Diferencia entre revisiones de «Katarra mixon»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con « <div align="right">'''↵''' Volver al apartado principal</div> {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_v...»)
 
Línea 1: Línea 1:
 +
En Durango y Zeanuri (B) se pone al niño de frente en el halda, se le coge de las manos y al tiempo que se juega con ellas se recita:* ''Katarra mixon nundik etorri?''
 +
* ''Arabatik.''
 +
* ''Zer ekarri?''
  
 +
 +
 +
''- Gastaie eta ogiie. - Nun itxi?''* ''Armariuen.''
 +
 +
 +
 +
- An ''eztau.''
 +
 +
''- Katuek jan dau.''* Gato mixon / ¿de dónde vienes? / — De Alava. /
 +
* ¿Qué has traído? / — Queso y pan. / — ¿Dónde lo has dejado? / — En el armario. / —Allí no está. /
 +
* El gato se lo ha comido.
 +
 +
 +
 +
En Amorebieta-Etxano '''(B) '''el recitado termina de esta otra manera:
 +
 +
''- Zer ekarri?''* ''Ogijje.''
 +
* ''Araban deko begijje. «Patxiko» merkatarijje.''
 +
 +
 +
 +
''/ - ''¿Qué ha traído? / — Pan. / — Tiene puesto
 +
 +
el ojo en Alava. / «Patxiko» es el comprador.
 +
 +
De Abadiano '''(B) '''proviene esta variante:* ''Katalamixon''
 +
 +
 +
 +
''nun ixen?''* ''Gaztelan.''
 +
* ''Zer ekarri?''
 +
 +
 +
 +
''- Gaztaie ta ogi. - Nun itxi?''* ''Araban.''
 +
* ''An eztauz.''
 +
 +
 +
 +
''- Katuek jan dauz zapi zapi zapi.''* ''Katalamixon / ''¿dónde has estado? / —En Castilla. / — ¿Qué has traído? / — Queso y pan. / — ¿Dónde los has dejado? / — En la alacena. / — Allí no están. /
 +
* El gato los ha comido / zape, zape, zape.
 +
 +
 +
 +
'''El P. '''Donostia recogió en Oronoz (N)<sup> 42</sup> esta canción que se canta al niño colocándole sobre las rodillas, mirándole de frente y tomándole de las manos:
 +
 +
42 APD. Cuad. 9, ficha 955. ''Mixi, marrau, katuak yan nau aitak il nau''
 +
 +
''amak yan nau arreba ponpoxak piztu nau.''
 +
 +
Michino, marrau, / el gato me ha comido / el padre me ha matado / la madre me ha comido / mi gentil hermanita / me ha resucitado.
 +
 +
MIXI, MARRAU (Oronoz-N)
 +
 +
[[Image:Irudia17.png]]
  
  
 
<div align="right">[[Juegos_con_las_manos._Eskutxoekin|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
 
<div align="right">[[Juegos_con_las_manos._Eskutxoekin|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
 
{{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
 
{{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}

Revisión del 07:45 28 mar 2018

En Durango y Zeanuri (B) se pone al niño de frente en el halda, se le coge de las manos y al tiempo que se juega con ellas se recita:* Katarra mixon nundik etorri?

  • Arabatik.
  • Zer ekarri?


- Gastaie eta ogiie. - Nun itxi?* Armariuen.


- An eztau.

- Katuek jan dau.* Gato mixon / ¿de dónde vienes? / — De Alava. /

  • ¿Qué has traído? / — Queso y pan. / — ¿Dónde lo has dejado? / — En el armario. / —Allí no está. /
  • El gato se lo ha comido.


En Amorebieta-Etxano (B) el recitado termina de esta otra manera:

- Zer ekarri?* Ogijje.

  • Araban deko begijje. «Patxiko» merkatarijje.


/ - ¿Qué ha traído? / — Pan. / — Tiene puesto

el ojo en Alava. / «Patxiko» es el comprador.

De Abadiano (B) proviene esta variante:* Katalamixon


nun ixen?* Gaztelan.

  • Zer ekarri?


- Gaztaie ta ogi. - Nun itxi?* Araban.

  • An eztauz.


- Katuek jan dauz zapi zapi zapi.* Katalamixon / ¿dónde has estado? / —En Castilla. / — ¿Qué has traído? / — Queso y pan. / — ¿Dónde los has dejado? / — En la alacena. / — Allí no están. /

  • El gato los ha comido / zape, zape, zape.


El P. Donostia recogió en Oronoz (N) 42 esta canción que se canta al niño colocándole sobre las rodillas, mirándole de frente y tomándole de las manos:

42 APD. Cuad. 9, ficha 955. Mixi, marrau, katuak yan nau aitak il nau

amak yan nau arreba ponpoxak piztu nau.

Michino, marrau, / el gato me ha comido / el padre me ha matado / la madre me ha comido / mi gentil hermanita / me ha resucitado.

MIXI, MARRAU (Oronoz-N)

Archivo:Irudia17.png