Cambios

MANO DE OBRA Y FUERZA EMPLEADA EN LA AGRICULTURA/fr

747 bytes eliminados, 00:22 18 nov 2019
sin resumen de edición
<div style="margin-left:0cm;"></div>
Se entiende que la fuerza humana está estrechamente vinculada a la alimentación, de tal modo que determinados trabajos, muy exigentes, requieren el consumo de alimentos que se consideran energéticos. Hay varios dichos que constatan este vínculo<div style="margin-left: “Tripas llevan a piernas0cm; Con chorizos y huevos se siega.” "></div>
<div style="margin-left:0cm;"></div>
En tiempos pasados se reservaba parte <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div>  <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> <div style="margin-left:0cm;"></div> L'emploi de la matanza force humaine dans l'agriculture reste important, mais surtout, autrefois, tant la force humaine que la force animale jusqu'à l'introduction des machines modernes ont exercé une influence décisive sur la façon de travailler et sur les cultures. Comme le signale l'enquête menée à San Martín de Unx (carne del cerdoN) para el período estival , la première énergie qui est projetée dans l'agriculture est celle du propre être humain, qui dirige et met en mouvement d'autres énergies instrumentales, comme l'énergie animale ou mécanique, de l'outil manuel à l'outil motorisé. Les deux forces sont imbriquées, car si certains travaux sont réalisés directement par l'homme et la recolección femme avec les outils agricoles, pour les plus durs ils ont besoin de l'appui décisif de la hierba secaforce animale, et maintenant de celui des machines correspondantes. Además se adquiría un pellejo Actuellement, nous pouvons accepter de vino para acompañar estos trabajos. Durante todo el año se requería una fuente façon générale l'information recueillie en Alava dans le village de grasaMoreda, más cuando se precisaba hacer un importante esfuerzo físicooù ils signalent que la force humaine reste employée, alors que la force animale a pratiquement disparu et que la plus courante est la force mécanique ou tractrice. La grasa convertía  == Force humaine == === Travail en más agradable la ingesta commun de la comida famille === À Abezia (el aceite de oliva era escaso y muy caroA), pero además constituía una importante fuente energéticaune information qui y a été relevée peut être considérée valable pour tout le monde rural. Una buena parte del año se obtenía a partir Dans les fermes, il était habituel que tous les membres de la manteca y el tocino del cerdofamille, des enfants aux vieillards, ya que eran varios los participent aux tâches de culture et d''chones'' que se sacrificaban en cada casaélevage. Pero esta carne y sus derivados no llegaban más allá del veranoÀ Moreda (A), así que en le personnel consacré à l'exploitation de la ''octubrada''ferme est normalement constitué des parents et des enfants et, en el otoñoparfois, antes des grands-parents. La même constatation sur la participation de que a partir tous les membres de noviembre se comenzase la famille, hommes, femmes et enfants, aux travaux agricoles a matar una nueva tanda été recueillie à Berganzo, Treviño et La Puebla de cerdosArganzón (A), se producía una falta Ajangiz, Ajuria, Bedarona, Gautegiz Arteaga, Nabarniz, Urduliz, (B), Hondarribia (G), Izurdiaga, Vallée de estos alimentos Roncal (Ustárroz, Isaba et Urzainqui) (N) et Donazaharre (BN). À Beasain (G), ils disent qu'en général toutes les personnes qui vivent dans la ferme y travaillent, même ceux —précisent-ils— qui ont un emploi à l'extérieur. À Zamudio (B), ils signalent que se suplían con el sacrificio le père, la mère et les aînés enfants travaillaient la terre et que le plus jeunes aidaient à la récolte, allaient chercher de alguna ovejal'eau ou surveillaient le bétail au pré. Algunos informantes recuerdan haber hecho mantequilla cuando excepcionalmente no había otra fuente Les hommes s'occupaient du bétail à l'étable et les femmes du soin de la maison et de grasa para cocinarla préparation des repas=== Tâches réservées aux hommes ===
<div align="center"><nowiki>* * *</nowiki></div>&nbsp;Les quelques exemples qui suivent de tâches plus spécifiquement masculines ont été recueillis dans les localités étudiées. Ils soulignent le rôle protagoniste joué par les hommes dans les travaux les plus durs.
En la encuesta de la localidad alavesa de Bernedo se describen las labores más frecuentes del mundo rural y los útiles de los Ainsi, à Apodaka (A), il a été recueilli que les hommes se servían para ello: escardar se hacia a mano con la azada. También con la azada rozaban la hierba y sacaban las patatas. La hoz y la guadaña servían para segar la mies; con la guadaña se segaba más cantidad, con la hoz quedaba mejor segado. Con ambas herramientas se cortaban la alfalfa y demás forrajes verdeslevaient tôt pour nourrir les bœufs pour qu'ensuite ils puissent ruminer quand ils étaient ''juncidos'' (attelés). Con el rastrillo se recogía lo segado por la guadaña o Les hommes se pasaba por la pieza después chargeaient de segadanettoyer les étables, recogiendo lo que se desperdigaba. El rastrod'emballer le grain, de distinta configuración que el rastrillocouper le bois pour le feu, servía en la era para recoger y amontonar la parva. Las horcas y bieldos d'atteler les bœufs et de madera completaban esa labor en la erafaucher. Las horcas servían además para cargar Au champ, ils labouraient avec les bœufs et allaient en el carro los haces o gavillotesmontagne réunir le bétail. Además había bieldos de hierro para recoger la basura o las patatas en los almacenes. Acabada la recolección de cerealesLes plus durs travaux des champs étaient et restent l'affaire des hommes, se recogían en el monte las hojas caídas de los árboles y se bajaban a casa en carros para camas de los ganados. Otro tanto se hacía con los helechos para las camas de los cerdos. Otra tarea doméstica consistía en picar la foguera y bajarla a casa para cocer la comida y calentar la casa. También había que sacar tiempo para cocer carboneras en el monte. El carbón se cargaba en la caballería para llevarlo a los pueblos de Rioja intercambiándolo por panmême qu'aller au marché, vino même si aujourd'hui les femmes aussi y aceite. La patata daba otros trabajos durante el invierno seleccionándola en las bordas para quitar las estropeadas o dárselas al ganado como piensovont.
En Berganzo (A) en las labores === Participation de labranza se utilizaban el aladro, el brabán y la rastra. Para la siembra se servían del cultivador y el marcador. En la recolección de los cereales se valían de la gavilladora, la guadañadora y la atadora. El carro con la caja forrada con tableros, estacas o barreras se utilizaba para transportar la cosecha a casa, al almacén o a la era para la trilla.femme ===
[[File:8.333 Trabajando con la grada de discos. Argandoña À Abezia (A) 2003, il a été noté que les femmes n'ont jamais laissé de côté les travaux de culture ou d'élevage. Bien au contraire, elles réalisaient presque les mêmes tâches que les hommes, à l'exception de quelques-unes comme aller couper du bois, chose que parfois elles faisaient également.jpg|frame|Trabajando con La femme joue un rôle fondamental dans la grada récolte des céréales. Certains travaux sont considérés ''propres'' aux femmes, comme sarcler ou s'occuper du potager. La maîtresse de maison devait concilier les tâches agricoles avec celles de discosla maison et le soin des enfants, affaires auxquelles ne se mêlaient pas les hommes. Argandoña (A)Nombre de mères portaient les bébés ou les nouveaux-nés au champ, 2003. Fuente: Juan José Galdosoù elles les laissaient reposer dans un seau, Grupos Etniker Euskalerriaun panier ou un abri de gerbes pendant qu'elles travaillaient.|class=nofilter]]
En Moreda (A) el agricultor aplica la fuerza de brazos y manos directamente sobre los siguientes aperos y herramientas: azada y zadones para cavar y edrar, tijeras para podar la vid, serruchos para podar olivos, tijeras y corquetes para cortar la uva, cestos para llevar la uva y olivas, las propias manos para sacar piedras o mover y transportar los sacos de abono.== Assistance mutuelle entre voisins ==
La fuerza bruta, como se conoce al esfuerzo y trabajo con las manos, cada vez se realiza menos. De esta manera, son recuerdo del pasado el uso façon générale il a été constaté que l'assistance mutuelle entre voisins et parents était une pratique courante pour les tâches exigeant un grand apport de las layas para voltear la tierra, el cavar viñas y olivares, el manejo del arado romano, aladromain-golpino, brabán, vertedera, grada y rastro en los labrantíos, el uso del forcate en viñas y olivaresd'œuvre, comme la préparation du sol pour les semailles et la siega de las mieses con las hocesrécolte, el traslado ainsi que dans les cas de los haces en carros y galera, el empleo en las eras maladie ou d'abandon d'une famille et/ou de trillar del bieldo, horca, horquillo, llegadera, pala de aventar, trillo, la subida al hombro de los sacos de trigo y cebada hasta los altos de las casas, y otras labores similaresmaladie du bétail nécessaire pour réaliser les travaux.
DirectamenteIl existait aussi une tâche à réaliser entre voisins, agarrados con las manos y movidos por la fuerza de los brazosen ce qui concerne l'activité agricole, se utilizan actualmente las siguientes herramientas: azada-moriscaqui était réglementée, zadones y zadillas para remover à savoir arranger les chemins avant la tierra, hoces para quitar hierbas y matorrales de las orillas de las fincas y de los regajos, hacha para hacer leña, serrucho para podar olivos, tijera de podar para cortar sarmientos, herrón para hacer agujeros y plantar vides, tijeras y corquetes para cortar la uva. Colgados de la espalda, como si se tratase de una mochila, se lleva récolte et le transport du foin pour que la azufradora y sulfatadora para proceder al tratamiento de cepas y olivos. Colgado del cuello va el cesto con el que se recogen las olivas. Y en las manos se llevan los cuévanos de plástico voirie soit en donde se echa la uva recién cortada para trasladarla hasta el sacauvas o al remolquebon état.
En Valderejo (A) aplicaban la fuerza humana directamente en el trabajo utilizando las manos, con la azada, el bieldo, el rastrillo, cestos, guadañas, hoz, layas, etc. En Pipaón (A) el dato recogido es similar.== Embauche de journaliers ==
En Abadiño (B) señalan que la mayor parte Sous le terme de las herramientas se utilizaban de forma manual: ''igitaia'journaliers ou ouvriers saisonniers sont regroupées les personnes qui sont embauchées pendant une période pour réaliser quelques travaux spécifiques exigeant une abondante main-d'œuvre. Anciennement, la hoz; ''eskuarea''les personnes embauchées étaient souvent du propre village ou des environs proches. Au fil des années, el rastrillo; ''sardea''ces journaliers, el bieldo; ''atxurra''en général organisés en groupes, la azada; ''korainea''sont arrivés depuis des lieux toujours plus éloignés, la guadaña; ''laia'', la layaet dernièrement ce sont des immigrants..., pero había máquinas y fuerza animal que ayudaban en este esfuerzoCes recrutements étaient plus le fait des propriétaires des grands domaines de monoculture existants dans le Sud de Vasconia.
En Améscoa (N) se ha consignado que a principios del siglo XX la mayor parte de la energía empleada en la agricultura era humana, pues incluso en las labores que se servían de animales, era necesario un esfuerzo humano complementario. El esfuerzo que el hombre desarrollaba en el manejo de los aperos era considerable y el que exigían la azada y la hoz era penoso y durísimo.== Force animale ==
En las investigaciones Les enquêtes menées dans les localités étudiées signalent que les bœufs étaient un signe de campo también aparecen mencionadas la energía hidráulica utilizada para mover molinos (Treviñostatut. Sur le versant méditerranéen, les équins étaient plus fréquemment employés pour les tâches agricoles. À défaut de bœufs, La Puebla on recourait aux vaches. Les ânes sont présents sur tout le territoire pour les travaux qui demandent moins de Arganzón y Berganzo-A; Hondarribia-G)force, las bombas para extraer el agua pour le transport de los pozos y petites charges du potager ou du pré à la energía eléctrica para las ordeñadoras mecánicasmaison, estas últimas introducidas en los años setenta del siglo XXdu grain au moulin, le transport des bidons de lait au marché et celui des personnes au pré et au champ.
<div align="center"><nowiki>* * *</nowiki></div>&nbsp;La force animale utilisée dans l'agriculture est une chose du passé, puisqu'elle a été remplacée par l'utilisation des tracteurs, d'abord plus simples, puis plus importants, qui a débuté dans les années 1970, auparavant dans les zones céréalières du sud du territoire, et plus tard sur le versant atlantique.
En primer lugar describiremos la fuerza humana empleada en las labores agrícolas, con un apartado específico para los obreros contratados temporalmente, y a continuación las prendas que se utilizan para trabajar en dichas faenas. La segunda parte está específicamente dedicada a la fuerza animal.<div class="subindice">Apartados:=== [[Fuerza_humana|Fuerza humana]] ====== [[Mutua_asistencia_vecinal|Mutua asistencia vecinal]] ====== [[Contratacion_de_obreros_temporales|Contratación de obreros temporales]] ====== [[Prendas_de_trabajo._Janzkerak|Prendas de trabajo. Janzkerak]] ====== [[Fuerza_animal|Fuerza animal]] ====== [[Apendice_Condiciones_de_trabajo_de_los_jornaleros_y_precio_de_los_jornales_en_siglos_pasados_en_Viana_(N)|Apéndice: Condiciones de trabajo de los jornaleros y precio de los jornales en siglos pasados en Viana (N)]] ===</div>{{DISPLAYTITLE: XIV. MANO DE OBRA Y FUERZA EMPLEADA EN LA AGRICULTURAMAIN-D'ŒUVRE ET FORCE EMPLOYÉES DANS L'AGRICULTURE}} {{#bookTitle:Agricultura en Vasconia Agriculture au Pays Basque| Agricultura_en_vasconia/fr}}
127 728
ediciones