Diferencia entre revisiones de «Otras formulas en euskera»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con « <div align="right">'''↵''' Volver al apartado principal</div> {{DISPLAYTITLE: }} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_...»)
 
Línea 1: Línea 1:
 +
De Altzai (Ip) provienen estas tres fórmulas, ''comptines'', utilizadas para señalar a quién le toca iniciar el juego:
  
 +
 +
 +
:(1) ''Xibau'', cheval en béarnais. (2) ''Litxerra'', plat long pour cuire les rôtis.
 +
 +
 +
 +
:Niña buba / Catalina / ¿quién ha muerto? / Maialanda. / ¿Qué comió anoche? / Berza y puerro / comió y se dolió.
 +
 +
 +
 +
De Lekunberri (N):
 +
 +
 +
 +
De Lekeitio (B):
 +
 +
 +
 +
Las tres siguientes proceden de Ondarroa (B), la primera de ellas relacionada con las anteriores:
 +
 +
 +
 +
También se decía en lugar de «un capón», «veinticinco y un capón».
 +
 +
 +
 +
Esta tercera, muy breve, solamente era utilizada por niños pequeños.
 +
 +
En esta otra, que procede de Ataun (G), predomina el castellano:
 +
 +
 +
 +
En Goizueta (N) recuerdan una breve fórmula que comprende tan solo los dos primeros versos de la anterior:
 +
 +
 +
 +
La siguiente versión fue recogida por Lekuona sin especificar localidad:
  
  
 
<div align="right">[[Formulas_de_sorteo_en_euskera|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
 
<div align="right">[[Formulas_de_sorteo_en_euskera|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{DISPLAYTITLE: }} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
+
{{DISPLAYTITLE: Otras fórmulas en euskera}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
 
&nbsp;
 
&nbsp;

Revisión del 09:16 6 jun 2018

De Altzai (Ip) provienen estas tres fórmulas, comptines, utilizadas para señalar a quién le toca iniciar el juego:


(1) Xibau, cheval en béarnais. (2) Litxerra, plat long pour cuire les rôtis.


Niña buba / Catalina / ¿quién ha muerto? / Maialanda. / ¿Qué comió anoche? / Berza y puerro / comió y se dolió.


De Lekunberri (N):


De Lekeitio (B):


Las tres siguientes proceden de Ondarroa (B), la primera de ellas relacionada con las anteriores:


También se decía en lugar de «un capón», «veinticinco y un capón».


Esta tercera, muy breve, solamente era utilizada por niños pequeños.

En esta otra, que procede de Ataun (G), predomina el castellano:


En Goizueta (N) recuerdan una breve fórmula que comprende tan solo los dos primeros versos de la anterior:


La siguiente versión fue recogida por Lekuona sin especificar localidad: