Diferencia entre revisiones de «Miruflita. Donde va la mi cojita»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con « <div align="right">'''↵''' Volver al apartado principal</div> {{DISPLAYTITLE: Miruflita. Dónde va la mi cojita}} {{#bookTitle:Juegos Infa...»)
 
Línea 1: Línea 1:
 +
Las niñas forman un corro y una de ellas se coloca en el centro manteniéndose un diálogo entre ésta y el grupo. Las niñas del corro acompañan con palmadas rítmicas la canción mientras que la del medio salta a la pata coja describiendo círculos en el interior del corro.
  
 +
Las cancioncillas recogidas son muy similares.
 +
 +
En Artajona (N):
 +
 +
:''— ¿Dónde vas la miruflita?''
 +
:''miruflí, miruflá.''
 +
:''— Voy al campo por violetas,''
 +
:''miruflí, miruflá.''
 +
:''— ¿Para quién son las violetas?''
 +
:''miruflí, miruflá.''
 +
:''— Son para hacer una corona,''
 +
:''miruflí, miruflá.''
 +
:''— ¿Para quién es la corona?''
 +
:''miruflí, miruflá.''
 +
:''— Para la niña más hermosa,''
 +
:''miruflí, miruflá.''
 +
:''— ¿Quién es la niña más hermosa?''
 +
:''miruflí, miruflá.''
 +
:''— Esta es la niña más hermosa,''
 +
:''miruflí, miruflá.''
 +
:''— ¿Y si a la guardia te encuentras?''
 +
:''miruflí, miruflá.''
 +
:''— Yo me río de la guardia,''
 +
:''miruflí, miruflá.''
 +
:''— ¿Y si la reina te encuentras?''
 +
:''miruflí, miruflá.''
 +
:''— Yo la haré la reverencia,''
 +
:''miruflí, miruflá.''
 +
 +
[[File:P.540.2 MIRUFLI MIRUFLA (Vitoria-A).JPG|thumb|MIRUFLÍ, MIRUFLÁ (Vitoria-A)|400px]]
 +
 +
En el momento en que se canta este último verso, se inclina profundamente.
 +
 +
Las variantes más significativas del anterior diálogo son estas.
 +
 +
En Galdames (B):
 +
 +
:''……………................................''
 +
:''— ¿Para quién es la corona?''
 +
:''mirufí, mirufá.'' (bis)
 +
:''— Es pa la hija del rey''
 +
:''mirufí, mirufá.'' (bis)
 +
:''— ¿Quién es la hija del rey?''
 +
:''mirufí, mirufá.'' (bis)
 +
:''— Es la señorita «Berta»''
 +
:''mirufí, mirufá.'' (bis)
 +
 +
En Apellániz (A):
 +
 +
:''……………………......................….''
 +
:''— ¿Para quién es la corona?''
 +
:''mirufí, mirufá.'' (bis)
 +
:''— Para la hija de la reina,''
 +
:''mirufí, mirufá.''
 +
:''— ¿Y si la reina te viera?''
 +
:''mirufi, mirufá.''
 +
:''— Le haría la reverencia,''
 +
:''mirufli, mirufá.''
 +
 +
En Salcedo (A), Durango y Galdames (B):
 +
 +
:''— ¿Para quién es la corona?''
 +
:''mirufi, mirufá.'' (bis)
 +
:''— Para la señorita «Teresa»''
 +
:''mirufi, mirufá.'' (bis)
 +
:''— Para darte yo la gloria,''
 +
:''mirufí mirufá''<ref>En Ayesa y Lerga (N) se ha recogido también esta canción con pequeñas variantes. Cfr. Alfonso RETA JANARIZ. ''El habla de la zona de Eslava (Navarra)''. Pamplona, 1976, pp. 539-541.</ref>. (bis)
  
  
 
<div align="right">[[Juegos_de_corro._Korruka|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
 
<div align="right">[[Juegos_de_corro._Korruka|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
 
{{DISPLAYTITLE: Miruflita. Dónde va la mi cojita}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
 
{{DISPLAYTITLE: Miruflita. Dónde va la mi cojita}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
 +
&nbsp;

Revisión del 06:50 28 may 2019

Las niñas forman un corro y una de ellas se coloca en el centro manteniéndose un diálogo entre ésta y el grupo. Las niñas del corro acompañan con palmadas rítmicas la canción mientras que la del medio salta a la pata coja describiendo círculos en el interior del corro.

Las cancioncillas recogidas son muy similares.

En Artajona (N):

— ¿Dónde vas la miruflita?
miruflí, miruflá.
— Voy al campo por violetas,
miruflí, miruflá.
— ¿Para quién son las violetas?
miruflí, miruflá.
— Son para hacer una corona,
miruflí, miruflá.
— ¿Para quién es la corona?
miruflí, miruflá.
— Para la niña más hermosa,
miruflí, miruflá.
— ¿Quién es la niña más hermosa?
miruflí, miruflá.
— Esta es la niña más hermosa,
miruflí, miruflá.
— ¿Y si a la guardia te encuentras?
miruflí, miruflá.
— Yo me río de la guardia,
miruflí, miruflá.
— ¿Y si la reina te encuentras?
miruflí, miruflá.
— Yo la haré la reverencia,
miruflí, miruflá.
MIRUFLÍ, MIRUFLÁ (Vitoria-A)

En el momento en que se canta este último verso, se inclina profundamente.

Las variantes más significativas del anterior diálogo son estas.

En Galdames (B):

……………................................
— ¿Para quién es la corona?
mirufí, mirufá. (bis)
— Es pa la hija del rey
mirufí, mirufá. (bis)
— ¿Quién es la hija del rey?
mirufí, mirufá. (bis)
— Es la señorita «Berta»
mirufí, mirufá. (bis)

En Apellániz (A):

……………………......................….
— ¿Para quién es la corona?
mirufí, mirufá. (bis)
— Para la hija de la reina,
mirufí, mirufá.
— ¿Y si la reina te viera?
mirufi, mirufá.
— Le haría la reverencia,
mirufli, mirufá.

En Salcedo (A), Durango y Galdames (B):

— ¿Para quién es la corona?
mirufi, mirufá. (bis)
— Para la señorita «Teresa»
mirufi, mirufá. (bis)
— Para darte yo la gloria,
mirufí mirufá[1]. (bis)


 
  1. En Ayesa y Lerga (N) se ha recogido también esta canción con pequeñas variantes. Cfr. Alfonso RETA JANARIZ. El habla de la zona de Eslava (Navarra). Pamplona, 1976, pp. 539-541.