Cambios

JUEGOS Y CANCIONES PARA LA PRIMERA EDAD/fr

5 bytes eliminados, 10:42 16 jul 2019
m
Texto reemplazado: «Les Jeux des Enfants au Pays Basque» por «Jeux d'Enfants au Pays Basque»
Un traitement à part méritent les berceuses, ''lo-kantak,'' avec lesquelles la mère endort son petit. Les berceuses sont traitées à la fin de ce chapitre, tout entier consacré aux jeux et aux chansons pour le premier âge.
== Les premiers jeux. hasierako Hasierako jokoak ==
=== Coucou ! Kukuka ===
Un des premiers jeux est celui qui est pratiqué avec le bébé que la mère tient dans ses bras. Le père ou le frère montre la tête par derrière les épaules de la mère et en s'adressant à l'enfant couché il lui chante : « Coucou-coucou », en imitant le coucou. Ensuite il se cache. L'enfant essaie de trouver avec le regard celui qui a chanté. Celui-ci réapparaît du du côté opposé et répète « coucou » en se cachant immédiatement. Après plusieurs tentatives, l'enfant réussit à l'identifier, ce qui le réjouit grandement ; il tend ses petits bras et passe aux bras du joueur.
Ce jeu est pratiqué aussi avec les enfants. L'adulte cache alors son visage dans les mains ou avec un mouchoir en même temps qu'il dit « coucou ». L'enfant va ensuite répéter le geste en imitant ce qu'il a vu, ou alors on lui cache doucement le visage avec la main ou un mouchoir en lui disant « coucou ». Les modalités de ce jeu appelé en basque « ''Kukuka ''» sont pratiquées dans toutes les localités étudiées.
== Jeux avec les doigts. eriñoekin Eriñoekin ==
Les jeux présentées maintenant sont basés sur de petites mises en scène que l'adulte réalise avec les doigts de l'enfant en les nommant un à un et en attribuant des tâches à chacun d'eux ou en faisant que l'enfant apprenne à retirer son doigt à la fin de la chanson.
== Jeux avec les mains. eskutxoekin Eskutxoekin ==
Diverses chansons et couplets accompagnent les premiers mouvements que les adultes impriment aux mains de l'enfant pour qu'il apprenne à les bouger et à les tourner, à distinguer l'une de l'autre ou à toucher avec elles sa petite tête.
== Jeux de battre les mains. txalotxoak Txalotxoak egiteko ==
Battre des mains, ''txalotxoak egin'', est l'une des premières habiletés qu'apprennent les enfants. Pour cela, l'adulte bat des mains devant l'enfant pour que ce dernier l'imite, ou alors il les bat contre celles du petit au rythme de diverses chansonnettes. Parfois aussi on bat alternativement des mains et on conduit l'enfant à toucher ses joues ou celles de la personne qui lui chante.
== Jeux de bercement. ==
Les mouvements oscillants et rythmés qui sont réalisés avec les petits enfants leur procurent de la joie et de la satisfaction. Les adultes qui s'en occupent ont recours à ces jeux tant pour calmer les états d'inquiétude des petits que pour les amuser et provoquer leur allégresse. Pour cela, ils les bercent ou ils les balancent en les tenant dans les bras, en les plaçant sur les genoux ou également sur la jambe. Dans cette dernière modalité, l'adulte, assis, croise les jambes et monte l'enfant sur le cou-de-pied, ''orkatilla'', qu'il lève ; ensuite il le prend par les mains pour qu'il ne tombe pas et il le balance au rythme de la chanson.
== Jeux qui imitent le trot. arreArre-arreka ==
Dans la zone étudiée, les chansons les plus utilisées pour accompagner les jeux de trot sont «Arre borriquito» et son homologue en basque «''Arre, arre mandako''». Les deux mots font allusion à la monture dont l'adulte imite le mouvement pour l'enfant. L'exécution de ce jeu se présente de plusieurs façons.
Dans la plus courante, pratiquée indistinctement par les femmes et les hommes de la famille, l'enfant est mis sur les genoux, assis ou debout et, parfois, à califourchon sur la cuisse. En appuyant la pointe des pieds sur le sol, l'adulte lève et redescend rythmiquement les talons dans un mouvement qui rappelle le trot.
Dans certains villages, le jeu consiste précisément à différencier les marches de la monture. Pour cela, on répète les noms de celles-ci tout en les exécutant : « Au pas, au pas, lau pas» pas » (mouvements lents); « Au trot, au trot, au trot» trot » (mouvements forts); «Au « Au galop, au galop, au galop » (mouvements rapides).
C'est ce qui a été recueilli par exemple à Apellániz (A), Allo, Aoiz, Monreal, Obanos, Viana et Lezaun (N). Dans ce dernier village, ils ajoutent un quatrième mouvement plus rapide avec les mots : «A cuatro suelas, a cuatro suelas...»
Une autre façon de jouer consiste pour l'adulte à se mettre à quatre pattes, à genoux et avec ses mains appuyées par terre ; l'enfant monte sur son dos pour être transporté tout en chantant «Arre, arre...»
== Berceuses. loLo-kantak ==
Les berceuses, ''lo-kantak'', sont recueillies à profusion dans la bibliographie existante. Parmi leurs collecteurs les plus importants, tant en basque qu'en espagnol, figurent dans la zone de Vasconia des auteurs comme Azkue, le P. Donostia, Lekuona, Julen Yurre, Arellano et López de Guereñu.
Leur classification a été réalisée en tenant compte du thème principal que développe la chanson. Quoiqu'il en soit, n'oublions pas que la mère, ou la personne qui la remplace, chante à l'enfant toutes sortes de chansons, en adaptant les paroles, s'il ne s'agit pas de berceuses à proprement parler, à leur ton et à leur mélodie.
{{DISPLAYTITLE: I. JEUX ET CHANSONS POUR LE PREMIER ÂGE}} {{#bookTitle:Les Jeux des d'Enfants au Pays Basque|Juegos_infantiles_en_vasconia/fr}}
127 728
ediciones