Diferencia entre revisiones de «Miruflita. Donde va la mi cojita»
De Atlas Etnográfico de Vasconia
(Página creada con « <div align="right">'''↵''' Volver al apartado principal</div> {{DISPLAYTITLE: Miruflita. Dónde va la mi cojita}} {{#bookTitle:Juegos Infa...») |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
+ | Las niñas forman un corro y una de ellas se coloca en el centro manteniéndose un diálogo entre ésta y el grupo. Las niñas del corro acompañan con palmadas rítmicas la canción mientras que la del medio salta a la pata coja describiendo círculos en el interior del corro. | ||
+ | Las cancioncillas recogidas son muy similares. | ||
+ | |||
+ | En Artajona (N): | ||
+ | |||
+ | :''— ¿Dónde vas la miruflita?'' | ||
+ | :''miruflí, miruflá.'' | ||
+ | :''— Voy al campo por violetas,'' | ||
+ | :''miruflí, miruflá.'' | ||
+ | :''— ¿Para quién son las violetas?'' | ||
+ | :''miruflí, miruflá.'' | ||
+ | :''— Son para hacer una corona,'' | ||
+ | :''miruflí, miruflá.'' | ||
+ | :''— ¿Para quién es la corona?'' | ||
+ | :''miruflí, miruflá.'' | ||
+ | :''— Para la niña más hermosa,'' | ||
+ | :''miruflí, miruflá.'' | ||
+ | :''— ¿Quién es la niña más hermosa?'' | ||
+ | :''miruflí, miruflá.'' | ||
+ | :''— Esta es la niña más hermosa,'' | ||
+ | :''miruflí, miruflá.'' | ||
+ | :''— ¿Y si a la guardia te encuentras?'' | ||
+ | :''miruflí, miruflá.'' | ||
+ | :''— Yo me río de la guardia,'' | ||
+ | :''miruflí, miruflá.'' | ||
+ | :''— ¿Y si la reina te encuentras?'' | ||
+ | :''miruflí, miruflá.'' | ||
+ | :''— Yo la haré la reverencia,'' | ||
+ | :''miruflí, miruflá.'' | ||
+ | |||
+ | [[File:P.540.2 MIRUFLI MIRUFLA (Vitoria-A).JPG|thumb|MIRUFLÍ, MIRUFLÁ (Vitoria-A)|400px]] | ||
+ | |||
+ | En el momento en que se canta este último verso, se inclina profundamente. | ||
+ | |||
+ | Las variantes más significativas del anterior diálogo son estas. | ||
+ | |||
+ | En Galdames (B): | ||
+ | |||
+ | :''……………................................'' | ||
+ | :''— ¿Para quién es la corona?'' | ||
+ | :''mirufí, mirufá.'' (bis) | ||
+ | :''— Es pa la hija del rey'' | ||
+ | :''mirufí, mirufá.'' (bis) | ||
+ | :''— ¿Quién es la hija del rey?'' | ||
+ | :''mirufí, mirufá.'' (bis) | ||
+ | :''— Es la señorita «Berta»'' | ||
+ | :''mirufí, mirufá.'' (bis) | ||
+ | |||
+ | En Apellániz (A): | ||
+ | |||
+ | :''……………………......................….'' | ||
+ | :''— ¿Para quién es la corona?'' | ||
+ | :''mirufí, mirufá.'' (bis) | ||
+ | :''— Para la hija de la reina,'' | ||
+ | :''mirufí, mirufá.'' | ||
+ | :''— ¿Y si la reina te viera?'' | ||
+ | :''mirufi, mirufá.'' | ||
+ | :''— Le haría la reverencia,'' | ||
+ | :''mirufli, mirufá.'' | ||
+ | |||
+ | En Salcedo (A), Durango y Galdames (B): | ||
+ | |||
+ | :''— ¿Para quién es la corona?'' | ||
+ | :''mirufi, mirufá.'' (bis) | ||
+ | :''— Para la señorita «Teresa»'' | ||
+ | :''mirufi, mirufá.'' (bis) | ||
+ | :''— Para darte yo la gloria,'' | ||
+ | :''mirufí mirufá''<ref>En Ayesa y Lerga (N) se ha recogido también esta canción con pequeñas variantes. Cfr. Alfonso RETA JANARIZ. ''El habla de la zona de Eslava (Navarra)''. Pamplona, 1976, pp. 539-541.</ref>. (bis) | ||
<div align="right">[[Juegos_de_corro._Korruka|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | <div align="right">[[Juegos_de_corro._Korruka|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | ||
{{DISPLAYTITLE: Miruflita. Dónde va la mi cojita}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} | {{DISPLAYTITLE: Miruflita. Dónde va la mi cojita}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} | ||
+ | |
Revisión del 06:50 28 may 2019
Las niñas forman un corro y una de ellas se coloca en el centro manteniéndose un diálogo entre ésta y el grupo. Las niñas del corro acompañan con palmadas rítmicas la canción mientras que la del medio salta a la pata coja describiendo círculos en el interior del corro.
Las cancioncillas recogidas son muy similares.
En Artajona (N):
- — ¿Dónde vas la miruflita?
- miruflí, miruflá.
- — Voy al campo por violetas,
- miruflí, miruflá.
- — ¿Para quién son las violetas?
- miruflí, miruflá.
- — Son para hacer una corona,
- miruflí, miruflá.
- — ¿Para quién es la corona?
- miruflí, miruflá.
- — Para la niña más hermosa,
- miruflí, miruflá.
- — ¿Quién es la niña más hermosa?
- miruflí, miruflá.
- — Esta es la niña más hermosa,
- miruflí, miruflá.
- — ¿Y si a la guardia te encuentras?
- miruflí, miruflá.
- — Yo me río de la guardia,
- miruflí, miruflá.
- — ¿Y si la reina te encuentras?
- miruflí, miruflá.
- — Yo la haré la reverencia,
- miruflí, miruflá.
En el momento en que se canta este último verso, se inclina profundamente.
Las variantes más significativas del anterior diálogo son estas.
En Galdames (B):
- ……………................................
- — ¿Para quién es la corona?
- mirufí, mirufá. (bis)
- — Es pa la hija del rey
- mirufí, mirufá. (bis)
- — ¿Quién es la hija del rey?
- mirufí, mirufá. (bis)
- — Es la señorita «Berta»
- mirufí, mirufá. (bis)
En Apellániz (A):
- ……………………......................….
- — ¿Para quién es la corona?
- mirufí, mirufá. (bis)
- — Para la hija de la reina,
- mirufí, mirufá.
- — ¿Y si la reina te viera?
- mirufi, mirufá.
- — Le haría la reverencia,
- mirufli, mirufá.
En Salcedo (A), Durango y Galdames (B):
- — ¿Para quién es la corona?
- mirufi, mirufá. (bis)
- — Para la señorita «Teresa»
- mirufi, mirufá. (bis)
- — Para darte yo la gloria,
- mirufí mirufá[1]. (bis)
- ↑ En Ayesa y Lerga (N) se ha recogido también esta canción con pequeñas variantes. Cfr. Alfonso RETA JANARIZ. El habla de la zona de Eslava (Navarra). Pamplona, 1976, pp. 539-541.