Cambios

JUEGOS DE SALTO/en

7999 bytes eliminados, 08:54 26 jun 2019
sin resumen de edición
<div style="margin-left:0cm;"></div>
 
<div style="margin-left:0cm;"></div>
<div style="margin-left:0cm;"></div>
<div style="margin-left:0cm;"></div>
<div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div>
<div style="margin-left:0cm;"></div>
<div style="margin-left:0cm;"></div>
En Eugi (N)<div style="margin-left: 0cm;"></div>
<div style="margin-left:''Doctor Canon cirujano'':''hoy tendrás que operar'':''en la sala veinticuatro'':''a una chica de tu edad'':''porque eres guapo doctor.''0cm;"></div>
En Hondarribia (G)<div style="margin-left: 0cm;"></div>
<div style="margin-left:''Veo a Starsky, veo a Hutch,'':''son los detectives de la gran ciudad,'':''uno es guapo, el otro más,'':''¡vamos a la playa con Starsky y Hutch!''0cm;"></div>
En Aramaio (A)<div style="margin-left: 0cm;"></div>
<div style="margin-left:''Si te quieres divertir'':''cómprate un monopatín'':''ya verás qué divertido'':''tíralo al balcón'':''chuta, remata y gol (ter)'':''¡no quiero!'':''«Arkonada» en bañador.''0cm;"></div>
En el último verso dicen el nombre de su jugador de fútbol preferido. <div style="margin-left:0cm;"></div>
En Narvaja (A) y Abadiano (B)<div style="margin-left: 0cm;"></div>
<div style="margin-left:''Cleo'':''Teté'':''Maripí'':''Pelusín'':''Coletitas'':''y Cuquín'':''la familia Telerín.''0cm;"></div>
En Elgoibar (G)<div style="margin-left: 0cm;"></div>
:''Zipi-pi, Zape<div style="margin-pe,'':''zapatero remendón,'':''Zipi- ii, Zape-pe,'':''el trabajo es lo mejor,''left:''sí señor, te lo digo yo.''0cm;"></div>
En Zamudio (B) mientras ejecutan el siguiente juego la goma permanece cruzada<div style="margin-left: 0cm;"></div>
<div style="margin-left:''Vengan amigos a bailar'':''ese baile colosal'':''que lo baila todo el mundo.'':''Este es el baile universal'':''que lo baila Supermán'':''cuando vuela por el mundo.'':''Este es el continental'':''vueltas y vueltas darás'':''y con los brazos y pies'':''el molinillo has de hacer.''0cm;"></div>
Al finalizar cada uno de los cuatro últimos versos se dan palmas. <div style="margin-left:0cm;"></div>
En Portugalete (B)<div style="margin-left: 0cm;"></div>
:''Fue campeona'':''en subir escaleras,'':''en cruzar las escaleras, sí, sí,'':''pero ahora ya es vieja,'':''ya no tiene paciencia,'':''pero tiene corazón<div style="margin-zón.'':''Eres tú mi Blancanieves,'':''eres tú mi preferida,''left:''eres tú la bota de mis sueños.''0cm;"></div>
En Aramaio, Narvaja (A) y Abadiano (B)<div style="margin-left:0cm;"></div>
<div style="margin-left:''Fortunato, Fortunato'':''no es un perro ni es un gato'':''es un lobo muy sensato'':''nuestro amigo Fortunato.''0cm;"></div>
La anterior versión era cantada por el actor y cómico de televisión Torrebruno en un programa infantil.<div style="margin-left:0cm;"></div>
Las siguientes proceden de canciones de música pop<div style="margin-left: 0cm;"></div>
En Aramaio (A) y Bilbao (B)<div style="margin-left:0cm;"></div>
<div style="margin-left:''Mi dinosaurio quiere bailar'':''pero no sabe cómo empezar,'':''es un tontorrón'':''pero tiene buen corazón.''0cm;"></div>
En Elgoibar (G)<div style="margin-left:0cm;"></div>
<div style="margin-left:''Arena blanca, mar azul,'':''el día en que te conocí,'':''estabas dentro de un baúl'':''y alguien me dijo así:'':''¿ Quién es él?'':''¿Qué hace aquí?'':''¡ Qué manera de mirarte a ti!''0cm;"></div>
Al finalizar cada uno de los cuatro primerosversos se dan dos palmadas.<div style="margin-left:0cm;"></div>
[[File<div style="margin-left:P.351 ARENA BLANCA (Elgoibar-G).JPG|thumb|ARENA BLANCA (Elgoibar-G)|800px]]0cm;"></div>
En Abadiano (B) concluyen de este modo<div style="margin-left: 0cm;"></div>
<div style="margin-left:''Arena blanca, mar azul'':''el día que te conocí'':''llevabas un vestido azul'':''arena blanca, mar azul.'':''Tan tan nor da?'':''Udaberria heldu da.'':''Tan tan nor da?'':''Udaberria heldu da.''0cm;"></div>
Más canciones, éstas para variar, de vampiros<div style="margin-left:0cm;"></div>
<div style="margin-left:''Vampiro soy,'':''medio loco estoy,'':''ensalada con tomate,'':''y un poquito de limón.'':''La gente que va'':''mordisco que le da,'':''se convierte en un ser'':''superanormal.''&emsp;&emsp;&emsp0cm;&emsp;( Garde, Monreal, Obanos-N)"></div>
<div style="margin-left:''Vampiro soy,'':''medio loco estoy,'':''por la mañana estudiando estoy'':''y por la noche en radio nacional'':''yo me convierto'':''en un ser anormal.'':''La sangre coagulada'':''es mi mayor ilusión,'':''me voy al cementerio'':''para hacer la digestión.'':''Tengo por cama'':''un gran ataúd'':''y dejo a la gente sin luz.''&emsp0cm;&emsp;(Eugi-N) "></div>
<div style="margin-left:''Vampiro soy, medio loco estoy'':''por las mañanas suspirando estoy'':''y por las noches bailo el chachachá,'':''me convierto en un ser super anormal.'':''¡Aj! la sangre es mi mejor alimento'':''y voy al cementerio para hacer la digestión.'':''En casa tengo un gran ataúd'':''que deja a las personas sin luz.'':''¡Aj! me saco los ojos con un tenedor'':''y me lo como con mucho pimentón.'':''Así se acaba la historia de un vampiro. ¡Aj!''&emsp0cm;&emsp;(Moreda-A) "></div>
[[File<div style="margin-left:P.352 VAMPIRO SOY (Moreda-A).JPG|thumb|VAMPIRO SOY (Moreda-A)|800px]]0cm;"></div>
<div style="margin-left:''En un cementerio'':''de reputación'':''mi madre vampiresa'':''y mi padre vampirón'':''mi hermano está loco'':''ya no sabe lo que hacer'':''hala chup chup'':''escubi-dubi-du.''&emsp;&emsp0cm;&emsp;(Portugalete -B) "></div>
<div style="margin-left:''Soy draculín super draculín,'':''meto mis colmillos en un calabacín,'':''pero una noche de mucho terror,'':''litros de sangre me devoro yo.''&emsp0cm;&emsp;(Zamudio-B)"></div>
Ahora una de Zamudio, relativa a la muerte<div style="margin-left: 0cm;"></div>
<div style="margin-left:''Estaba la muerte un día, daba, da,'':''sentado en su taburete, daba, da,'':''cogiendo papel y pluma daba, da,'':''para escribir el daba, daba, da.'':''El lobo dijo que sí, que sí, que sí,'':''la loba dijo que no, que no, que no,'':''para no discutir cantan esta canción:'':''Un chinito fue a la China,'':''de la China fue al Japón,'':''del Japón fue a la guerra,'':''y de la guerra no volvió.''0cm;"></div>
El último verso de la canción puede alterarse a gusto de los participantes. Hay quien dice «y en la guerra se murió» o también quien remata la estrofa con «porque se murió». En Abadiano (B) se ha empleado una versión similar. <div style="margin-left:0cm;"></div>
Otra de Narvaja (A) con tintes xenófobos<div style="margin-left: 0cm;"></div>
<div style="margin-left:''Alfa, cucurucho'':''que no quiero extranjeros en mi casa'':''porque suben,'':''porque bajan,'':''porque ensucian la escalera de mi casa.'':''Una, dos y tres.''0cm;"></div>
Una de partos, recogida en Abadiano y Portugalete (B)<div style="margin-left:0cm;"></div>
Estaba una cerditaa punto de parir,doctores y doctorascon un (el) bisturí,pero un doctorse equivocóy salieron los cerditosa bailar el rock and roll.<div style="margin-left:0cm;"></div>
En Garde (N) cantan la misma versión referida a una perrita. <div style="margin-left:0cm;"></div>
Y por último una más de Abadiano relacionada con gustos gastronómicos peculiares<div style="margin-left: 0cm;"></div>
<div style="margin-left:''Un campesino me lo contó'':''que el otro día una chica vio'':''que se comía, que se comía'':''una rata blanca y otra marrón.'':''Meto piso meto piso'':''una y dos una y dos.'':''Que se comía, que se comía'':''una rata blanca y otra marrón.''0cm;"></div>
Más canciones de saltar a la goma<div style="margin-left: 0cm;"></div>
<div style="margin-left:''Anclas, cías, cías,'':''palanclas, cías,'':''azules, les,'':''y blancas, cías'':''¡anclas, palanclas,'':''azules y blancas!''&emsp;&emsp0cm;(Portugalete -B, Hondarribia-G) "></div>
:''Ballena,'':''que estás muy llena,'':''que un día vas a explotar'':''si sigues comiendo tanto'':''y un día reventarás.'':''Ballena-na<div style="margin-na''left:''rellena-na-na.''&emsp;&emsp0cm;&emsp;(Portugalete-B) "></div>
<div style="margin-left:''Don Melitón tenía tres gatos'':''que los hacía bailar en un plato'':''y por las noches les daba turrón'':''que viva los gatos de don Melitón.''0cm;"></div>
<div style="margin-left:0cm;"></div>  <div style="margin-left:''Don Melitón como era tan chato''0cm;"></div>  <div style="margin-left:''le llamaban narices de gato''0cm;"></div>  <div style="margin-left:''y por las noches les daba turrón''0cm;"></div>  <div style="margin-left:''que vivan los gatos de don Melitón.''&emsp0cm;(Aramaio"></div> <div style="margin-Aleft:0cm; Beasain"></div>  <div style="margin-G, la 1.ª estrofa) left:0cm;"></div>  <div style="margin-left:0cm;"></div>  <div style="margin-left:0cm;"></div>  <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div>  <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div>  <div style="margin-left:0cm;"></div>  <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div>
<div style="margin-left:''Escribe a máquina'':''con más color'':''y verás la cara'':''que te pone el profesor,'':''con todos los colores'':''para corregir'':''rojo, verde, blanco,'':''amarillo y azul.''&emsp0cm;&emsp;&emsp;(Garde, Obanos-N) "></div>
<div style="margin-left:''Mami te traigo flores,'':''flores de las mejores,'':''mami de mis amores,'':''quiero que en este día'':''seas la más querida,'':''mami de mis amores.''&emsp0cm;(Zamudio-B) "></div>
Al decir «mami» en el tercer y sexto versos, dan palmas. <div style="margin-left:0cm;"></div>
<div style="margin-left:''En tu copa y en la mar'':''vamos todos a bailar'':''marabarismos en tu copa'':''el sabor que a ti te va.'':''En tu copa y en la mar'':''vamos todos a brindar'':''marabarismos en tu copa'':''el sabor que a ti te va.''&emsp;&emsp0cm;(Abadiano-B)<br/"><br/div>=== '''TRUQUEMÉ. TXINTXIRRIKA''' ===
El truquemé, más conocido fuera de nuestra área de estudio por los nombres de rayuela o infernáculo, es un entretenimiento muy común ''y ''que muestra una amplia distribución geográfica. A grandes rasgos consiste en jugar con una pequeña piedra plana o trozo de teja sobre un conjunto de recuadros trazados en el suelo mientras se salta a la pata coja. <div style="margin-left:0cm;"></div>  <div style="margin-left:0cm;"></div>  <div style="margin-left:0cm;"></div>  <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div>  <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div>  <div style="margin-left:0cm;"></div>
El fundamento de este juego así como el esquema que se dibuja en el suelo para su ejecución son relativamente sencillosThe games where the act of jumping is an essential part are divided into main groups. No obstante, en sus manifestaciones concretas ofrece gran variedad ''y ''diversidad<ref>Uno de los diagramas más antiguos que se conocen es el trazado en el suelo del foro de Roma. Durante la expansión del imperio romano las calzadas empedradas que sirvieron para enlazar los distintos enclaves europeos, constituyeron una superficie ideal para este juego, que los soldados enseñaron The first is made up of these where one or more participants bend down in a position that is usually called a los niños de una buena parte de Europafrog and the others jump over them. Frederic VThese games were traditionally the realm of boys and their rules are very simple. GRUNFELD. ''Juegos de todo el mundo''. Madrid, 1978, p. 165.</ref>A certain level of skill and quite a lot of strength are required.
Normalmente posee un nombre genérico que aglutina The second group were made up of games involving jumping a todas las versiones que se practican en una misma localidad ''y ''que es distinto de los que sirven para designar rope. They are more typically played by girls and generally in groups, but sometimes individually. In recent decades, a éstasversion has been introduced which will be discussed at the end, aunque en ocasiones el primero coincide con el de una variante en particular si es la única que se juega en esa poblaciónwhere both the way of skipping and the item used for game have changed as the rope has been replaced by an elastic rope. These activities require great skills by the participants.
Resulta difícil determinarWe will end by describing a set of very widespread games where even though jumping is important, en este último casoit is not their defining characteristic. They are played using shapes drawn on the floor, si esa es la única versión practicadadivided into squares, infiriéndose por ello lógica la coincidencia de designaciones; o es que el juego ha experimentado una regresión local habiendo perdido su nombre genérico y algunas variantesand a stone or something similar is needed to play these games. Esto complica la recopilación de los diversos nombres locales con los que se conoce la rayuelaThey consist of hopping from square to square following a pattern and without making any mistakes.
Se denomina «A piedritas» (Amézaga de Zuya, Laguardia-A), «A la piedra» o «A la piedrita» (Mendiola-A), «A la piedrilla» (Gamboa, Izarra, Pipaón-A), «Al truquemé» (Vitoria-A, Durango, Lezama-B); «Trucumé» (Izarra-A), «Al calderón» (Bernedo-A), «Al cas» (Amézaga de Zuya, Izarra, Ribera Alta-A), «A la pita» (Artziniega, Moreda-A, Carranza, Muskiz-B) y «A los chinos» (San Román de San Millán-A). En Garde (N) se conoce como «A la china» y antes se le llamó «Al chimbo». En Roncal (N) «A los cuadros» y en Aoiz (N) «Al toco». En Galdames (G) los niños actuales le denominan «Pita» y las personas de mediana edad y mayores, «Tángala». En Salcedo (A) hoy se llama «La rayuela» y antes se le conocía por «La pita». Alfonso Reta Janariz cita para la zona de Eslava (N) la denominación de «El piso». Rosa Hierro comenta de este juego, al que denomina «Truquemé», que antes se llamaba «Juego de la marica» porque en vez de una piedra se empleaba una pezuña quemada de cerdo, conocida como ''marica''<ref>Rosa HIERRO. “Del mundo infantil. Los juegos de los niños” in ''Euskalerriaren Alde'', XIV (1924) p. 134.</ref>.== Leapfrog games ==
En euskera se han constatado las siguientes designaciones: «''Anka-koskos''» en Garagarza-Arrasate (G), «''Txingo-txingo''» en Hondarribia (G), «''Txintxirriska''» en Elgoibar (G) y «''Koixo-pla''» en Bermeo y Busturia (B)The expression “leapfrog” is used to describe a play activity consisting of a child jumping over one that is bending down and is called a frog. En Aramaio (A), «''Marikitaka», «Lokarrike» o «Tokarrike»; ''en Elosua (G), «''Txindorrika''», si bien le llaman además «''Txintxurriska''; en Zerain (G) «''Txingoka''» o « ''Txuntxuka»; ''en Berastegi (G) y Goizueta (N) también «''Txingoka»; ''en Abadiano (B) «''Primera segundaka» y «Txintxu»; ''en Durango (B) también « ''Txintxu''» y en Zeanuri (B) «''Arribanakoka». ''En Altzai (Ip) se le designa como «''Karratü joküm''» y en Oragarre (Ip) «''Artzai joko''»<ref>Con este nombre se conoce en otras localidades al juego de “Tres en raya”. Vide el capítulo ''Juegos diversos.''</ref>. En Ahatsa (Ip) se ha recogido la denominación francesa de «A ''la marelle''»The jumper usually leaps over with their legs spread and balancing with their hands on the back of the child bending over.
El objeto empleado para jugar es normalmente una piedra plana de dimensiones reducidas o un pedazo de teja pulidoThis is the easiest way of playing. However, además de trozos de azulejosit can be made more complicated in very different ways. The game is sometimes made more difficulty by means of jumping in different positions or from a line whose distance from the frog is increased progressively. The players sometimes recite or sing verses, baldosas o mármol. También se aprovechaban con esta finalidad las piedras pulidas del lecho del ríosometimes just saying them and sometimes acting out the lyrics.
Este elemento recibe en algunas localidades nombre propio: por ejemplo, en Carranza, Galdames y Muskiz (B) se denomina ''pitaThis way of developing the games does not usually require more than one player bending over, unlike others such as ''en San Román de San Millán (A) chorro-morro''maratillawhere there are several frogs in a line. Such a distinction, ''en Salvatierra (A) ''mariquitawhich is rather arbitrary given that intermediate versions are known, ''en Sangüesa (N) ''tejo, ''en Bermeo (B) ''arrijjé ''y en Durango (B) ''txintxu''helps us to classify those games.
Se juega sobre una figura dividida en cuadros, trazada en el suelo. Casi siempre se prefiere para su ejecución un suelo duro. Si se juega sobre losas de piedra no es necesario trazar el campo ya que lo delimitan los bordes de las mismas. Cuando resulta imprescindible dibujarlo se utiliza para ello un trozo de teja o ladrillo, un pedazo de caliza o una tiza. Si se juega sobre tierra, se marca con la ayuda de un palo== Skipping games. Soka-saltoka ==
Las diferentes formas que adopta el dibujo sobre el que se juega se representan más adelanteSkipping games basically consist of jumping within the ellipsoid created by a rope that is turned. The ends of the rope can be held by the same girl who skips or by two participants in addition to the one jumping. In the first case, acompañando la descripción de cada variante localthe game is individual, while in the second it requires at least three girls to take part. Often many more.
El juego de la rayuela puede ser considerado como propio de niñasUnlike the case of leapfrog games, skipping games nearly exclusively are played by girls. Esto no excluye que ocasionalmente hayan tomado parte en él chiquillosIn small communities, as is the case of other forms of playing, como ha podido ocurrir en barriadas pequeñas en las que el número total de críos era reducido o simplemente porque les gustabachildren of both sexes would take part.
En algunas localidades ha sido juego mixto: así ocurría en Elosua The most common names in Spanish for skipping are “A la cuerda”, “A la soga”, “A la comba” and “A la carde”. In Basque, it is called “''Karneka''” (Bermeo-B), “''Kordetan''” (Izpura-Ip), “''Saltasoka''” (Beasain-G), “''Soka-salto''” (Garagarza-Arrasate, Elgoibar and Zerain-G) donde lo practicaban durante el periodo escolar chicos y chicas sobre las losas del pórtico de la Iglesia; también en Artajona , “''Soka-dantza''” (Gorozika-B), “''Soketan''” (Zeanuri-B), “''y Sopletan''Lezaun (Goizueta-N) tomaban parte indistintamente niños and “''y Jauzteka”''niñas en la variante conocida como «A la semana»(Uharte-Hiri-Ip).
En San Martín de Unx (N) la presencia de varias losas de piedra junto a la Basílica del Pópulo favoreció la práctica de un par de juegos denominados «La piedrilla» y «Plin-plan» o «Semana». Entre los hoy mayores de setenta añosThe children usually skip in the street and as it does not require much space, el juego de la piedrilla era mixto, pero practicado mayoritariamente por niños de cinco a once años aproximadamente. A las niñas que lo jugaban se les llamaba ''marimuetes'', marimachos. El de «Al plin-plan» o «Semana» era tanto de chicos como de chicasthey can do it indoors on rainy days.
Las distintas modalidades que componen este juego se pueden reunir en dos grandes grupos ya que son básicamente dos las formas de ejecutarlo. Ambas se inician lanzando la piedra con la mano a la primera casilla. A partir de aquí se juega de dos formas distintas. Una consiste en recorrer en orden todos los cuadros que componen el dibujo saltando a la pata coja y descansando en las casillas destinadas a tal fin. Durante el recorrido de vuelta se recoge la piedra con la mano y se sale. Después se vuelve a jugar lanzándola esta vez al segundo recuadro, cuando se termina se prueba suerte con el tercero y así sucesivamente. Suele ser habitual que no se pueda pisar la casilla donde se halla depositada la piedra, siendo necesario saltar sobre ella. == French skipping ==
La otra forma de jugar consiste en desplazar la piedra con el pie tras ser lanzada al primer recuadroFrench skipping is perhaps the most recent of those classified as jumping games, saltando también a la pata cojabut has become popular very quickly. In Murchante and Garde (N), they recalled that it began to be played in the 1960s; in Lezaun (N) in the 1950s; in Aramaio (A), they said around two decades ago and in Allo (N) and in Portugalete (B), llevándola de casilla en casilla y descansando sólo donde esté permitidowomen who are now over 30 had not played it when they were children. Una vez completado el recorrido se continúa con los demás recuadrosIn the last decade, tal como se ha descrito antes, pero siempre moviendo la piedrathe girls of Beasain (G) have switched from skipping with a rope to French skipping. Mainly girls took part in some locations and in other exclusively.
Durante la ejecución del juego se debe evitar la comisión de ciertos errores que parecen ser comunes a la mayoría de las modalidades y poblaciones donde se practica. No se puede pisar ninguna raya del esquema mientras se salta y tampoco apoyar ambos pies en los recuadros destinados It only needs several metres of elastic rope, of a permanecer a la pata cojacertain width that the girls buy from stores by the metres and then sew the ends together. Cuando se arroja la piedra con la mano a una casilla no debe caer fuera de ellaIt is the same elastic band used in the waistbands of breeches, bien en el exterior del esquema o en otro cuadro, o quedar sobre las líneas que la delimitan. Mientras se desplaza la piedra con el pietrousers, en las modalidades en que se juega asískirts, no se deben cometer tampoco los anteriores fallos señalados para cuando se realiza el lanzamiento al inicio de cada turnoetc.
El jugador que comete cualquiera de estos errores pierde y debe dejar que prosigan participando los demásA minimum of three players are needed, two to hold the elastic rope and the other is the one who skips. Cuando han tomado parte todos y le vuelve a tocar el turno That number is considered to be the ideal. However, that is not always the case: in Bilbao (B), two hold the elastic and another two skip; in Murchante (N), they also play in small groups; in Monreal (N), four or five take part, and in Zamudio (B), they think that the number of participants must be more than two but no tiene que empezar de nuevo sino que lo hace desde la posición en que errógreater than eight.
En Hondarribia (G) mientras se ejecutaba el «''Txingo-txingo''» se debía repetir: == Hopscotch. Txintxirrika ==
:Hopscotch (known as ''Arria pasakonatruquemé'':locally and as ''Arria pasakonarayuela'':or ''Arria pasakonainfernáculo '':''………….…….......outside our area of study) is a very common form of entertainment and is widely played.Broadly speaking, it consists of throwing a small stone or piece of slate on a set of squares drawn on the ground while hopping.'':''Arria pasakona'':''Kanpora!''
Cuando en Carranza (B) jugaban «A la pita» y una The basis of this game and the outline drawn on the ground for it to be played are relatively simple. However, there are a great variety and diversity in its specific forms<ref>One of the oldest known diagrams is the one on the floor of the Rome forum. During the expansion of the Roman Empire, the cobblestone roads between the different European enclaves were an ideal surface for this game, which the soldiers taught to children in much of Europe. Frederic V. GRUNFELD. ''Juegos de las participantes tardaba mucho en fallartodo el mundo''. Madrid, 1978, las demás le cantaban para que se pusiese nerviosa: p. 165.</ref>.
:''Debajo de una piedra'':''hay una culebra'':''que dice que dice'':''que «Luisita» pierdaThe object used for the game is usually a small flat stone or a piece of polished slate, along with pieces of tiles, slabs or marble. The polished stones from the river bed were also used for this purpose.''
Coplillas similares se entonaban en algunas localidades con la misma intención mientras se saltaba It is played on a la cuerdashape divided into squares and drawn on the floor. A hard floor is nearly always preferred. If the game is played on stone slabs, the outline does not need to be drawn as the edges of the slabs can be used. When it is essential to draw it, a piece of tile or brick, or of chalk are used. A stick was used when the game was played on earth.
Seguidamente se describen diferentes modalidades cuya práctica ha sido constatada durante la realización de la encuesta. Se encuentran ordenadas según el criterio establecido con antelación.
<div class="subindice">
Apartados:
=== [[Juegos_en_los_que_no_se_arrastra_la_piedra|Juegos en los que no se arrastra la piedra]] ===
=== [[Juegos_en_los_que_se_desplaza_la_piedra|Juegos en los que se desplaza la piedra]] ===
=== [[Otros_juegos_de_truqueme|Otros juegos de truquemé]] ===
</div>
<br/><br/>
=== '''JUEGOS DE SALTO VARIOS''' ===
Dentro de los juegos de salto los hay que no corresponden a las modalidades anteriormente tratadas. Habida cuenta su gran diversidad que hace dificil su clasificación, se han agrupado en este apartado a modo de cajón de sastre y se describen seguidamente.
<div class="subindice">
Apartados:
=== [[Saltos_de_longitud|Saltos de longitud]] ===
=== [[Saltos_de_altura._Andre-saltoka|Saltos de altura. Andre-saltoka]] ===
=== [[Otros_juegos_de_salto|Otros juegos de salto]] ===
</div>
{{DISPLAYTITLE: VII. JUMPING GAMES}} {{#bookTitle:Children’s Games in the Basque Country|Juegos_infantiles_en_vasconia/en}}
127 728
ediciones