVasconia, así como les Groupes Etniker ont effectué entre 1983 et 1987 des recherches collectives qui ont bénéficié des Bourses José Miguel de los anterioresBarandiaran accordées par Eusko-Ikaskuntza/Société des Études Basques. Ces recherches ont donné pour résultat les publications suivantes: ''Contribución al Atlas Etnográfico de Euskalerria. Investigaciones en Bizkaia y Gipuzkoa ''(1987), se han tenido en cuenta las aportaciones que figuran ''Contribución al Atlas Etnográfico de Vasconia. Investigaciones en todos estos trabajos de campo llevados a cabo dentro del proyecto Etniker Álava y que han seguido el cuestionario etnográfico Navarra ''(1990), ''Contribution à l´étude ethnographique de Barandiaranla mort en Pays Basque Nord ''(1997).
Otros autores La rédaction de ce tome, ainsi que fuera del proyecto Etniker han investigado sobre los temas aquí tratados son citados puntualmente des volumes précédents, a pie de página. Hay que hacer una mención especial pris en este punto a los colaboradores del Seminario de Etnología de la Sociedad compte les apports qui figurent dans tous ces travaux de Ciencias Aranzaditerrain, que publicaron en los ''Anuarios de Eusko Folklore ''de los años 1955 y 1956 el resultado de las investigaciones dirigi­das por D. José Miguel réalisés dans le cadre du projet Etniker et basés sur le questionnaire ethnographique de Barandiaran sobre la «Vida pastoril en el País Vasco».
Para Vasconia continentalD’autres auteurs qui, además en dehors du projet Etniker, ont effectué des recherches sur les thèmes traités ici sont ponctuellement mentionnés en note de las actuales encuestas pied de campo dentro del proyecto hemos recurrido a las llevadas a cabo por Barandiaran durante los años cuarenta y cincuen­ta page. Citons en las localidades particulier à cette occasion les collaborateurs du Séminaire d’Ethnologie de Sara (Lapurdi), Donaixti-Ibarrela Société Aranzadi, Uharte-Hiri (Baja Navarra) y Liginaga (Zuberoa). Estas investigaciones se publicaron en las revistas ''Ikuska ''y qui ont publié dans les ''Anuario Anuarios de Eusko Folklore.''des années 1955 et 1956 le résultat des recherches dirigées par José Miguel de Barandiaran sur la « Vie pastorale au Pays Basque ».
Las fotografías que ilustran el texto han sido aportadas en su mayoría por los propios investi­gadores; también los croquis y dibujos. Tratándose Pour le Pays Basque continental, outre les travaux de fotografías antiguasterrain actuelles dans le cadre du Projet Etniker, algunas proceden nous avons fait appel à celles réalisées par Barandiaran au cours des années quarante et cinquante dans les localités de archivos públicos o particulares y otras han sido rescatadas Sara (Labourd), Donaixti-Ibarre, Uharte-Hiri (Basse-Navarre) et Liginaga (Soule). Ces recherches ont été publiées dans les revues ''Ikuska ''et ''Anuario de diversas publicaciones; en cada caso se ha mencionado fielmente la procedenciaEusko Folklore.''
=== Contenido Les photographies qui illustrent le texte ont été pour la plupart apportées par les chercheurs eux-mêmes, ainsi que croquis et dessins. Dans la mesure oil il s’agit de la obra ===photographies anciennes, certaines proviennent d’archives publiques ou privées et d’autres ont été récupérées dans diverses publications; dans tous les cas, leur provenance est fidèlement indiquée.
Esta obra se centra en la descripción === Contenu de la ganadería y del pastoreo tradicionales.l’œuvre ===
Hemos de anotar que nuestra investigación de campo —y en consecuencia el contenido de este volumen— ha prestado más atención a los diversos tipos de pastoreo y a la crianza de ani­males en libertad que a la ganadería estabulada y destinada, tal como hoy se entiende, a la pro­ducción y engorde. Este resultado obedece al planteamiento mismo de Cette œuvre verse sur la encuesta, que ha esta­do orientada al estudio description de un modo l’élevage et de vida cuya tradición se remonta a tiempos antiguosl’activité pastorale traditionnelles.
De hecho Il convient d’indiquer que nos travaux de terrain — et, par là, le contenu de ce volume — se constata que muchas instituciones con sello sont attachées à étudier les différentes modalités de l’activité pastorale et de l’élevage de antigüedad han perdurado bétail en el régimen actual del pastoreo; aquel modo liberté, de préférence à l’élevage stabulé à des fins de vida pastorilproduction et d’embouche, con las adaptaciones necesarias, per­vive actualmente, si bien ha ido decreciendo su importancia social y económicatel qu’il est compris aujourd’hui. Cette perspective obéit à la démarche même de l’enquête puisqu’il s’agit d’étudier un mode de vie dont la tradition remonte à des temps très anciens.
También hay De fait, il a été constaté que tener en cuenta que la ganadería tradicional ha formado parte nombreuses sont les institutions anciennes qui survivent dans le régime actuel d’exercice de l’activité pastorale ; cet antique mode de la activi­dad agrícola. Mencionaremos a este respectovie pastoral, y a modo de ejemploavec toutes les adaptations nécessaires, la recolección de la hierba para su alimentaciónperdure actuellement, el uso del estiércol como abono de los sembrados o la utilización de los animales para las labores agrícolas. Todos estos temas serán estudiados en el volumen destinado même si son importance sociale et économique a la agriculturafortement décru.
Así mismoIl convient également de signaler que l’élevage traditionnel est partie prenante de l’activité agricole. Citons à ce propos, los aspectos relacionados con las enfermedades de los animales domésticos y sus remedios se estudian en un próximo volumen del Atlaset à titre d’exemple, actualmente en proceso le ramassage de elaboraciónl’herbe destinée à l’alimentation du bétail, que llevará por título ''Medicina y Veterinaria popular en Vasconial’emploi du fumier comme engrais ou l’utilisation des bêtes pour les travaux des champs. Toutes ces questions seront abordées dans le volume consacré à l’agriculture.''
Los primeros capítulos de esta obra (I-IV) están dedicados al estudio de la crianza Quant aux questions concernant les maladies des animaux domestiques et leurs traitements, elles seront étudiées dans un prochain volume de anima­lesl’Atlas, de sus tipos y razas y al trato que reciben de quienes los cuidan. Cabe destacar la diferencia existente entre las vertientes atlántica y mediterránea tanto actuellement en los animales que se crían como en su hábitatcours d’élaboration, qui aura pour titre ''Médecine populaire pour les hommes et les animaux au Pays Basque.''
Los tres capítulos siguientes Les premiers chapitres de ce tome (VI-VIIIV) se refieren a sont consacrés à l’étude de l’élevage, aux types et races de bétail, ainsi qu’au traitement que celui-ci reçoit de la ubicación del ganado mayor y menor en establos y corrales, a su alimentación y a su reproducciónpart de ceux qui s’en occupent. En la vertiente cantábrica el establo ha formado parte Il convient de mentionner la casadifférence qui apparaît entre les versants atlantique et méditerranéen, al tiempo aussi bien au niveau du type de bétail élevé que en la zona mediterránea el corral se sitúa indepen­diente de ellal’habitat de celui-ci.
Los capítulos centrales Les trois chapitres suivants (VIIIV-XIVVII) tratan del ganado traitent de montela répartition du gros et du petit bétail dans les étables et les enclos, bien en estado libre o bien con­ducido en pastoreode leur alimentation et de leur reproduction. Aquí se describen extensamente el acceso a los pasturajes Sur le versant atlantique, l’étable fait partie de alturala demeure, los esta­blecimientos pastoriles en tandis que dans la montaña y sus característicaszone méditerranéenne, las marcas l’enclos est séparé de identificación que se imprimen a los animales y los diversos tipos de trashumancia en busca de pastoscelle-ci.
Los siguientes capítulos Les chapitres centraux (XVVIII-XVIIIXIV) se centran s’attachent au bétail qui pâture en montagne, soit librement, soit sous la figura del pastor: sus diferentes clases según el régimen garde d’un berger. L’accès aux pâturages de pastoreomontagne y est longuement décrit, la indumentaria necesaria para soportar la vida a la intemperieainsi que les établissements des bergers et leurs caractéristiques, el ajuar les marques d’identification apposés sur les animaux et les différents types de su choza o refugio, sus actividades artesanales y transhumance à la caza recherche de animales dañinos para el rebañopâturages.
Un extenso apartado que abarca los capítulos XIXLes chapitres suivants (XV-XXIII está centrado en los productos del pastoreoXVIII) sont centrés sur la figure du berger: ses différentes classes selon le régime pastoral, l’habillement nécessaire pour supporter les intempéries, le mobilier de la leche y sus derivadoscabane ou refuge, ses activités artisanales et la lana, el sacrificio de los animales y su venta. Esta sección ter­mina con una descripción de las ferias donde se compra el ganado y se renuevan los rebañoschasse des animaux nuisibles pour le troupeau.
El capítulo siguiente (XXIV) aborda la apicultura''; ''hemos Une longue section, qui regroupe les chapitres XIX-XXIII est consacrée aux produits de tener en cuenta que esta activi­dadl’activité pastorale: le lait et ses dérivés, en el mundo tradicionalla laine, se encuadra dentro de la ganaderíale sacrifice d’animaux et leur vente; elle s’achève sur une description des foires où le bétail s’échange pour renouveler les troupeaux.
Por último, los capítulos finales están dedicados a las creencias y símbolos relacionados con la protección de los animales domésticos Le chapitre suivant (XXV-XXVI) y se termina con una corta incursión en el mundo lúdico de los pastores (XXVIIXXIV)aborde l’''apiculture ''dans la mesure où cette activité, dans l’univers traditionnel, est comprise dans l’élevage.
Somos conscientes de las limitaciones que tiene un trabajo de esta envergadura. Muchos temas quedan simplemente enunciados a Finalement, les derniers chapitres (XXV-XXVI) traitent des croyances et des symboles liés à la espera de una investigación más detenida y en este senti­do creemos que ulteriores monografías locales enriquecerán el acervo cultural que nos ha lega­do este modo de vidaprotection des animaux domestiques; ils se terminent sur une brève incursion dans le monde du divertissement des bergers (XXVII).
=== Redacción ===Nous sommes conscients des limites que nous impose un travail de cette envergure. De nombreuses questions sont ainsi simplement ébauchées, dans l’attente d’une recherche plus exhaustive. Nous espérons donc que de futures monographies locales viendront enrichir le corpus culturel qui nous a été légué par ce mode de vie.
Tal como se hace constar en su lugar, tanto en la formulación del plan general de esta obra como en la elaboración de los textos que la componen ha intervenido el Comité de Redacción,=== Rédaction ===
cuyos miembros pertenecen a los diversos Grupos Comme il est dûment précisé à l’endroit correspondant, un Comité de Rédaction dont les membres appartiennent aux différents Groupes Etniker regionalesrégionaux est intervenu tant au niveau de la formulation du plan d’ensemble de l’œuvre que dans l’élaboration des textes qui la composent. Entre los miembros Parmi les membres de este ce comité cuyos nombres figuran en otro lugardont les noms sont cités par ailleurs, merece una mención particular la intervención mentionnons tout particulièrement le rôle de Luis Manuel Peña que, a su titulación qui joint à ses diplômes en Biologie son expérience en Ciencias Biológicas, une su experiencia como gana­dero tant qu’éleveur de bétail en activoactivité.
En cuanto a ce qui concerne la realización réalisation de la publicación debemos mencionar la decisiva intervención que han tenido los colaboradores del Departamento publication, il convient de mentionner l’intervention décisive qu’ont effectuée les collaborateurs du Département d’Ethnographie de Etnografía del Instituto l’Institut Labayru bajo , sous la dirección y coordinación direction et la coordination de Gurutzi Arregi. A ellos ha correspondido Chargés de la difícil tarea difficile tâche de vertebrar una obra voluminosa y compleja. Para ello han tenido que reclasificar todo el material obtenido mettre en campoforme une œuvre volumineuse et complexe, revisar yils ont dû reclasser l’ensemble du matériel collecté sur le terrain, en casosrevoir et, parfois, reelaborar los textosré-élaborer les textes, indagar en explorer la bibliografía pertinentebibliographie correspondante, reali­zar las traduccionesréaliser les traductions, proceder a los ajustes lexicalesprocéder aux ajustements lexicaux, seleccionar las ilustraciones y ejecutar todo lo relacionado con sélectionner les illustrations et mener à bien tous les travaux liés à la preparación y puesta a punto préparation et à la mise au point de la ediciónl’édition.
=== Criterios para Critères adoptés dans la transcripción de los términos en euskera transcription des termes basques ===
Esta obra no persigue una finalidad filológica o lingüísticaLe présent ouvrage n’a aucun but philologique ou linguistique. Por ello, el tratamiento de las expresiones Ceci explique le traitement donné aux expressions en lengua vasca o de términos populares en las diferentes variedades langue basque ou aux termes populaires exprimés dans les différentes variantes locales del cas­tellano se ha hecho procurando que el grado de comprensión sea el más amplio posible para el lector mediol’espagnol, qui a visé essentiellement à rendre l’ouvrage le plus accessible possible au lecteur moyen.
Debido a Compte tenu de la disparidad de criterios utilizados en las recogidas disparité des critères adoptés dans la collecte de material etnográfico para los términos matériaux ethnographiques en euskerace qui concerne les termes basques, la transcripción transcription de palabras en esta lengua puede resultar pluralmots dans cette langue peut s’avérer plurielle. GeneralmenteEn général, a lo largo au cours de estos últimos añosces dernières années, los encuestadores han pretendido acercarse lo más posible a les enquêteurs se sont efforcés de suivre au plus près la pronunciación peculiar prononciation particulière de cada lugarchaque localité, llegando a transcribir los matices fonéti­cos más insignificantesavec parfois une transcription des nuances phonétiques les plus mineures, bien por falta soit par manque de una referencia estandarizada références normalisées en euskera o simplemen­te por desconocimiento basque, soit par méconnaissance de la grafía común en esta lenguagraphie courante dans cette langue. Esta tendencia quedará reflejada en nuestro Atlas y no serán pocas las veces en que hayamos podido caer en contradiccionesL’Atlas reflète cette tendance et d’éventuelles contradictions sont donc susceptibles d’apparaître.
A pesar En dépit de ello hemos tratado de organizar el material de las encuestas y de las diversas fuen­tes bibliográficas actualizándolo cela, nous nous sommes efforcés d’organiser les matériaux d’enquête et les différentes sources bibliographiques en les actualisant dans la medida de lo posiblemesure du possible, si bien no hasta el punto de arries­garnos a falsear los datos genuinos de las memorias remitidassans toutefois nous risquer à déformer les informations authentiques contenues dans les rapports remis.
Las palabras y expresiones euskéricas empleadas para dar título a las diversas secciones y enca­bezamientos Les termes et expressions basques utilisés en titre de los capítulos se escriben según los dictados sections ou de las reglas chapitres sont écrits selon les règles de ortografía normali­zadal’orthographe normalisée.
En los casos en que se reproducen listas de denominaciones Dans certains cas oil apparaissent des listes de termes désignant un elemento concreto trata­mos élément précis, nous nous sommes efforcés de agrupar las formas lingüísticas recogidas según regrouper les formes linguistiques recueillies selon des variantes de origen comúnd’origine commune, sin tener en cuenta las diferenciaciones que puedan ocasionar fenómenos sans tenir compte des différences produites par d’éventuels phénomènes de vocalismovocalisme. Esta notaciónCette notation, si bien pierde qui évacue la referencia concreta de cada localidadréférence à une localité concrète, es sin embargo a nuestro parecer más clara a la hora de dar cuenta de las diversas denominacioness’avère à notre avis plus claire pour rendre compte des différentes désignations, tanto euskéricas como castellanasaussi bien basques qu’espagnoles. Hemos intentado también estandarizar al máximo las frases y textos Nous avons aussi essayé de origen dialectal normaliser au maximum les phrases et les textes d’origine dialectale en len­gua vascalangue basque, para evitar al lector actual problemas afin d’éviter au lecteur tout problème de comprensióncompréhension. Se ha pretendido guardar siempreLes caractères morphologiques et syntaxiques propres à la variante linguistique en vigueur dans chaque localité ont été, sin embargodans la mesure du possible, las características morfológicas y sintácticas propias de la variedad lin­güística de cada lugarpréservés.
Por último hay que indicar que nos hemos atenido al resultado de las recogidas concretasPour terminer, y que el hecho de signalons que no aparezcan todas las designaciones de un objeto o nous avons respecté le résultat concret de un hecho deter­minado, no indica que se hayan descartado o no aparezcan en otras fuentes bibliográficas, sino chacune des collectes ; le fait que simplemente no toutes les désignations d’un objet ou d’un fait déterminé n’apparaissent pas n’indique pas qu’elles aient été écartées ou qu’elles ne figurent pas dans d’autres sources bibliographiques mais simplement qu’elles n’ont pas été notées comme matériel d’information dans les questions du questionnaire ethnographique utilisé qui se han consignado entre nuestros materiales de información en las pre­guntas del cuestionario etnográfico utilizado que hacen referencia al temaréfèrent à ce sujet.
=== Advertencias al lector Avertissement au lecteur ===
''Referencia a las localidadesLes références aux localités: '': Cada vez Chaque fois que en el texto se menciona una localidad o sierrale texte fait mention d’une localité ou d’une zone montagneuse, su nom­bre se acompaña de una indicación en abreviatura del territorio en el que son nom est accompagné d’une indication abrégée du territoire oil elle se emplazasitue. Las pobla­ciones de Vasconia Les localités du Pays Basque continental se registran bajo las siglas siguientessont enregistrées sous les sigles suivants: (L) Lapurdi/Labourd, (BN) Baja Navarra y Basse Navarre et (Z) Zuberoa/Soule. Las empleadas para los territorios de Vasconia peninsular sonCeux utilisés pour les territoires du Pays Basque péninsulaire sont : (A) ÁlavaAlava, (B) Bizkaia/Biscaye, (G) Gipuzkoa y et (N) NavarraNavarre.
La ubicación L’emplacement de las poblaciones o sierras donde se ha realizado ces localités ou zones montagneuses oil a été réalisée l’enquête peut être repéré sur la encuesta puede consultarse en el mapa carte de localización geográfica de las localidades encuestadas que figura en este capítulo introductoriolocalisation géographique des lieux étudiés qui figure dans ce chapitre d’introduction.
''Distribución geográfica de los datosDistribution géographique des données: '': Dado el carácter Compte tenu du caractère de la publicaciónpublication, los datos consignados están referidos les données consignées se réfèrent aux localités et zones montagneuses oil l’existence de l’activité a aquellas localidades o sierras donde su existencia ha sido verificada mediante la encuestaété vérifiée grâce à l’enquête. Es obvio interpretar que tales hechos no Ces faits, naturellement, ne se ciñen a estas poblaciones; en el conjun­to geográfico limitent à ces lieux et la referencia référence de lugar tiene un carácter indicativo lieu constitue une sorte de un área más extensatémoin représentatif d’une aire géographiquement plus étendue.
''Datación de los hechos culturalesDatation des faits culturels: '': El lector podrá observar Le lecteur aura l’occasion d’observer que a lo largo , au fil de l’ouvrage, la publicación se indi­ca vigueur ou au contraire la vigencia o el desuso déshérence des us et techniques liés au mode de prácticas y técnicas vinculadas al modo de vida pastorilvie pastoral est indiquée. En ocasio­nes se hace una aproximación cronológica indicando Parfois, dans l’approche chronologique, les décennies ou des évènements extrêmement marquants comme la década o se toman como referencia acontecimientos de gran transcendencia como la Guerra Civil Guerre Civile espagnole de 1936 para Vasconia peninsular o pour le Pays Basque péninsulaire ou la Guerra Mundial IIe Guerre Mondiale (1940-45) e incluso , ou même la Gran Guerra Grande Guerre (1914-1918) para el País Vasco conti­nentalpour le Pays Basque continental, servent d’orientation chronologique. No creemos Nous ne pensons pas que esto implique una indeterminación respecto a cette démarche en matière de datation soit erronée dans la dataciónmesure oil, porque cual­quiera quelle que fuere soit la fecha aplicada tanto al inicio como a date retenue, tant pour marquer le début que la desaparición de los hechos cultura­les sería inexactadisparition d’un fait culturel, elle ne peut qu’être inexacte.
Nuestra obra es Le caractère de carácter etnográfico y no históriconotre œuvre est ethnographique et non historique, même si bien recoge usos y conductas que se emplazan elle recueille des usages et des comportements en el presente siglo XXvigueur au cours de ce XXe siècle, hasta allá donde alcanza qui est le siècle que couvre la memoria mémoire de nuestros informan­tesnos informateurs.
=== Agradecimientos Remerciements ===
Esta obra L’ouvrage que hoy presentamos ha contado con la ayuda y el patrocinio del Gobierno Vasconous vous présentons a bénéficié du soutien et du mécénat du Gouvernement Basque; en nombre de los Grupos au nom des Groupes Etniker Euskalerria queremos expresar aquí nuestro agradecimiento a la Consejera de Cultura D.ª , nous voulons manifester ici notre reconnaissance à Mme M.ª Carmen Garmendia, al Viceconsejero Dresponsable de la Culture en son sein, au vice-conseiller M. Imanol Agote y al Director de Patrimonio del mismo Departamento, Det à M. Eduardo Estrade. Hacemos extensible el agradecimiento al Consejero , Directeur de Educación y Cultura del Gobierno Patrimoine de Navarra, Dce même Département. Cette reconnaissance s’adresse également à M. Jesús Laguna Peña, y al Director General chargé de l’Education et de la Culture dans le Gouvernement de CulturaNavarre, Det à M. Juan Ramón Cortas Mauleón, Directeur Général de la Culture. Expresamos así mismo nuestra gratitud a Quant à M. Alain Rousset, Président du Conseil Régional d’Aquitaine, por la acogida que dispensó en su día qu’il soit remercié pour l’accueil qu’il a nuestro proyecto réservé à notre projet de investigaciónrecherche.
También queremos mostrar nuestro reconocimiento al Consejero de Agricultura del Gobierno Vasco DSaluons également ici MM. Iñaki Gerenabarrena y al Viceconsejero D. et Jon Arruti, así como a los Diputados Conseiller et Vice-Conseiller d’Agriculture du Gouvernement Basque, ainsi que les responsables de Agricultura de las l’Agriculture des ''Diputaciones Forales ''de AlavaÁlava, de Bizkaia y et de Gipuzkoa, DMM. Gabriel Chinchetru, D. Patxi Sierra-Sesumaga y D. et Mikel Murua, por su aportación económica a la edición pour les subventions accordées à l’édition de esta obral’ouvrage. Así mismoEt pour ter-miner, hacemos extensible nuestra gratitud a Dnous souhaitons manifester notre gratitude à M. Juan Celaya, Presidente président de Euskal Fundazioa de Oñati, y a et à Caja Laboral-Euskadiko Kutxa.
Han pasado muchos años desde Voici maintenant bien longtemps que D. José Miguel de Barandiaran propusiera la realización a lancé sa proposition de un réalisation d’un Atlas Etnográfico Ethnographique de Vasconia. Los que nos consideramos sus discípulos estamos persua­didos Nous qui pensons être ses disciples sommes convaincus de la importancia cultural l’importance culturelle de este proyectocette entreprise. Con el patrocinio institucional con el que esperamos seguir contando y con nuestro empeñoGrâce au mécénat institutionnel, dont nous espérons pouvoir continuer à bénéficier, grâce aussi à notre infatigable engagement, los Grupos les Groupes Etniker Euskalerria estamos haciendo realidad aquel ambicioso proyecto sont en passe de matérialiser l’ambitieux projet que, como legado nous a laissé notre maître en héritage de su larga y fecunda vida sa longue et féconde vie de investigador, nos ha dejado nuestro maestrochercheur: la elaboración del Atlas Etnográfico l’élaboration de l’Atlas Ethnographique de Vasconia que «posibilitará un conocimiento en profundidad , dont le but est de «permettre une connaissance approfondie de la cultura tradicional culture traditionnelle de nuestro pueblo notre peuple et des transitions qui y ont cours et de las transiciones que se están produciendo y seráconstituer, a la vezen même temps, un seguro punto de vista para inte­grar la etnografía de los vascos en un estudio comparativo point de las culturas»départ solide pour intégrer l’ethnographie des Basques dans l’étude comparative des cultures».<p style="text-align: right;"><span style="font-size:smaller;">'''Ander Manterola'''<br/> Derio, diciembre de décembre 2000</span></p> {{DISPLAYTITLE: IntroducciónIntroduction}}{{#bookTitle:Ganaderia y pastoreo en Vasconia Élevage et Pastoralisme au Pays Basque | Ganaderia_y_pastoreo_en_vasconia/fr}}[[File:3.0.1_Ganaderia_y_pastoreo_en_vasconia_mapa.jpg|900px|center]]
&nbsp;
9794
ediciones