Diferencia entre revisiones de «Otras formulas en euskera»
De Atlas Etnográfico de Vasconia
Línea 1: | Línea 1: | ||
De Altzai (Ip) provienen estas tres fórmulas, ''comptines'', utilizadas para señalar a quién le toca iniciar el juego: | De Altzai (Ip) provienen estas tres fórmulas, ''comptines'', utilizadas para señalar a quién le toca iniciar el juego: | ||
− | + | :''Mündüna, mündüna'' | |
+ | :''Mikrela, txantxeta'' | ||
+ | :''Porreta, Kastilla xibau'' (1) | ||
+ | :''Feida, Zeida'' | ||
+ | :''Madama, litxerra'' (2) | ||
+ | :''Flikun, Flakun'' | ||
+ | :''Berza tuba.'' | ||
:(1) ''Xibau'', cheval en béarnais. (2) ''Litxerra'', plat long pour cuire les rôtis. | :(1) ''Xibau'', cheval en béarnais. (2) ''Litxerra'', plat long pour cuire les rôtis. | ||
− | + | :''Niña buba'' | |
+ | :''Kattalina'' | ||
+ | :''nor da hila?'' | ||
+ | :''Maialanda.'' | ||
+ | :''Barda zer jan dü?'' | ||
+ | :''Aza eta porrü'' | ||
+ | :''jan eta dolü.'' | ||
:Niña buba / Catalina / ¿quién ha muerto? / Maialanda. / ¿Qué comió anoche? / Berza y puerro / comió y se dolió. | :Niña buba / Catalina / ¿quién ha muerto? / Maialanda. / ¿Qué comió anoche? / Berza y puerro / comió y se dolió. | ||
− | + | :''Kirra jurra'' | |
+ | :''mirra zafia'' | ||
+ | :''patapena patapi.'' | ||
De Lekunberri (N): | De Lekunberri (N): | ||
− | + | :''Kuku miku'' | |
+ | :''anda miku'' | ||
+ | :''txantxa perro'' | ||
+ | :''kastellano,'' | ||
+ | :''plon plan ikusi el'erdie'' | ||
+ | :''lagun txarran erdie'' | ||
+ | :''puzkarrena putz'' | ||
+ | :''ladrón.'' | ||
De Lekeitio (B): | De Lekeitio (B): | ||
− | + | :''Kiku, biku-ganianiku,'' | |
+ | :''txorijak umiak basuan ditu,'' | ||
+ | :''txantxi-parra kasti-llano,'' | ||
+ | :''bidian bidian kanta-soño'' | ||
+ | :''erla, erla, tiki, taka, pist''<ref></ref>. | ||
Las tres siguientes proceden de Ondarroa (B), la primera de ellas relacionada con las anteriores: | Las tres siguientes proceden de Ondarroa (B), la primera de ellas relacionada con las anteriores: | ||
− | + | :''* Kukumiko añaneko txantxa parra,'' | |
+ | :''kastellana miramira guardasol'' | ||
+ | :''eskubatian'' | ||
+ | :''un capón'' | ||
+ | :''billotsa errosa capotita hermosa.'' | ||
También se decía en lugar de «un capón», «veinticinco y un capón». | También se decía en lugar de «un capón», «veinticinco y un capón». | ||
− | + | :''* Kukumiko kañola kañaberia larosa,'' | |
+ | :''pitxoke ta pitxoke, jaunak nora zuazte.'' | ||
+ | :''Kalian gora kalian bera, biribiltxua'' | ||
+ | :      [alkate.'' | ||
+ | :''Eskuan daukat auzixa, poltzan'' | ||
+ | :      [urregorrixa,'' | ||
+ | :''amumatxoak balekixa, atako letzake'' | ||
+ | :      [begixa.'' | ||
+ | :''* Sagarrian, pagadian, dres, kundrá.'' | ||
Esta tercera, muy breve, solamente era utilizada por niños pequeños. | Esta tercera, muy breve, solamente era utilizada por niños pequeños. |
Revisión del 09:23 6 jun 2018
De Altzai (Ip) provienen estas tres fórmulas, comptines, utilizadas para señalar a quién le toca iniciar el juego:
- Mündüna, mündüna
- Mikrela, txantxeta
- Porreta, Kastilla xibau (1)
- Feida, Zeida
- Madama, litxerra (2)
- Flikun, Flakun
- Berza tuba.
- (1) Xibau, cheval en béarnais. (2) Litxerra, plat long pour cuire les rôtis.
- Niña buba
- Kattalina
- nor da hila?
- Maialanda.
- Barda zer jan dü?
- Aza eta porrü
- jan eta dolü.
- Niña buba / Catalina / ¿quién ha muerto? / Maialanda. / ¿Qué comió anoche? / Berza y puerro / comió y se dolió.
- Kirra jurra
- mirra zafia
- patapena patapi.
De Lekunberri (N):
- Kuku miku
- anda miku
- txantxa perro
- kastellano,
- plon plan ikusi el'erdie
- lagun txarran erdie
- puzkarrena putz
- ladrón.
De Lekeitio (B):
- Kiku, biku-ganianiku,
- txorijak umiak basuan ditu,
- txantxi-parra kasti-llano,
- bidian bidian kanta-soño
- erla, erla, tiki, taka, pistError en la cita: Etiqueta
<ref>
no válida;
las referencias sin nombre deben tener contenido.
Las tres siguientes proceden de Ondarroa (B), la primera de ellas relacionada con las anteriores:
- * Kukumiko añaneko txantxa parra,
- kastellana miramira guardasol
- eskubatian
- un capón
- billotsa errosa capotita hermosa.
También se decía en lugar de «un capón», «veinticinco y un capón».
- * Kukumiko kañola kañaberia larosa,
- pitxoke ta pitxoke, jaunak nora zuazte.
- Kalian gora kalian bera, biribiltxua
- [alkate.
- Eskuan daukat auzixa, poltzan
- [urregorrixa,
- amumatxoak balekixa, atako letzake
- [begixa.
- * Sagarrian, pagadian, dres, kundrá.
Esta tercera, muy breve, solamente era utilizada por niños pequeños.
En esta otra, que procede de Ataun (G), predomina el castellano:
En Goizueta (N) recuerdan una breve fórmula que comprende tan solo los dos primeros versos de la anterior:
La siguiente versión fue recogida por Lekuona sin especificar localidad: