Diferencia entre revisiones de «Main Page/fr»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 98: Línea 98:
 
====[/atlas/juegos/Columpiandose.jpg|Au balançoire. Source : Arrien, Gregorio. ''Niños vascos evacuados en 1937''. Bilbao, 1988.|Sirrin-sarran, <br />domini pan, <br />zure semea errotan, <br />errota txiki, <br />errota handi, <br />eragin deutso, <br />pin-pan.<br /><br />''Chanson d’enfants''|]====
 
====[/atlas/juegos/Columpiandose.jpg|Au balançoire. Source : Arrien, Gregorio. ''Niños vascos evacuados en 1937''. Bilbao, 1988.|Sirrin-sarran, <br />domini pan, <br />zure semea errotan, <br />errota txiki, <br />errota handi, <br />eragin deutso, <br />pin-pan.<br /><br />''Chanson d’enfants''|]====
 
====[/atlas/juegos/A-tabas-Zeanuri-1993.jpg|Aux osselets. Zeanuri (B), 1993. Source : Ander Manterola, Groupes Etniker Euskalerria.|Avant l’introduction des billes en verre, et même de celles en argile cuite, on utilisait des éléments végétaux, comme les galles de chêne et les noyaux.|]====
 
====[/atlas/juegos/A-tabas-Zeanuri-1993.jpg|Aux osselets. Zeanuri (B), 1993. Source : Ander Manterola, Groupes Etniker Euskalerria.|Avant l’introduction des billes en verre, et même de celles en argile cuite, on utilisait des éléments végétaux, comme les galles de chêne et les noyaux.|]====
====[/atlas/juegos/Asto-astoka-Zeanuri-1920.jpg|Enfants à Zeanuri (B), 1913. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|''Txirringolan'' </br>Il consiste à faire rouler un cercle de métal ou de bois avec une tige de fil de fer dotée d’un crochet à son extrémité qui sert à le diriger et à l'entraîner.|]====
+
====[/atlas/juegos/Zeanuriko_umetxoak_bat_txirrintolarekin_1913.png|Enfants à Zeanuri (B), 1913. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|''Txirringolan'' </br>Il consiste à faire rouler un cercle de métal ou de bois avec une tige de fil de fer dotée d’un crochet à son extrémité qui sert à le diriger et à l'entraîner.|]====
  
 
====[/atlas/juegos/A-chorro-morro.jpg|À saute-mouton. Source : Iñigo Irigoyen, José. Folklore Alavés. Vitoria-Gasteiz : Députation Forale de Álava, 1949.|''Astoka''<br /> Un ou plusieurs participants se penchent, adoptant une position généralement appelée « de l’âne », et les autres sautent ou passent par-dessus.||]====
 
====[/atlas/juegos/A-chorro-morro.jpg|À saute-mouton. Source : Iñigo Irigoyen, José. Folklore Alavés. Vitoria-Gasteiz : Députation Forale de Álava, 1949.|''Astoka''<br /> Un ou plusieurs participants se penchent, adoptant une position généralement appelée « de l’âne », et les autres sautent ou passent par-dessus.||]====
  
====[/atlas/juegos/A-chorro-morro.jpg|Vêtements et ornements végétaux. Egozkue (N), 1967. Source : José Zufiaurre, Groupes Etniker Euskalerria.|Akerrak adarrak okerrak ditu, <br />adarrak okerrak akerrak ditu, <br />okerrak adarrak akerrak ditu. <br /><br />''Jeu de mots''||]====
+
====[/atlas/juegos/Vestidos_y_adornos_vegetales_Egozkue_1967.png|Vêtements et ornements végétaux. Egozkue (N), 1967. Source : José Zufiaurre, Groupes Etniker Euskalerria.|Akerrak adarrak okerrak ditu, <br />adarrak okerrak akerrak ditu, <br />okerrak adarrak akerrak ditu. <br /><br />''Jeu de mots''||]====
  
 
====[/atlas/juegos/A-enfermeras-Getxo-1993.jpg|Aux docteures et infirmières. Getxo (B), 1993. Source : Jon Elorriaga, Groupes Etniker Euskalerria.|Txikia banintzen, handia banintzen, maiatzerako burutu nintzen. <br />''Devinette''||]====
 
====[/atlas/juegos/A-enfermeras-Getxo-1993.jpg|Aux docteures et infirmières. Getxo (B), 1993. Source : Jon Elorriaga, Groupes Etniker Euskalerria.|Txikia banintzen, handia banintzen, maiatzerako burutu nintzen. <br />''Devinette''||]====
  
====[/atlas/juegos/A-chorro-morro.jpg|Groupe d’enfants. Zeanuri (B), 1920. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|Les enfants, dans la société traditionnelle, tant urbaine que rurale, connaissaient à peine d’autres jouets que ceux qu’ils fabriquaient eux-mêmes. Le jeu primait sur le jouet, qui tout au plus facilitait celui-ci.||]====
+
====[/atlas/juegos/Umetxo-taldea_Zeanurin_aurrekoa_parrantolarekin_Zeanuri_1920.jpg|Groupe d’enfants. Zeanuri (B), 1920. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|Les enfants, dans la société traditionnelle, tant urbaine que rurale, connaissaient à peine d’autres jouets que ceux qu’ils fabriquaient eux-mêmes. Le jeu primait sur le jouet, qui tout au plus facilitait celui-ci.||]====
  
 
====[/atlas/juegos/Ninos-con-patinetes-y-triciclos-en-la-Florida.jpg|Enfants dans le parc de la Florida sur leurs trottinettes et tricycles. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Ceferino Yanguas.|Le jeu accompagne l’être humain tout le long de sa vie, mais cette activité a des fonctions bien différentes chez les enfants et chez les adultes.||]====
 
====[/atlas/juegos/Ninos-con-patinetes-y-triciclos-en-la-Florida.jpg|Enfants dans le parc de la Florida sur leurs trottinettes et tricycles. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Ceferino Yanguas.|Le jeu accompagne l’être humain tout le long de sa vie, mais cette activité a des fonctions bien différentes chez les enfants et chez les adultes.||]====
Línea 120: Línea 120:
 
====[/atlas/juegos/Asto-astoka-Zeanuri-1920.jpg|À saute-mouton. Zeanuri (B), 1920. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|—Arre, arre, mandako, <br />bihar Tolosarako, <br />etzi Panplonarako. <br />—Handik zer ekarriko? <br />—Zapata ta garriko.<br /><br />''Chanson d’enfants''||]====
 
====[/atlas/juegos/Asto-astoka-Zeanuri-1920.jpg|À saute-mouton. Zeanuri (B), 1920. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|—Arre, arre, mandako, <br />bihar Tolosarako, <br />etzi Panplonarako. <br />—Handik zer ekarriko? <br />—Zapata ta garriko.<br /><br />''Chanson d’enfants''||]====
  
====[/atlas/juegos/Jugando-al-corro-Larraul.jpg|En tirant au sort. Zeanuri (B), 1993. Source : Ander Manterola, Groupes Etniker Euskalerria.|Txirristi-mirristi, gerrena, plat, <br />olio-zopa, kikili-salda, <br />urrup edan edo klik, <br />ikimilikiliklik. <br /><br />''Formule enfantine de sélection''||]====
+
====[/atlas/juegos/Zotzetara_Zeanuri_1993.jpg|En tirant au sort. Zeanuri (B), 1993. Source : Ander Manterola, Groupes Etniker Euskalerria.|Txirristi-mirristi, gerrena, plat, <br />olio-zopa, kikili-salda, <br />urrup edan edo klik, <br />ikimilikiliklik. <br /><br />''Formule enfantine de sélection''||]====
  
====[/atlas/juegos/Pin-pin-zarramacatin-Carranza-1993.jpg|En veillant sur l’enfant. Source : Novedades. Donostia, 1914.|Obabatxua lo ta lo, <br />zuk orain eta nik gero; <br />zeuk gura dozun orduren baten, <br />biok egingo dogu lo ta lo. <br /><br />''Chanson de berceau''||]====
+
====[/atlas/juegos/Velando_el_sueno_1914.png|En veillant sur l’enfant. Source : Novedades. Donostia, 1914.|Obabatxua lo ta lo, <br />zuk orain eta nik gero; <br />zeuk gura dozun orduren baten, <br />biok egingo dogu lo ta lo. <br /><br />''Chanson de berceau''||]====
  
  
Línea 177: Línea 177:
 
====[/atlas/nacimiento/Entrada-en-el-templo-Getxo-1996.jpg|Entrée dans l’église. Getxo (B), 1996. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa.|Ezkon urte, ero urte. <br />''Année de mariage, tête qui devient folle.''||]====
 
====[/atlas/nacimiento/Entrada-en-el-templo-Getxo-1996.jpg|Entrée dans l’église. Getxo (B), 1996. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa.|Ezkon urte, ero urte. <br />''Année de mariage, tête qui devient folle.''||]====
  
====[/atlas/nacimiento/Mozas-en-el-paseo-Aoiz-1950.jpg|Offrande aux défunts de la famille. Donostia, 1958. Source : Segundo Oar-Arteta, Groupes Etniker Euskalerria.|Ezkonberri, etxe berri. <br />''Le marié, ce qu’il veut, c’est une maison.''||]====
+
====[/atlas/nacimiento/Ofrenda-en-la-tumba-familiar-Donostia-1958.jpg|Offrande aux défunts de la famille. Donostia, 1958. Source : Segundo Oar-Arteta, Groupes Etniker Euskalerria.|Ezkonberri, etxe berri. <br />''Le marié, ce qu’il veut, c’est une maison.''||]====
  
 
====[/atlas/nacimiento/Urduliz-1984.jpg|Urduliz (B), 1984. Source : Akaitze Kamiruaga, Groupes Etniker Euskalerria.|Haurrak negarrik ez, titirik ez. <br />''Qui ne pleure pas ne tête pas.''||]====
 
====[/atlas/nacimiento/Urduliz-1984.jpg|Urduliz (B), 1984. Source : Akaitze Kamiruaga, Groupes Etniker Euskalerria.|Haurrak negarrik ez, titirik ez. <br />''Qui ne pleure pas ne tête pas.''||]====
Línea 282: Línea 282:
  
 
====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg|Déchargement du grain dans la remorque. Argandoña (A), 2003. Source : Juan José Galdos, Groupes Etniker Euskalerria.|Ezkur urte, laborte urte. <br />''Année de glands, année de biens.''||]====
 
====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg|Déchargement du grain dans la remorque. Argandoña (A), 2003. Source : Juan José Galdos, Groupes Etniker Euskalerria.|Ezkur urte, laborte urte. <br />''Année de glands, année de biens.''||]====
 +
 +
====[/atlas/agricultura/Siega-de-trigo-Gesaltza-1950.jpg|Moisson à la main. Gesaltza (G), c. 1950. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea|Satsitu ta jorratu ta garia hartu. <br />''Épandre le fumier, sarcler et récolter le blé.''||]====
 +
 +
====[/atlas/agricultura/Desgranando-semilla-Zerain-1961.jpg|En égrenant des semences. Zerain (G), 1961. Source : Karmele Goñi, Groupes Etniker Euskalerria.|La sélection des semences a toujours constitué une activité essentielle. De chaque récolte on choisissait les meilleures graines pour les conserver et les utiliser aux semis suivants.||]====
 +
 +
====[/atlas/agricultura/Laietan-Zeanurin-1920.jpg|Préparation du sol. Zeanuri (B), 1920. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|Les louchets, les charrues, les herses, les faucilles, les faux et les batteuses étaient les outils indispensables pour les travaux des champs.||]====
 +
 +
====[/atlas/agricultura/Acarreo-de-los-haces-de-trigo-1940.jpg|Transport du blé. Álava, c. 1940. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea.|Tant la force humaine que celle des animaux, jusqu’à l’introduction des machines agricoles modernes, ont eu une influence décisive sur la façon de travailler et de cultiver la terre.||]====
 +
 +
====[/atlas/agricultura/Recoleccion-de-oliva-a-ordeno-Moreda-2015.jpg|Traite des oliviers. Moreda (A), 2015. Source : José Ángel Chasco, Groupes Etniker Euskalerria.|Uzta garaian lokartzen, miserian iratzartzen. <br />''Celui qui dort quand il faut récolter se réveille dans la misère.''||]====
 +
 +
====[/atlas/agricultura/Utillaje-para-trabajar-el-lino-Zeanuri-1931.jpg|Outillage pour le travail du lin. Zeanuri (B), 1931. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|Linoaren atsekabeak, amaigabeak. <br />''Le travail du lin n’est pas fin.''||]====
 +
 +
====[/atlas/agricultura/Maizal.-Carranza--2016.jpg|Champ de maïs. Carranza (B), 2016. Source : Luis Manuel Peña, Groupes Etniker Euskalerria.|San Jurgi, artoak ereiteko goizegi; San Markos, artoak ereinda balegoz. <br />''Pour semer le maïs, la Saint-Georges est trop tôt, et la Saint-Marc trop tard.''||]====
 +
 +
====[/atlas/agricultura/Trilladora-y-costales-de-trigo-Navarra-1960.jpg|Battage du blé. Navarre, c. 1960. Source : Archive du Musée de Navarre : Fonds Nicolás Ardanaz.|Maiatz luzea, gosea; garagarrilak ekarriko du asea. <br />''Mai jardinier, beaucoup de paille et peu de grain.''||]====
 +
 +
====[/atlas/agricultura/Vecinos-trabajando-en-las-eras-Alegria-Dulantzi-1940.jpg|Battage sur les aires. Alegría-Dulantzi (A), c. 1940. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea.|Elur asko den urtean, garia; eta erle asko dugunean, eztia. <br />''Année de neiges, année de biens.''||]====
 +
 +
====[/atlas/agricultura/Sembrando-patata-a-azada-Abadino-2009.jpg|Ensemencement de pommes de terre à l’aide de la houe. Abadiño (B), 2009. Source : Rosa M.ª Ardanza, Groupes Etniker Euskalerria.|Les parcelles à lin et les potagers constituaient les pièces les plus délicates de l’espace agricole, les plus intimes dans la conception de la propriété privée que pouvait avoir l’agriculteur, celles qui formaient le cœur de son patrimoine familial.||]====
 +
 +
====[/atlas/agricultura/Molino-de-Carranza-1977.jpg|Moulin à Carranza (B), 1977. Source : Miguel Sabino Díaz, Groupes Etniker Euskalerria.|Jusque dans les années 1950, le moulin à farine était un élément indispensable de l’économie de nos villages, basée sur l’agriculture et l’élevage.||]====
 +
 +
====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg|Déchargement du grain dans la remorque. Argandoña (A), 2003. Source : Juan José Galdos, Groupes Etniker Euskalerria.|Ezkur urte, laborte urte. <br />''Année de glands, année de biens.''||]====

Revisión actual del 16:55 11 mar 2020

Maison Munekogoikoa. Quartier Urigoiti (Orozko-B), 1994. Source : Edurne Romarate, Groupes Etniker Euskalerria.
Maison et Famille au Pays Basque

Maison et Famille au Pays Basque

Les fermes les plus anciennes sont celles où l’emploi du bois est prépondérant, tant pour leur charpente interne qu’à l’extérieur.
Alimentation Domestique au Pays Basque

Alimentation Domestique au Pays Basque

Nolako irina, halako ogia. A mauvaise farine, mauvais pain.
Pains à la sortie du four. Source : Ander Manterola, Groupes Etniker Euskalerria.
En veillant sur l’enfant. Source : Novedades. Donostia, 1914.
Jeux d’Enfants au Pays Basque

Jeux d’Enfants au Pays Basque

Obabatxua lo ta lo, zuk orain eta nik gero; zeuk gura dozun orduren baten, biok egingo dogu lo ta lo. Chanson de berceau
Médecine Populaire au Pays Basque

Médecine Populaire au Pays Basque

La médecine populaire contient un savoir populaire qui dépasse le remède en soi-même. Les données recueillies nous permettent comprendre autrement le corps humain, la santé et la maladie.
Récolte de thym en Vendredi saint. Salinillas de Buradón (A), 1998. Source : Isidro Sáenz de Urturi, Groupes Etniker Euskalerria.
Baptême. Bilbao. Source : Edurne Romarate, Groupes Etniker Euskalerria.
Rites de la Naissance au Mariage au Pays Basque

Rites de la Naissance au Mariage au Pays Basque

La femme relevant de couches devait rester recluse pendant une période qui se terminait avec le rite de l’entrée à l’église, elizan sartzea.
Rites Funéraires au Pays Basque

Rites Funéraires au Pays Basque

La manifestation la plus évidente du deuil était le deuil vestimentaire.
Femmes en dueil. Sare (L). Source : Veyrin, Philippe. Pays Basques de France et d’Espagne. Paris-Grenoble, 1951.
Vers les pâturages de Gorbeia, 2006. Source : Antxon Aguirre, Groupes Etniker Euskalerria.
Élevage et Pastoralisme au Pays Basque

Élevage et Pastoralisme au Pays Basque

Le mode traditionnel de pratiquer l’activité pastorale et l’élevage en liberté du bétail s’est maintenu dans les zones où trois conditions sont réunies : l’existence de terres communales, le droit au pâturage de tous et la libre circulation des troupeaux.
Agriculture au Pays Basque

Agriculture au Pays Basque

Maiatz luzea, gosea; garagarrilak ekarriko du asea. Mai jardinier, beaucoup de paille et peu de grain.
Battage du blé. Navarre, c. 1960. Source : Archive du Musée de Navarre : Fonds Nicolás Ardanaz.