Diferencia entre revisiones de «Itsu-kapeluka»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «Este juego fue recogido en Alcoz (Baztan-N). En primer lugar se señala quién hace de ''bete, ''es decir, el que se queda. Este se cala la boina tapándose los ojos y de e...»)
 
Línea 1: Línea 1:
Este juego fue recogido en Alcoz (Baztan-N). En primer lugar se señala quién hace de ''bete, ''es decir, el que se queda. Este se cala la boina tapándose los ojos y de esta guisa se pone inclinado. Los demás le propinan con otra boina en la espalda diez golpes, contándolos. Después se yergue y a tientas trata de atrapar a algún compañero. Si lo consigue debe adivinar quién es tentándole... Si yerra, repite como ''bete. ''La segunda vez le golpean cinco veces. Y se sigue así hasta que adivine a quién ha cogido y cuando <sub>494 </sub>acierta, el descubierto ocupa su lugar<sup> </sup>
+
Este juego fue recogido en Alcoz (Baztan-N). En primer lugar se señala quién hace de ''bete'', es decir, el que se queda. Este se cala la boina tapándose los ojos y de esta guisa se pone inclinado. Los demás le propinan con otra boina en la espalda diez golpes, contándolos. Después se yergue y a tientas trata de atrapar a algún compañero. Si lo consigue debe adivinar quién es tentándole... Si yerra, repite como ''bete''. La segunda vez le golpean cinco veces. Y se sigue así hasta que adivine a quién ha cogido y cuando acierta, el descubierto ocupa su lugar<ref>APD. Cuad. 5, ficha 546.</ref>.
  
En Lekaroz (N) <ref name="ftn18">APD. Cuad. 2, ficha 250. </ref>se practicaba este mismo juego denominado ''«Itsu kapeluke» ''y mientras los participantes golpeaban al que tenía los ojos tapados con la boina, le cantaban:  
+
En Lekaroz (N)<ref>APD. Cuad. 2, ficha 250.</ref> se practicaba este mismo juego denominado «''Itsu kapeluke''» y mientras los participantes golpeaban al que tenía los ojos tapados con la boina, le cantaban:  
  
''—Itsu kapelu non duk andria? ''
+
:''— Itsu kapelu''
 +
:''non duk andria?''
 +
:''— Sasian galdu.''
 +
:''— Bilazak bertzia.''
  
''—Sasian galdu. ''
+
:— ''Itsu kapelu'', / ¿dónde está tu mujer? / — Se perdió en el zarzal / — Búscate otra.  
 
 
''—Bilazak bertzia. ''
 
 
 
''— Itsu kapelu, / ''¿dónde está tu mujer? / — Se perdió en el zarzal / — Búscate otra.  
 
  
 
En Arraioz (N) la letrilla es muy parecida:  
 
En Arraioz (N) la letrilla es muy parecida:  
  
''—Itsu kapelu, nun duzu andria? ''
+
:''— Itsu kapelu,''
 
+
:''nun duzu andria?''
''— Sasipian galdu. ''
+
:''— Sasipian galdu.''
 
+
:''— Billa bertzia.''
''—Billa bertzia. ''
 
  
''Itsu kapelu, / ''¿dónde está tu mujer? / — Se perdió en el zarzal / — Busca otra.  
+
:— ''Itsu kapelu'', / ¿dónde está tu mujer? / — Se perdió en el zarzal / — Busca otra.  
  
 
Azkue recogió en Baztan (N) la siguiente variante: Estando uno con los ojos tapados, los compañeros le pegan en la espalda y aquél comienza a buscarles provisto de un pequeño palo en la mano. Mientras le golpean mantienen este diálogo con el cegado:  
 
Azkue recogió en Baztan (N) la siguiente variante: Estando uno con los ojos tapados, los compañeros le pegan en la espalda y aquél comienza a buscarles provisto de un pequeño palo en la mano. Mientras le golpean mantienen este diálogo con el cegado:  
  
''—Itsu kapela, nun duk andrea? ''
+
:''— Itsu kapela, nun duk andrea?''
 
+
:''— Sasian galdu.''
''— Sasian galdu. ''
+
:''— Billa bertzea.''
 
 
''— Billa bertzea. ''
 
  
''Itsu kapela, ''¿dónde está tu mujer? / — Perdida en el zarzal. / — Busca otra.  
+
:— ''Itsu kapela'', ¿dónde está tu mujer? / — Perdida en el zarzal. / — Busca otra.  
  
 
Entonces el ciego arroja el palo que lleva en la mano y aquél a quien pegue tiene que ocupar su puesto.  
 
Entonces el ciego arroja el palo que lleva en la mano y aquél a quien pegue tiene que ocupar su puesto.  
  
Señala dicho autor que en algunos lugares de la Alta Navarra al juego se le llamaba « ''Zapo''ka »<ref name="ftn19">AZKUE, ''Euskalerriaren Yakintza, ''IV, op. cit., pp. 330-331, 384. </ref>  
+
Señala dicho autor que en algunos lugares de la Alta Navarra al juego se le llamaba «''Zapoka''»<ref>Resurrección María de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo IV. Madrid, 1947, pp. 330-331, 384.</ref>.
 
 
En Ondarroa (B) se ha recogido un juego muy parecido a los descritos. Se practica en un espacio muy reducido. El niño a quien le ha caído la suerte en la fórmula del ''kukumiko, ''la cara cubierta con una boina y situado en el centro, anuncia el comienzo del juego diciendo en alta voz: ''«Itso!». ''Sus compañeros, para indicarle que ya estan preparados, contestan: ''«Mokordo bitso!». ''En este momento el ''ciego, ''corriendo de un lugar a otro, trata de asir fuertemente con JUEGOS DE ADIVINAR. ACERTIJOS
 
 
 
  
{| style="border-spacing:0;width:15.57cm;"
+
En Ondarroa (B) se ha recogido un juego muy parecido a los descritos. Se practica en un espacio muy reducido. El niño a quien le ha caído la suerte en la fórmula del ''kukumiko'', la cara cubierta con una boina y situado en el centro, anuncia el comienzo del juego diciendo en alta voz: «''Itso!''». Sus compañeros, para indicarle que ya estan preparados, contestan: «''Mokordo bitso!''». En este momento el ''ciego'', corriendo de un lugar a otro, trata de asir fuertemente con sus manos a alguno de sus compañeros, mientras éstos le van sacudiendo en la espalda con pañuelos retorcidos y anudados.  
|- style="border:none;padding:0cm;"
 
|| sus manos a alguno de sus compañeros, mientras éstos le van sacudiendo en la espalda con pañuelos retorcidos y anudados.  
 
  
Una vez que haya capturado a uno tiene que reconocerlo y decir su nombre, en cuyo caso éste pasará luego a hacer de ''ciego. ''
+
Una vez que haya capturado a uno tiene que reconocerlo y decir su nombre, en cuyo caso éste pasará luego a hacer de ''ciego''.
  
También en Baztan (N) se recogió en los años veinte el mismo juego con el nombre de ''«Kapazulo» ''y al que hacía de gallinita ciega se le tapaban los ojos con una boina<sup>497</sup>. El uso de la boina para tapar la cara también nos lo refieren las personas encuestadas de Gamboa y Salvatierra (A).  
+
También en Baztan (N) se recogió en los años veinte el mismo juego con el nombre de «''Kapazulo''» y al que hacía de gallinita ciega se le tapaban los ojos con una boina<ref>Manuel IMBULUZQUETA. “Juegos de niños. Los de Baztán-Ulzama” in ''Euskalerriaren Alde'', XVII (1927) p. 369.</ref>. El uso de la boina para tapar la cara también nos lo refieren las personas encuestadas de Gamboa y Salvatierra (A).  
  
En Donostia (G) con el nombre de «Solomoso» se recogió un juego similar. En éste la boina también era elemento indispensable. El condenado a ser ''para ''se calaba la boina, cubriéndose la cara hasta cerca de la boca, de manera que quedara de casquete, y perseguía a los otros hasta que tocaba a alguno de ellos; mientras tanto <sub>498 </sub>éstos le golpeaban con sus boinas<sup>. </sup>
+
En Donostia (G) con el nombre de «Solomoso» se recogió un juego similar. En éste la boina también era elemento indispensable. El condenado a ser ''para'' se calaba la boina, cubriéndose la cara hasta cerca de la boca, de manera que quedara de casquete, y perseguía a los otros hasta que tocaba a alguno de ellos; mientras tanto <sub>498 </sub>éstos le golpeaban con sus boinas<ref>José de ELIZONDO. “Folklore donostiarra. Juegos de la infancia” in ''Euskalerriaren Alde'', XVIII (1928) pp. 290-291.</ref>.
  
  

Revisión del 14:50 16 jul 2019

Este juego fue recogido en Alcoz (Baztan-N). En primer lugar se señala quién hace de bete, es decir, el que se queda. Este se cala la boina tapándose los ojos y de esta guisa se pone inclinado. Los demás le propinan con otra boina en la espalda diez golpes, contándolos. Después se yergue y a tientas trata de atrapar a algún compañero. Si lo consigue debe adivinar quién es tentándole... Si yerra, repite como bete. La segunda vez le golpean cinco veces. Y se sigue así hasta que adivine a quién ha cogido y cuando acierta, el descubierto ocupa su lugar[1].

En Lekaroz (N)[2] se practicaba este mismo juego denominado «Itsu kapeluke» y mientras los participantes golpeaban al que tenía los ojos tapados con la boina, le cantaban:

— Itsu kapelu
non duk andria?
— Sasian galdu.
— Bilazak bertzia.
Itsu kapelu, / ¿dónde está tu mujer? / — Se perdió en el zarzal / — Búscate otra.

En Arraioz (N) la letrilla es muy parecida:

— Itsu kapelu,
nun duzu andria?
— Sasipian galdu.
— Billa bertzia.
Itsu kapelu, / ¿dónde está tu mujer? / — Se perdió en el zarzal / — Busca otra.

Azkue recogió en Baztan (N) la siguiente variante: Estando uno con los ojos tapados, los compañeros le pegan en la espalda y aquél comienza a buscarles provisto de un pequeño palo en la mano. Mientras le golpean mantienen este diálogo con el cegado:

— Itsu kapela, nun duk andrea?
— Sasian galdu.
— Billa bertzea.
Itsu kapela, ¿dónde está tu mujer? / — Perdida en el zarzal. / — Busca otra.

Entonces el ciego arroja el palo que lleva en la mano y aquél a quien pegue tiene que ocupar su puesto.

Señala dicho autor que en algunos lugares de la Alta Navarra al juego se le llamaba «Zapoka»[3].

En Ondarroa (B) se ha recogido un juego muy parecido a los descritos. Se practica en un espacio muy reducido. El niño a quien le ha caído la suerte en la fórmula del kukumiko, la cara cubierta con una boina y situado en el centro, anuncia el comienzo del juego diciendo en alta voz: «Itso!». Sus compañeros, para indicarle que ya estan preparados, contestan: «Mokordo bitso!». En este momento el ciego, corriendo de un lugar a otro, trata de asir fuertemente con sus manos a alguno de sus compañeros, mientras éstos le van sacudiendo en la espalda con pañuelos retorcidos y anudados.

Una vez que haya capturado a uno tiene que reconocerlo y decir su nombre, en cuyo caso éste pasará luego a hacer de ciego.

También en Baztan (N) se recogió en los años veinte el mismo juego con el nombre de «Kapazulo» y al que hacía de gallinita ciega se le tapaban los ojos con una boina[4]. El uso de la boina para tapar la cara también nos lo refieren las personas encuestadas de Gamboa y Salvatierra (A).

En Donostia (G) con el nombre de «Solomoso» se recogió un juego similar. En éste la boina también era elemento indispensable. El condenado a ser para se calaba la boina, cubriéndose la cara hasta cerca de la boca, de manera que quedara de casquete, y perseguía a los otros hasta que tocaba a alguno de ellos; mientras tanto 498 éstos le golpeaban con sus boinas[5].


 
  1. APD. Cuad. 5, ficha 546.
  2. APD. Cuad. 2, ficha 250.
  3. Resurrección María de AZKUE. Euskalerriaren Yakintza. Tomo IV. Madrid, 1947, pp. 330-331, 384.
  4. Manuel IMBULUZQUETA. “Juegos de niños. Los de Baztán-Ulzama” in Euskalerriaren Alde, XVII (1927) p. 369.
  5. José de ELIZONDO. “Folklore donostiarra. Juegos de la infancia” in Euskalerriaren Alde, XVIII (1928) pp. 290-291.