Cambios

Invitacion al sueño. Obabatxoa lo ta lo

1631 bytes añadidos, 09:12 28 may 2019
m
Texto reemplazado: «|thumb|center|» por «|thumb|»
De Elosua (G):
:''Lotxua lo ta lo'':''zuk orain eta nik gero,'':''zeuk gura dozun orduren baten'':''biok egingo degu lo.''
''zuk orain eta nik gero:Sueñecito duerme y duerme / tú primero y luego yo,''/ en la hora que tú quieras / dormiremos los dos.
''zeuk gura dozun orduren baten biok egingo degu lo.''En Zeanuri (B) se conoce una versión similar:
Sueñecito duerme y duerme / tú primero y luego yo:''Obabatxoa lo ta lo!...'':''Zuk orain eta nik gero;'':''zeuk gura dozun orduen baten'':''biok egingo dogu lo ta lo''<ref>Eulogio de GOROSTIAGA. «Cantares populares recogidos en Zeanuri (Vizcaya)» in AEF, X (1930) p. 25.</ en la hora que tú quieras / dormiremos los dosref>.
En Zeanuri '''(B) '''se conoce :¡Arrorró, arrorró duerme, duerme!... / Tú ahora y yo después; / a una versión similar:hora en que tú quieras / dormiremos los dos.
''Obabatxoa lo ta lo![[File:4.8 Loa zaintzen.1939.''png|center|400px|Loa zaintzen. 1939. Fuente: Vida Vasca, Vitoria, 1939.|class=grayscalefilter]]
''Zuk orain eta nik gero;''De Ondarroa (B) proviene ésta, muy parecida a las anteriores:
:''Aotxua'':''lo ta lo,'':''zuk oraiñ eta'':''nik gero,'':''zeuk gura dozun orduen baten biok egingo dogu batera'':''lo ta eragiteko,'':''etxian iñor'':''eztago,'':''lo...''<supref>93ARTIBAI, «Ondarrua» in ''Euzkadi'', 15 Junio 1927.</supref>.''
¡Arrorró, arrorró :Arrorró / duerme y duerme, duerme!... / ahora y / yo después; , / a una hora los dos (juntos) / para que nos arrulle, / nadie en que tú quieras casa / no hay, / dormiremos los dosduerme...
De Ondarroa '''Oiartzun (BG) '''proviene ésta, muy parecida a las anteriores:
:''AotxuaAttak eragin, amak eragin,'':''gure umetxua lo dua,'':''aingerua lez irri-barreka'':''amesetatxu gozuan.'':''Aa... Aa... Aa...''<ref>Manuel de LEKUONA. «Cantares populares» in AEF, X (1930) p. 53.</ref>.
''lo ta lo:Mécele el padre,''mécele la madre, / nuestro niñito va a dormir, / sonriendo como un ángel / en dulce sueño. / Aa... Aa... Aa...
''zuk oraiñ eta nik gero,''De Goizueta (N):
:''biok batera lo eragitekoHaurra, etxian iñor eztagoegizu lotxo ta lotxo'':''nik emango dizut bi kokotxo,'':''bat orain eta bestea gero,'':''danbolintxua kalian dago.''
''lo.:Niño, duerme y duerme / yo te daré dos dulcecitos, / uno ahora y el otro después, / el tamborcillo suena en la calle..<sup> 94''</sup>
Arrorró / duerme y duerme[[File:P.114.1 HAURRA EGIZU LOTXO (Goizueta-N).JPG|thumb|HAURRA, / tú ahora y / yo después, / a los dos EGIZU LOTXO (juntosGoizueta-N) / para que nos arrulle, / nadie en casa / no hay, / duerme...|800px]]
El P. Donostia<sup>99</supref> GOROSTIAGA, «Cantares populares», cit., p. 25José Antonio de DONOSTIA. 94 ARTIBAI«Canciones de cuna», «Ondarrua» in ''Euzkadi, Obra literaria. Conferencias''15 Junio 1927.De Oiartzun OO. CC. Tomo IV. San Sebastián, 1985, p. 345.</ref> recogió en Ustaritz (GIp)una similar:
:''Attak eraginHaurra, amak eragineizu lo, lo, gure umetxua lo dua;'':''emanen dautzut bi goxo:'':''Orain bat eta gero bertzia.'':''Bai, bai, bai, ...'':''Ez, ez, ez,'':''Ikusi nuenian oi zure begiak'':''iduritu zitzaiztan zeruko izarrak.''
''aingerua lez irri-barreka amesetatxu gozuan:Niño, duerme, duerme, duerme; / te daré dos dulces: / Uno ahora y el otro después. / Sí, sí, sí,... / No, no, no,... / Al contemplar tus ojillos, / pareciéronme estrellas del cielo.''
Azkue<ref>Resurrección M.ª de AZKUE. ''Aa... Aa... Euskalerriaren Yakintza''Aa.Tomo IV. Madrid, 1947, p.301.<sup>95</supref>aporta otra de Navarra:
Mécele el padre:''Aurra, mécele la madreegizu lo ta lo'':''(e)main dizkizut bi kokoilo, / nuestro niñito va a dormir'':''orain bat eta gero bertzea, / sonriendo como un ángel / en dulce sueño'':''arratsaldean txokolatea. / Aa'':''Bolon, bolon... Aa... Aa... De Goizueta (N):''
''Haurra:Niño, egizu lotxo ta lotxo nik emango dizut bi kokotxoduerme y duerme, bat orain eta bestea gero/ te daré dos bizcochos, danbolintxua kalian dago/ ahora uno y luego el otro, / a la tarde chocolate. / Bolón, bolón...''
Niño, duerme y duerme / yo te daré dos dulcecitos, / uno ahora y el otro después, / el tamborcillo suena en la calle[[File:P.114.2 HAURRA, EGIZU LOTXO EIZU LO LO LO (GoizuetaUstaritz-NIp)[[Image:Irudia48.png]]El '''P. '''Donostia<sup>96</sup> recogió en JPG|thumb|HAURRA, EIZU LO, LO, LO (Ustaritz (-Ip) una similar:|800px]]
''Haurra, eizu lo, lo, lo; emanen dautzut bi goxoRecogida por el P. Donostia: Orain bat eta gero bertzia.''
:''BaiNere maitia, bai, bainik zuretzat'':''opilla surtan daukat;'':''erdi-erdiya emango dizut, '':''beste erdiya neretzat''<ref>José Antonio de DONOSTIA. «Cómo canta el vasco» in ''Obra literaria. Conferencias''. OO.CC.Tomo IV. Ez, ezSan Sebastián, ez1985, pp.97-98.</ref>.''
''Ikusi nuenian oi zure begiak iduritu zitzaiztan zeruko izarrak:Queridito mío, yo para ti / tengo en el fuego un pastelito; / la mitad será para ti / la otra mitad para mí.''
Niño, duerme, duerme, duerme; / te daré dos dulces[[File: / Uno ahora y 4.11 Velando el otro despuéssueño. / Sí, sí, sí,1914.png|center|600px|Velando el sueño.1914. / No, noFuente: Novedades, no,... / Al contemplar tus ojillosSan Sebastián, / pareciéronme estrellas del cielo1914.|class=grayscalefilter]]
95 LEKUONA, «Cantares populares», cit., p. 53.En Altzai (Ip) se han recogido las dos fórmulas siguientes:
96:''Niña buba' P. ':''DONOSTIA, «Canciones de cuna» in lo hadi ejerki''Obra literaria:''ni jin artino. Conferencias, ''op. cit., p. 345.HAURRA, EIZU LO, LO, LO (Ustaritz-Ip)Hau - rra, ei - zulo,lo,lo;e - ma - nendau - tzutbigo -
:Niñito sueñecito / duérmete dulcemente / hasta que yo vuelva.
:''Niña buba''
:''lo zite''
:''berala jinen nüzü''
:''ez ziteala gaixki egiten ari.''
:Niñito sueñecito / duérmete / pronto volveré / no hagas travesuras.
127 728
ediciones