Diferencia entre revisiones de «Nombres y formulas entre parientes»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplazado: «{{#bookTitle:Casa y familia en Vasconia|Casa_y_familia_en_vasconia}}» por «{{#bookTitle:Casa y Familia en Vasconia|Casa_y_familia_en_vasconia}}»)
m (Texto reemplazado: «<div class="subindice"> Apartados:» por «<div class="subindice">»)
 
Línea 4: Línea 4:
 
Algunos informantes han señalado que antaño con el trato del usted se pretendía mostrar respeto al interlocutor y hoy día con el de tú, se quiere expresar confianza y cercanía.
 
Algunos informantes han señalado que antaño con el trato del usted se pretendía mostrar respeto al interlocutor y hoy día con el de tú, se quiere expresar confianza y cercanía.
 
<div class="subindice">
 
<div class="subindice">
Apartados:
 
 
=== [[De_los_hijos_a_los_padres|De los hijos a los padres]] ===
 
=== [[De_los_hijos_a_los_padres|De los hijos a los padres]] ===
 
=== [[De_los_esposos_entre_si|De los esposos entre sí]] ===
 
=== [[De_los_esposos_entre_si|De los esposos entre sí]] ===

Revisión actual del 06:42 17 may 2019

Hoy día es general la consideración de que el empleo del usted en las relaciones está cayendo en desuso y se está sustituyendo por el tuteo. En algunas localidades se ha señalado que el tú y el usted se mezclan en las conversaciones y en los tratamientos, y que su uso depende de familias. En euskera ha habido, y en parte se mantienen, distintos tratamientos berori(ka), usted; zu(ka), usted-tú; e hika, tú; pero el zu(ka) es prácticamente el que ha relegado a los otros dos.

Algunos informantes han señalado que antaño con el trato del usted se pretendía mostrar respeto al interlocutor y hoy día con el de tú, se quiere expresar confianza y cercanía.