Diferencia entre revisiones de «Medicina popular en vasconia/fr»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Actualizando para coincidir con nueva versión de la página fuente)
(Página creada con «{{DISPLAYTITLE: Médecine Populaire au Pays Basque}} {{#bookTitle:Médecine Populaire au Pays Basque | Medicina_popular_en_vasconia/fr}}»)
 
(No se muestran 17 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
_LABAYRU_LANDING_
 
_LABAYRU_LANDING_
  
{{DISPLAYTITLE: Medicina Popular en Vasconia}} {{#bookTitle:Medicina Popular en Vasconia | Medicina_popular_en_vasconia}}
+
{{DISPLAYTITLE: Médecine Populaire au Pays Basque}} {{#bookTitle:Médecine Populaire au Pays Basque | Medicina_popular_en_vasconia/fr}}
  
 
==[landing]==
 
==[landing]==
  
===[medicina|Medicina popular en Vasconia|/atlas/medicina.png|Remedios medicinales tradicionales y conocimientos populares sobre la enfermedad, la salud y el cuerpo humano, alejados del paradigma científico vigente.]===
+
===[medicina|Médecine Populaire au Pays Basque|/atlas/medicina.png|Remèdes traditionnels et savoirs populaires sur la maladie, la santé et le corps humane, tellement éloigné du paradigme scientifique]===
====[Medicina_popular_en_vasconia | Medicina Popular en Vasconia]====
+
====[Medicina_popular_en_vasconia | Médecine Populaire au Pays Basque]====
  
  
====[/atlas/medicina/Zantiratu-en-Zeanuri-1921.jpg|Zantiratu en Zeanuri (B), 1921. Fuente: Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa: Fondo Felipe Manterola.|Zantiratu, zan urrutu, zana bere lekuan sartu.Fórmula para la curación de torceduras|]====
+
====[/atlas/medicina/Zantiratu-en-Zeanuri-1921.jpg|Rebouteur local. Zeanuri (B), 1921. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|Zantiratu, zan urrutu, zana bere lekuan sartu.<br />''Formule pour le traitement des entorses''|]====
  
====[/atlas/medicina/Dominak-kutunak-eta-ebanjelioak-medallas-y-amuletos-religiosos.jpg|Medallas y amuletos religiosos. Fuente: Patxo Fernández de Jauregui, Grupos Etniker Euskalerria.|En la mentalidad tradicional no se establecían distinciones entre los remedios empíricos y los creenciales.|]====
+
====[/atlas/medicina/Dominak-kutunak-eta-ebanjelioak-medallas-y-amuletos-religiosos.jpg|Médailles et amulettes religieuses. Source : Patxo Fernández de Jauregui, Groupes Etniker Euskalerria.|Dans la mentalité traditionnelle, aucune distinction n’était faite entre les remèdes empiriques et les remèdes fondés sur la croyance.|]====
  
====[/atlas/medicina/Ereinotza.jpg|Ereinotza. Fuente: Luis Manuel Peña, Grupos Etniker Euskalerria.|Kirkila bat eta kirkila bi, kirkilak dira hamabi: hamabitik hamaikara, hamaikatik hamarrera, hamarretik bederatzira, bederatzitik zortzira, zortzitik zazpira, zazpitik seira, seitik bostera, bostetik laura, lautik hirura, hirutik bira, bitik batera, batetik bapezera. Fórmula para la curación de escrófulas|]====
+
====[/atlas/medicina/Ereinotza.jpg|Laurier. Source : Luis Manuel Peña, Groupes Etniker Euskalerria.|Kirkila bat eta kirkila bi, kirkilak dira hamabi: hamabitik hamaikara, hamaikatik hamarrera, hamarretik bederatzira, bederatzitik zortzira, zortzitik zazpira, zazpitik seira, seitik bostera, bostetik laura, lautik hirura, hirutik bira, bitik batera, batetik bapezera. <br />''Formule pour le traitement des scrofules''|]====
  
====[/atlas/medicina/Vacunacion-antituberculosa.jpg|Vacunación antituberculosa. Fuente: Archivo Municipal de Vitoria-Gasteiz: Ceferino Yanguas.|Poco a poco los preparados farmacéuticos han ido desplazando a los remedios tradicionales.||]====
+
====[/atlas/medicina/Vacunacion-antituberculosa.jpg|Vaccination antituberculeuse. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Ceferino Yanguas.|Les préparations pharmaceutiques ont progressivement remplacé les remèdes traditionnels.||]====
  
====[/atlas/medicina/Belarrak-ganbaran-hierbas-medicinales-guardadas-Elosua-1983.jpg|Hierbas medicinales guardadas. Elosua (G), 1983. Fuente: Miren Goñi, Grupos Etniker Euskalerria.|Baratxuria, hamalau gaitzen kontra. Los ajos curan a altos y bajos.||]====
+
====[/atlas/medicina/Belarrak-ganbaran-hierbas-medicinales-guardadas-Elosua-1983.jpg|Herbes médicinales au grenier. Elosua (G), 1983. Source : Miren Goñi, Groupes Etniker Euskalerria.|Baratxuria, hamalau gaitzen kontra. <br />''L’ail guérit grands et petits.''||]====
  
====[/atlas/medicina/Ogi-salutadorea.jpg|Ogi salutadorea. Fuente: Akaitze Kamiruaga, Grupos Etniker Euskalerria.|Pan de Nochebuena, ogi salutadorea, tiene la virtud de no encanecerse y de prevenir la aparición de la rabia en perros y otros animales domésticos.||]====
+
====[/atlas/medicina/Ogi-salutadorea.jpg|Pain de Noël. Source : Akaitze Kamiruaga, Groupes Etniker Euskalerria.|Le pain de Noël, ''ogi salutadorea'', a la vertu de ne pas encanecerse et de prévenir l’apparition de la rage chez les chiens et d’autres animaux domestiques.||]====
  
====[/atlas/medicina/Sarnapotzu-ermita-de-la-Magdalena-de-Arantzadi-Berriatua-1983.jpg|Sarnapotzu, ermita de la Magdalena de Arantzadi. Berriatua (B), 1983. Fuente: Ander Manterola, Grupos Etniker Euskalerria.|Nolako gaitza, halako erremedioa. Cada mal tiene su remedio.||]====
+
====[/atlas/medicina/Sarnapotzu-ermita-de-la-Magdalena-de-Arantzadi-Berriatua-1983.jpg|Sarnapotzu, ermitage de la Madeleine de Arantzadi. Berriatua (B), 1983. Source : Ander Manterola, Groupes Etniker Euskalerria.|Nolako gaitza, halako erremedioa. <br />''A chaque mal son remède.''||]====
  
====[/atlas/medicina/Capilla-del-Arcangel-Santuario-de-Aralar-Festividad-de-San-Miguel-1984.jpg|Capilla del Arcángel, santuario de Aralar (N). Festividad de San Miguel, 1984. Fuente: Anton Erkoreka, Grupos Etniker Euskalerria.|Osasun ona eukiteko, oiloekin ohera eta txoriekin jaiki. Acostarse y levantarse temprano hacen al hombre sabio, rico y sano.||]====
+
====[/atlas/medicina/Capilla-del-Arcangel-Santuario-de-Aralar-Festividad-de-San-Miguel-1984.jpg|Chapelet de l’Archange, sanctuaire d’Aralar (N). Fête de la Saint-Michel, 1984. Source : Anton Erkoreka, Groupes Etniker Euskalerria.|Osasun ona eukiteko, oiloekin ohera eta txoriekin jaiki. <br />''Se coucher et se lever tôt font l’homme sage, riche et sain.''||]====
  
====[/atlas/medicina/Nevera-de-Astikurutz-Otxandiano.jpg|Nevera de Astikurutz, Otxandio (B). Fuente: Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa: José Ignacio García Muñoz.|Osasuna galtzen duenak dena galtzen du. <br />''Quien salud no tiene, de todo bien carece.''||]====
+
====[/atlas/medicina/Nevera-de-Astikurutz-Otxandiano.jpg|Glacière de Astikurutz, Otxandio (B). Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : José Ignacio García Muñoz.|Osasuna galtzen duenak dena galtzen du.<br />''Qui n’a pas la santé manque de tout.''||]====
  
====[/atlas/medicina/Fiesta-de-San-Guillermo-Jueves-de-Pascua-bendicion-de-agua-y-vino-Obanos.jpg|Fiesta de San Guillermo, bendición de agua y vino. Obanos (N). Fuente: M.ª Amor Beguiristain, Grupos Etniker Euskalerria.|Ona da ardaoa, kentzeko burutik beherakoa. Al catarro, con el jarro.||]====
+
====[/atlas/medicina/Fiesta-de-San-Guillermo-Jueves-de-Pascua-bendicion-de-agua-y-vino-Obanos.jpg|Fête de la Saint-Guillaume, bénédiction de l’eau et du vin. Obanos (N). Source : M.ª Amor Beguiristain, Groupes Etniker Euskalerria.|Ona da ardaoa, kentzeko burutik beherakoa.<br />''Pour le rhume, le pichet.''||]====
  
====[/atlas/medicina/Vacunacion-antipoliomielitica-1964.jpg|Vacunación antipoliomielítica, 1964. Fuente: Archivo Municipal de Vitoria-Gasteiz: Fondo Arqué.|Osasuna, munduko ondasuna. Entre salud y dinero, salud primero.||]====
+
====[/atlas/medicina/Vacunacion-antipoliomielitica-1964.jpg|Vaccination antipoliomyélitique, 1964. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Arqué.|Osasuna, munduko ondasuna. <br />''Entre la santé et l’argent, la santé d’abord.''||]====
  
====[/atlas/medicina/Recogiendo-tomillo-en-Viernes-Santo-Salinillas-de-Buradon-1998.jpg|Recogiendo tomillo en Viernes Santo. Salinillas de Buradón (A), 1998. Fuente: Isidro Sáenz de Urturi, Grupos Etniker Euskalerria.|La medicina popular oculta una sabiduría que va más allá del remedio en . Una serie de datos nos permiten vislumbrar una forma de entender la salud y la enfermedad —en definitiva el cuerpo humano— diferente a la percepción actual.||]====
+
====[/atlas/medicina/Recogiendo-tomillo-en-Viernes-Santo-Salinillas-de-Buradon-1998.jpg|Récolte de thym en Vendredi saint. Salinillas de Buradón (A), 1998. Source : Isidro Sáenz de Urturi, Groupes Etniker Euskalerria.|La médecine populaire contient un savoir populaire qui dépasse le remède en soi-même. Les données recueillies nous permettent comprendre autrement le corps humain, la santé et la maladie.||]====
  
====[/atlas/medicina/Ikoak.jpg|Higos verdes. Fuente: Akaitze Kamiruaga, Grupos Etniker Euskalerria.|Verrugas tengo, verrugas vendo, aquí las dejo y me voy corriendo.||]====
+
====[/atlas/medicina/Ikoak.jpg|Figues vertes. Source : Akaitze Kamiruaga, Groupes Etniker Euskalerria.|Verrugas tengo, <br />verrugas vendo, <br />aquí las dejo <br />y me voy corriendo. <br /><br />''Formule contre verrues''||]====
  
====[/atlas/medicina/Ermita-de-Santa-Engracia-Segura.jpg|Ermita de Santa Engracia. Segura (G). Fuente: Antxon Aguirre, Grupos Etniker Euskalerria.|Ez da gaitzik aldiak ez daroanik. El tiempo todo lo cura.||]====
+
====[/atlas/medicina/Ermita-de-Santa-Engracia-Segura.jpg|Ermitage de Sainte-Engrâce. Segura (G). Source : Antxon Aguirre, Groupes Etniker Euskalerria.|Ez da gaitzik aldiak ez daroanik. <br />''Le temps guérit tout.''||]====
  
====[/atlas/medicina/Manzanilla.jpg|Manzanilla. Fuente: Luis Manuel Peña, Grupos Etniker Euskalerria.|Eros ogi eta gazta, erremediotan ez gasta. Mejor gastar en comida que en curar herida.||]====
+
====[/atlas/medicina/Manzanilla.jpg|Camomille. Source : Luis Manuel Peña, Groupes Etniker Euskalerria.|Eros ogi eta gazta, erremediotan ez gasta. <br />''Mieux vaut dépenser pour la nourriture que pour soigner des blessures.''||]====
  
  
 
==[related]==
 
==[related]==
  
===Contenidos destacados===
+
===Contenus remarquables===
====[/images/thumb/b/b0/5.11_Ortigas_asunak.jpg/1200px-5.11_Ortigas_asunak.jpg|Medicina popular en Vasconia|Síntomas y remedios generales|[[SINTOMAS_Y_REMEDIOS_GENERALES]]]====
+
====[/images/thumb/b/b0/5.11_Ortigas_asunak.jpg/1200px-5.11_Ortigas_asunak.jpg|Médecine Populaire au Pays Basque|Symptômes et remèdes généraux|[[SINTOMAS_Y_REMEDIOS_GENERALES/fr]]]====
====[/images/thumb/2/24/5.16_Belarrak_ganbaran_hierbas_medeicinales_guardadas._Elosua_(G)_1983.jpg/1200px-5.16_Belarrak_ganbaran_hierbas_medeicinales_guardadas._Elosua_(G)_1983.jpg|Medicina popular en Vasconia|Curanderismo|[[CURANDERISMO]]]====
+
====[/images/thumb/2/24/5.16_Belarrak_ganbaran_hierbas_medeicinales_guardadas._Elosua_(G)_1983.jpg/1200px-5.16_Belarrak_ganbaran_hierbas_medeicinales_guardadas._Elosua_(G)_1983.jpg|Médecine Populaire au Pays Basque|Les guérisseurs|[[CURANDERISMO/fr]]]====
====[/images/thumb/d/d8/5.127_Zanbedarrak_llantenes_de_hoja_alargada_y_de_hoja_ancha.jpg/1200px-5.127_Zanbedarrak_llantenes_de_hoja_alargada_y_de_hoja_ancha.jpg|Medicina popular en Vasconia|Fracturas y luxaciones|[[FRACTURAS_Y_LUXACIONES]]]====
+
====[/images/thumb/d/d8/5.127_Zanbedarrak_llantenes_de_hoja_alargada_y_de_hoja_ancha.jpg/1200px-5.127_Zanbedarrak_llantenes_de_hoja_alargada_y_de_hoja_ancha.jpg|Médecine Populaire au Pays Basque|Fractures et luxations|[[FRACTURAS_Y_LUXACIONES/fr]]]====
====[/images/thumb/e/e9/5.156_Sakanako_paxak_(N).jpg/1200px-5.156_Sakanako_paxak_(N).jpg|Medicina popular en Vasconia|Creencias sobre la causa de algunas enfermedades|[[CREENCIAS_SOBRE_LA_CAUSA_DE_ALGUNAS_ENFERMEDADES]]]====
+
====[/images/thumb/e/e9/5.156_Sakanako_paxak_(N).jpg/1200px-5.156_Sakanako_paxak_(N).jpg|Médecine Populaire au Pays Basque|Croyances sur la cause de certaines maladies|[[CREENCIAS_SOBRE_LA_CAUSA_DE_ALGUNAS_ENFERMEDADES/fr]]]====

Revisión actual del 10:47 25 feb 2020

Médecine Populaire au Pays Basque

Remèdes traditionnels et savoirs populaires sur la maladie, la santé et le corps humane, tellement éloigné du paradigme scientifique
Figues vertes. Source : Akaitze Kamiruaga, Groupes Etniker Euskalerria.
Ermitage de Sainte-Engrâce. Segura (G). Source : Antxon Aguirre, Groupes Etniker Euskalerria.
Camomille. Source : Luis Manuel Peña, Groupes Etniker Euskalerria.