Diferencia entre revisiones de «Jaun Kaputxin»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con « <div align="right">'''↵''' Volver al apartado principal</div> {{DISPLAYTITLE: }} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infa...»)
 
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 +
:''Jaun Kaputxin bizar handi''
 +
:''Jesusen ganat etorri.''
 +
:''Astoak jan zion bizarra''
 +
:''ustez eta zen belarra!''
  
 +
:''Asto zikin milatua''
 +
:''handia duk bekatua.''
 +
:''Makil huntarik jastazak,''
 +
:''joanen dituk hire hatzak!''
 +
 +
:''Jaun Kaputxin bizar gorri''
 +
:''barka zozu asto horri.''
 +
:''Garbi bazinu bizarra,''
 +
:''ez lidurike belarra!'' &emsp;&emsp;(Donibane Garazi-Ip)
 +
 +
:Monsieur le Capucin à grande barbe / (est) venu auprès de Jésus. / L'âne lui mangea la barbe / en croyant que c'était du foin! // Ane sale et maudit / tu l'as grand le péché. / Goûtes à ce bâton, / tes démangeaisons s'en iront! // Monsieur le Capucin à barbe rouge / perdonnez à cet âne. / Si vous aviez la barbe propre, / elle ne ressemblerait pas à du foin!<ref>Pierre DUNY PETRE. «Xirula-mirula» in AEF, XXXIV (1987) p. 94. La siguiente cancioncilla cfr. Pierre DUNY PETRE. «Xirula-mirula» in AEF, XXXIV (1987) pp. 94-95.</ref>
  
  
 
<div align="right">[[Canciones_para_entretener|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
 
<div align="right">[[Canciones_para_entretener|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{DISPLAYTITLE: }} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
+
{{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
 
&nbsp;
 
&nbsp;

Revisión actual del 16:02 3 abr 2019

Jaun Kaputxin bizar handi
Jesusen ganat etorri.
Astoak jan zion bizarra
ustez eta zen belarra!
Asto zikin milatua
handia duk bekatua.
Makil huntarik jastazak,
joanen dituk hire hatzak!
Jaun Kaputxin bizar gorri
barka zozu asto horri.
Garbi bazinu bizarra,
ez lidurike belarra!   (Donibane Garazi-Ip)
Monsieur le Capucin à grande barbe / (est) venu auprès de Jésus. / L'âne lui mangea la barbe / en croyant que c'était du foin! // Ane sale et maudit / tu l'as grand le péché. / Goûtes à ce bâton, / tes démangeaisons s'en iront! // Monsieur le Capucin à barbe rouge / perdonnez à cet âne. / Si vous aviez la barbe propre, / elle ne ressemblerait pas à du foin![1]


 
  1. Pierre DUNY PETRE. «Xirula-mirula» in AEF, XXXIV (1987) p. 94. La siguiente cancioncilla cfr. Pierre DUNY PETRE. «Xirula-mirula» in AEF, XXXIV (1987) pp. 94-95.