La señora Juana. A la Marisola

El juego recibe distintas denominaciones: «La señora Juana» en Galdames (B), en Carranza (B) «Estaba la Pirula», «La salerosa» en Viana (N) y «La Marisola» en Apodaca (A).

En Galdames (B) y Sangüesa (N) las niñas se colocan en dos filas, unas frente a otras, dando palmas mientras una niña bailando, se pasea entre ellas. Al terminar el baile hace una reverencia a otra de las niñas que desde ese momento pasará al centro a ocupar su lugar.

En Apodaca (A), Carranza (B) y Viana (N) es un juego de corro, en el que cantan, mientras una niña permanece en el centro del mismo sentada. En un momento de la canción se levanta, coge a una niña de la mano y las dos cantan mientras bailan juntas. Al finalizar, la elegida tomará el puesto de la niña del centro y ésta última pasará a integrarse al corro.

Las distintas versiones de la canción son las siguientes:

En Galdames:

La señora Juana
la he visto en el baile,
que la baile, que la baile.
Salga usted que la quiero ver bailar,
saltar y brincar
y dar vueltas al aire.

En Carranza:

Estaba la Pirula
sentada en el baile,
que lo baile, que lo baile,
que lo baile.
Y si no lo baila
medio cuartillo paga,
que lo pague, que lo pague
que lo pague.
Salga usted
que la quiero ver bailar,
saltar y brincar
dar vueltas al aire,
con lo bien que lo baila la moza
déjala sola sola solita
sola en el baile.

En Viana:

Salga usted
que la quiero ver bailar,
saltar y brincar,
dar vueltas al aire,
es la más salerosa del baile
la más salerosa.
Y a esta niña le damos un novio
por ser la más hermosa.
A esta niña le gusta el remangue
y quiere ser sola, solita sola.
Esta es la jerigonza del baile
la más jerigonza, ¡Ay qué jerigonza!

En Murchante (N):

Agua de limón vendo,
agua de limón;
por un cuarto, un vaso,
por dos cuartos, dos.
¿Quién compra señores,
agua de limón?
La señorita «Legre»
ha entrado en el baile
que lo baile, que lo baile
y si no lo baila,
medio cuartillo más.
Que lo pague, que lo pague
y si no la paga, medio cuartillo más.
Saltar y brincar,
dar vueltas al aire
por lo bien que lo baila esta moza
déjala sola, sola en el baile.
Salga usted
que la quiero ver bailar.

En Sangüesa (N):

A mi niña le gusta el ochavo
yo la acompaño con alegría.
Salga usted «Rosa Mari»
que la quiero ver bailar
saltar y brincar, dar vueltas al aire,
por lo bien que lo baila mi niña,
déjala sola solita bailando.

En Apodaca (A):

A la Marisola,
geringollosa del baile
que la quiero ver bailar,
saltar y brincar,
dar vueltas al aire.
Esta es la geringollosa del baile,
que la acompañe,
que la acompañe,
que la quiero ver bailar,
saltar y brincar,
dar vueltas al aire.