Diferencia entre revisiones de «Nombres de los deditos. Atzamartxoen izenak»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con « <div align="right">'''↵''' Volver al apartado principal</div> {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vascon...»)
 
Línea 1: Línea 1:
 +
'''Nombres de los deditos. Atzamartxoen izenak'''
  
 +
'''En '''Eugi (N), a comienzos de siglo, las madres enseñaban a los niños a conocer los dedos de la mano dando nombre a cada uno de ellos, comenzando por el meñique:
 +
 +
[[Image:Irudia7.png|top]]
 +
 +
{| style="border-spacing:0;width:15.688cm;"
 +
|-
 +
| style="border:none;padding:0cm;" | Fig. 2. En el hogar. 1914.
 +
 +
''Eritxikine eremutine elanparo elanpotitos txorrimanue.''
 +
| style="border:none;padding:0cm;" | ''Cuchillico,''
 +
 +
''navajica,''
 +
 +
''pan caliente, diecinueve, veinte.''
 +
|-
 +
|}
 +
En Iholdi (Ip), para ayudar al niño a tomar conciencia de las diferentes partes de su cuerpo se le entretiene personificando los dedos, ''ehiak, ''de su mano de una manera fantástica y un tanto burlesca comenzando por el meñique<sup>23</sup>:
 +
 +
''Ehi ttittila, haren mutila,''
 +
 +
''Jaun Petri Jaun Pello zorri hiltzalia.''
 +
 +
Le petit doigt, / son valet, / Monsieur Pierre / Monsieur Pierrot / le tueur de poux.
 +
 +
En Lezaun (N), se cogía la mano a los ''criícos, ''y empezando por el dedo chiquito se recitaba:
 +
 +
<sup>z</sup>" En el habla de esta localidad los dedos se denominan comúnmente:'' Ehi ttipia, eraztun ehia, ehi handia, ehi trebesa, behatza ''edo ''ehi pototsa. ''(Le petit doigt, le doigt de bague, le grand doigt, le doigt pointeur, le pouce ou le gros doigt).
 +
 +
Azkue<sup>29</sup> recogió este pequeño juego en el que el mismo niño tocando con un dedito todos los de la otra mano decía:
 +
 +
''Hau xorittoa,''
 +
 +
''hau bilegarrottoa,''
 +
 +
''hau atzamailettoa, hau prestatzailettoa eta hau krikazalettoa.''
 +
 +
Este (es) pajarito, / éste malvizcito, / éste pajarerito, / éste prestamerito / y éste es empinadorcito.
 +
 +
El mencionado autor<sup>23</sup> aportó otra canción recogida en Bolibar (B) que si bien inicialmente era de carácter festivo posteriormente se ha
 +
 +
<sup>24</sup> AZKUE, ''Euskalerriaren Yakintza, ''IV, op. cit., p. 297.
 +
 +
<sup>2'</sup> Resurrección M.' de AZKUE. ''Cancionero Popular Vasco. ''Tomo II, Bilbao, Euskaltzaindia, 1990, pp. 710-711. Una versión anterior de esta canción aporta Azkue en ''La música popular baskongoda, ''Bilbao, 1901, p. 11.aplicado a señalar los deditos del niño, comenzando por el pulgar, a la vez que se cantan estas cinco estrofas:
 +
 +
''Lenengotxu ori punta-beatz ori, beste guztien aldean''
 +
 +
''trokotza dok ori.''
 +
 +
''Bigarrentxu ori punta-beatz ori, beste guztien aldean''
 +
 +
''bizkorra dok ori.''
 +
 +
''Irugarrentxu ori''
 +
 +
''punta-beatz ori,''
 +
 +
''beste guztien aldean luzea dok ori.''
 +
 +
''Laugarrentxu ori punta-beatz ori,''
 +
 +
''beste guztien aldean lerdoa dok ori.''
 +
 +
''Bostkarrentxu ori punta-beatz ori, beste guztien aldean txatxarra dok ori.''
 +
 +
Ese primerito / que está levantado, / de entre los demás / es el más torpe. // Ese segundito / que está levantado, / de entre los demás / es el más ágil. // Ese tercerito / que está levantado, / de entre los demás / es el más largo. // Ese cuartito / que está levantado, / de entre los demás / es el más lerdo. // Ese quintito / que está levantado, / de entre los demás / es el más diminuto.LENENGOTXU ORI (Bolibar-B)En Aramaio (A) se canta a los dedos la misma cancioncita, comenzando por el meñique, pero en ella los dedos reciben estos calificativos: ''txikia, ''pequeño, ''nagia, ''vago, ''luzia, ''largo, ''bizkorra/ azkarra, ''rápido ''y lodia, ''gordo.
 +
 +
El P. Donostia recogió en Navarra esta canción con la que se describen asimismo los deditos del niño.
 +
 +
''Lendabiziko ori''
 +
 +
''txoporren ori,''
 +
 +
''beste guziek baño''
 +
 +
''txoporroagoa dek ori.Txingilingi txongi...''
 +
 +
''Bigarren ori''
 +
 +
''subien ori,''
 +
 +
''beste guziek baño subiago dek ori. Txingili txongi...''
 +
 +
''Irugarren ori''
 +
 +
''luxien ori,''
 +
 +
''beste guziek baño luxiago dek ori. Txingilingi txongi...''
 +
 +
''Laugarren orimantxoen ori,''
 +
 +
''beste guziek baño''
 +
 +
[[Image:Irudia9.png|top]]
 +
 +
Fig. 3. Arreburriquito. Bilbao (B), 1993.
 +
 +
 +
{| style="border-spacing:0;width:15.688cm;"
 +
|- style="border:none;padding:0cm;"
 +
|| ''mantxoago dek ori. Txingilingi txongi...''
 +
 +
''Bostgarren ori''
 +
 +
''txikien ori,''
 +
 +
''beste guziek baño txikiagoa dek ori. Txingilingi txongi...''
 +
|| Ese primer dedo / el más gordito, / más que los demás / es gordito. / ''Txingilingi txongi... // ''Ese segundo / esa culebra, / más que los otros / es culebra. / ''Txingilingi txongi... // ''Ese tercero / ese largo, / ... / es el más largo. / ... // Ese cuarto / ese tardo perezoso, / ... / el más manso es. / ... // Ese quinto / ese pequeño, / ... / el más pequeño
 +
 +
(es él). / ...
 +
|-
 +
|}
 +
 +
 +
LENDABIZIKO ORI (Etxarri-N)
 +
 +
[[Image:Irudia10.png|top]]
 +
 +
ba - ñotxo - po - rroa - g - adeko - ri.Txin -- lin - gitxon - gi,
 +
 +
txin - gi - lin - gi - txon,txin - gi - lin - gitxon - gi,txin - gi - lin - gi -txon.
 +
 +
 +
'''El '''mismo autor<sup>26</sup> recogió en Eibar (G) una canción en la que, según él, se enumeran los diez dedos de las manos con alusiones a otros tantos animales.
 +
 +
''Zenbat diran amar diran zenbat diran ikusi.''
 +
 +
''011uak kakaritzen dago, ollarrak ari ikasten. Txakurtxua josten eta arratoitxua lauretan. Txindurria barriketan, kakalardua ametsetan. Eperra nabo,''
 +
 +
''idia dantzan. Astua danboliña joten onen erdi-erdian''
 +
 +
''zorria barrez itotzen.''
 +
 +
Cuántos son, son diez, / cuántos son mira. / La gallina está cacareando, / el pollo imitándole. / El perrito cosiendo y / el ratoncito a cuatro patas. / La hormiga charlando, / el escarabajo soñando. / La perdiz durmiendo, / el buey bailando. / El burro toca el tamboril / y en medio de éstos / el piojo muriéndose de risa.
 +
 +
26 p DONOSTIA, «Canciones infantiles populares vascas», cit., pp. 393-394.ZENBAT DIRAN, AMAR DIRAN (Eibar-G)
 +
 +
 +
 +
{| style="border-spacing:0;width:15.688cm;"
 +
|- style="border:none;padding:0cm;"
 +
| align=right| Zen - batdi - ran
 +
| align=center| a - mardi - ran,
 +
| align=center| zen - batdi - ran i - ku - si.O - llu -
 +
|-
 +
|}
 +
<u>P </u>-<u> 6r p</u>-
 +
 +
ak ka - ka - ri - tzen da, o - Ha - rrak a - ri ikas - ten.
 +
 +
<u>y</u>
 +
 +
Txa - kur - txu - a jos - ten,e - ta a - rra - toi - txu - a lau - re - tan.Txin - du - rri - a ba - ni - ke - tan, ka - ka - lar -
 +
 +
 +
 +
 +
{| style="border-spacing:0;width:13.328cm;"
 +
|-
 +
| align=right style="border:none;padding:0cm;" | <span style="background-">''_•''
 +
| colspan="2"  style="border:none;padding:0cm;" | <span style="background-">~ ~ ~ ~ ~ <span style="background-">'''~<span style="background-">[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]]) ~ ~'''
 +
 +
<span style="background-">'''~,-,am<span style="background-">[[Usuario:Admin|Admin]] ([[Usuario discusión:Admin|discusión]])'''
 +
| style="border-top:none;border-bottom:6pt double #000001;border-left:none;border-right:none;padding:0cm;color:#00000a;" |
 +
| style="border:none;padding:0cm;" | <span style="background-">'''D'''<span style="background-">~~
 +
 +
<span style="background-">'''_<span style="background-">".'''
 +
|- style="border-top:6pt double #000001;border-bottom:none;border-left:none;border-right:none;padding:0cm;"
 +
| style="color:#00000a;" |
 +
|- style="border:none;padding:0cm;"
 +
| colspan="2" | du - a ame - tse - tan.
 +
 +
<span style="background-">~
 +
| colspan="3"  align=right| E - pe - rra na - bo, i - di - a dan - tzan. As - tu - a dan - bo - li - ña
 +
|-
 +
|}
 +
 +
{| style="border-spacing:0;width:15.686cm;"
 +
|- style="border-top:0.5pt solid #000001;border-bottom:4pt solid #000001;border-left:0.5pt solid #000001;border-right:none;padding:0cm;"
 +
| colspan="5" | <span style="background-">'''''~11, 11~'''''<span style="background-"> <span style="background-">'''M111~~111~.~_~1-~_'''
 +
 +
<span style="background-">'''.MMM,<span style="background-">''.EN<span style="background-">■<span style="background-">MM ''<span style="background-">.~.~.<span style="background-">~.~~'''
 +
 +
<span style="background-">'''06:39 27 mar 2018 (UTC) ~~ <span style="background-">•~1•1 "4<span style="background-">■<span style="background-">1 <span style="background-">■<span style="background-">1•W <span style="background-">■'''<span style="background-">~
 +
|-
 +
| align=right style="border-top:4pt solid #000001;border-bottom:4pt solid #000001;border-left:0.5pt solid #000001;border-right:none;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.009cm;padding-right:0cm;" | o - nen
 +
| align=center style="border-top:4pt solid #000001;border-bottom:4pt solid #000001;border-left:none;border-right:none;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.009cm;padding-right:0cm;" | er - di er - di - an
 +
| align=center style="border-top:4pt solid #000001;border-bottom:4pt solid #000001;border-left:none;border-right:none;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.009cm;padding-right:0cm;" | a - go zo-rri-a
 +
| align=center style="border-top:4pt solid #000001;border-bottom:4pt solid #000001;border-left:none;border-right:none;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.009cm;padding-right:0cm;" | a - rrez
 +
| align=right style="border-top:4pt solid #000001;border-bottom:4pt solid #000001;border-left:none;border-right:none;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.009cm;padding-right:0cm;" | t - to - tzen.
 +
|-
 +
|}
 +
 +
 +
<div style="color:#00000a;">Debido a la labor educativa de las ikastolas estas canciones se han difundido y hoy en día son cantadas por los niños de muchas localidades.
  
  

Revisión del 06:39 27 mar 2018

Nombres de los deditos. Atzamartxoen izenak

En Eugi (N), a comienzos de siglo, las madres enseñaban a los niños a conocer los dedos de la mano dando nombre a cada uno de ellos, comenzando por el meñique:

Archivo:Irudia7.png

Fig. 2. En el hogar. 1914.

Eritxikine eremutine elanparo elanpotitos txorrimanue.

Cuchillico,

navajica,

pan caliente, diecinueve, veinte.

En Iholdi (Ip), para ayudar al niño a tomar conciencia de las diferentes partes de su cuerpo se le entretiene personificando los dedos, ehiak, de su mano de una manera fantástica y un tanto burlesca comenzando por el meñique23:

Ehi ttittila, haren mutila,

Jaun Petri Jaun Pello zorri hiltzalia.

Le petit doigt, / son valet, / Monsieur Pierre / Monsieur Pierrot / le tueur de poux.

En Lezaun (N), se cogía la mano a los criícos, y empezando por el dedo chiquito se recitaba:

z" En el habla de esta localidad los dedos se denominan comúnmente: Ehi ttipia, eraztun ehia, ehi handia, ehi trebesa, behatza edo ehi pototsa. (Le petit doigt, le doigt de bague, le grand doigt, le doigt pointeur, le pouce ou le gros doigt).

Azkue29 recogió este pequeño juego en el que el mismo niño tocando con un dedito todos los de la otra mano decía:

Hau xorittoa,

hau bilegarrottoa,

hau atzamailettoa, hau prestatzailettoa eta hau krikazalettoa.

Este (es) pajarito, / éste malvizcito, / éste pajarerito, / éste prestamerito / y éste es empinadorcito.

El mencionado autor23 aportó otra canción recogida en Bolibar (B) que si bien inicialmente era de carácter festivo posteriormente se ha

24 AZKUE, Euskalerriaren Yakintza, IV, op. cit., p. 297.

2' Resurrección M.' de AZKUE. Cancionero Popular Vasco. Tomo II, Bilbao, Euskaltzaindia, 1990, pp. 710-711. Una versión anterior de esta canción aporta Azkue en La música popular baskongoda, Bilbao, 1901, p. 11.aplicado a señalar los deditos del niño, comenzando por el pulgar, a la vez que se cantan estas cinco estrofas:

Lenengotxu ori punta-beatz ori, beste guztien aldean

trokotza dok ori.

Bigarrentxu ori punta-beatz ori, beste guztien aldean

bizkorra dok ori.

Irugarrentxu ori

punta-beatz ori,

beste guztien aldean luzea dok ori.

Laugarrentxu ori punta-beatz ori,

beste guztien aldean lerdoa dok ori.

Bostkarrentxu ori punta-beatz ori, beste guztien aldean txatxarra dok ori.

Ese primerito / que está levantado, / de entre los demás / es el más torpe. // Ese segundito / que está levantado, / de entre los demás / es el más ágil. // Ese tercerito / que está levantado, / de entre los demás / es el más largo. // Ese cuartito / que está levantado, / de entre los demás / es el más lerdo. // Ese quintito / que está levantado, / de entre los demás / es el más diminuto.LENENGOTXU ORI (Bolibar-B)En Aramaio (A) se canta a los dedos la misma cancioncita, comenzando por el meñique, pero en ella los dedos reciben estos calificativos: txikia, pequeño, nagia, vago, luzia, largo, bizkorra/ azkarra, rápido y lodia, gordo.

El P. Donostia recogió en Navarra esta canción con la que se describen asimismo los deditos del niño.

Lendabiziko ori

txoporren ori,

beste guziek baño

txoporroagoa dek ori.Txingilingi txongi...

Bigarren ori

subien ori,

beste guziek baño subiago dek ori. Txingili txongi...

Irugarren ori

luxien ori,

beste guziek baño luxiago dek ori. Txingilingi txongi...

Laugarren orimantxoen ori,

beste guziek baño

Archivo:Irudia9.png

Fig. 3. Arreburriquito. Bilbao (B), 1993.


mantxoago dek ori. Txingilingi txongi...

Bostgarren ori

txikien ori,

beste guziek baño txikiagoa dek ori. Txingilingi txongi...

Ese primer dedo / el más gordito, / más que los demás / es gordito. / Txingilingi txongi... // Ese segundo / esa culebra, / más que los otros / es culebra. / Txingilingi txongi... // Ese tercero / ese largo, / ... / es el más largo. / ... // Ese cuarto / ese tardo perezoso, / ... / el más manso es. / ... // Ese quinto / ese pequeño, / ... / el más pequeño

(es él). / ...


LENDABIZIKO ORI (Etxarri-N)

Archivo:Irudia10.png

ba - ñotxo - po - rroa - g - adeko - ri.Txin -- lin - gitxon - gi,

txin - gi - lin - gi - txon,txin - gi - lin - gitxon - gi,txin - gi - lin - gi -txon.


El mismo autor26 recogió en Eibar (G) una canción en la que, según él, se enumeran los diez dedos de las manos con alusiones a otros tantos animales.

Zenbat diran amar diran zenbat diran ikusi.

011uak kakaritzen dago, ollarrak ari ikasten. Txakurtxua josten eta arratoitxua lauretan. Txindurria barriketan, kakalardua ametsetan. Eperra nabo,

idia dantzan. Astua danboliña joten onen erdi-erdian

zorria barrez itotzen.

Cuántos son, son diez, / cuántos son mira. / La gallina está cacareando, / el pollo imitándole. / El perrito cosiendo y / el ratoncito a cuatro patas. / La hormiga charlando, / el escarabajo soñando. / La perdiz durmiendo, / el buey bailando. / El burro toca el tamboril / y en medio de éstos / el piojo muriéndose de risa.

26 p DONOSTIA, «Canciones infantiles populares vascas», cit., pp. 393-394.ZENBAT DIRAN, AMAR DIRAN (Eibar-G)


Zen - batdi - ran a - mardi - ran, zen - batdi - ran i - ku - si.O - llu -

P - 6r p-

ak ka - ka - ri - tzen da, o - Ha - rrak a - ri ikas - ten.

y

Txa - kur - txu - a jos - ten,e - ta a - rra - toi - txu - a lau - re - tan.Txin - du - rri - a ba - ni - ke - tan, ka - ka - lar -



_• ~ ~ ~ ~ ~ ~Admin (discusión) ~ ~

~,-,amAdmin (discusión)

D~~

_".

du - a ame - tse - tan.

~

E - pe - rra na - bo, i - di - a dan - tzan. As - tu - a dan - bo - li - ña
~11, 11~ M111~~111~.~_~1-~_

.MMM,.ENMM .~.~.~.~~

06:39 27 mar 2018 (UTC) ~~ •~1•1 "41 1•W ~

o - nen er - di er - di - an a - go zo-rri-a a - rrez t - to - tzen.


Debido a la labor educativa de las ikastolas estas canciones se han difundido y hoy en día son cantadas por los niños de muchas localidades.