Diferencia entre revisiones de «Otras formulas en euskera»
De Atlas Etnográfico de Vasconia
(Página creada con « <div align="right">'''↵''' Volver al apartado principal</div> {{DISPLAYTITLE: }} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_...») |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
+ | De Altzai (Ip) provienen estas tres fórmulas, ''comptines'', utilizadas para señalar a quién le toca iniciar el juego: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | :(1) ''Xibau'', cheval en béarnais. (2) ''Litxerra'', plat long pour cuire les rôtis. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | :Niña buba / Catalina / ¿quién ha muerto? / Maialanda. / ¿Qué comió anoche? / Berza y puerro / comió y se dolió. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | De Lekunberri (N): | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | De Lekeitio (B): | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | Las tres siguientes proceden de Ondarroa (B), la primera de ellas relacionada con las anteriores: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | También se decía en lugar de «un capón», «veinticinco y un capón». | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | Esta tercera, muy breve, solamente era utilizada por niños pequeños. | ||
+ | |||
+ | En esta otra, que procede de Ataun (G), predomina el castellano: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | En Goizueta (N) recuerdan una breve fórmula que comprende tan solo los dos primeros versos de la anterior: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | La siguiente versión fue recogida por Lekuona sin especificar localidad: | ||
<div align="right">[[Formulas_de_sorteo_en_euskera|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | <div align="right">[[Formulas_de_sorteo_en_euskera|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | ||
− | {{DISPLAYTITLE: }} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} | + | {{DISPLAYTITLE: Otras fórmulas en euskera}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} |
| |
Revisión del 09:16 6 jun 2018
De Altzai (Ip) provienen estas tres fórmulas, comptines, utilizadas para señalar a quién le toca iniciar el juego:
- (1) Xibau, cheval en béarnais. (2) Litxerra, plat long pour cuire les rôtis.
- Niña buba / Catalina / ¿quién ha muerto? / Maialanda. / ¿Qué comió anoche? / Berza y puerro / comió y se dolió.
De Lekunberri (N):
De Lekeitio (B):
Las tres siguientes proceden de Ondarroa (B), la primera de ellas relacionada con las anteriores:
También se decía en lugar de «un capón», «veinticinco y un capón».
Esta tercera, muy breve, solamente era utilizada por niños pequeños.
En esta otra, que procede de Ataun (G), predomina el castellano:
En Goizueta (N) recuerdan una breve fórmula que comprende tan solo los dos primeros versos de la anterior:
La siguiente versión fue recogida por Lekuona sin especificar localidad: