Diferencia entre revisiones de «Otras formulas en euskera»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
Línea 1: Línea 1:
 
De Altzai (Ip) provienen estas tres fórmulas, ''comptines'', utilizadas para señalar a quién le toca iniciar el juego:
 
De Altzai (Ip) provienen estas tres fórmulas, ''comptines'', utilizadas para señalar a quién le toca iniciar el juego:
  
 
+
:''Mündüna, mündüna''
 +
:''Mikrela, txantxeta''
 +
:''Porreta, Kastilla xibau'' (1)
 +
:''Feida, Zeida''
 +
:''Madama, litxerra'' (2)
 +
:''Flikun, Flakun''
 +
:''Berza tuba.''
  
 
:(1) ''Xibau'', cheval en béarnais. (2) ''Litxerra'', plat long pour cuire les rôtis.
 
:(1) ''Xibau'', cheval en béarnais. (2) ''Litxerra'', plat long pour cuire les rôtis.
  
 
+
:''Niña buba''
 +
:''Kattalina''
 +
:''nor da hila?''
 +
:''Maialanda.''
 +
:''Barda zer jan dü?''
 +
:''Aza eta porrü''
 +
:''jan eta dolü.''
  
 
:Niña buba / Catalina / ¿quién ha muerto? / Maialanda. / ¿Qué comió anoche? / Berza y puerro / comió y se dolió.
 
:Niña buba / Catalina / ¿quién ha muerto? / Maialanda. / ¿Qué comió anoche? / Berza y puerro / comió y se dolió.
  
 
+
:''Kirra jurra''
 +
:''mirra zafia''
 +
:''patapena patapi.''
  
 
De Lekunberri (N):
 
De Lekunberri (N):
  
 
+
:''Kuku miku''
 +
:''anda miku''
 +
:''txantxa perro''
 +
:''kastellano,''
 +
:''plon plan ikusi el'erdie''
 +
:''lagun txarran erdie''
 +
:''puzkarrena putz''
 +
:''ladrón.''
  
 
De Lekeitio (B):
 
De Lekeitio (B):
  
 
+
:''Kiku, biku-ganianiku,''
 +
:''txorijak umiak basuan ditu,''
 +
:''txantxi-parra kasti-llano,''
 +
:''bidian bidian kanta-soño''
 +
:''erla, erla, tiki, taka, pist''<ref></ref>.
  
 
Las tres siguientes proceden de Ondarroa (B), la primera de ellas relacionada con las anteriores:
 
Las tres siguientes proceden de Ondarroa (B), la primera de ellas relacionada con las anteriores:
  
 
+
:''* Kukumiko añaneko txantxa parra,''
 +
:''kastellana miramira guardasol''
 +
:''eskubatian''
 +
:''un capón''
 +
:''billotsa errosa capotita hermosa.''
  
 
También se decía en lugar de «un capón», «veinticinco y un capón».
 
También se decía en lugar de «un capón», «veinticinco y un capón».
  
 
+
:''* Kukumiko kañola kañaberia larosa,''
 +
:''pitxoke ta pitxoke, jaunak nora zuazte.''
 +
:''Kalian gora kalian bera, biribiltxua''
 +
:&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;[alkate.''
 +
:''Eskuan daukat auzixa, poltzan''
 +
:&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;[urregorrixa,''
 +
:''amumatxoak balekixa, atako letzake''
 +
:&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;[begixa.''
 +
:''* Sagarrian, pagadian, dres, kundrá.''
  
 
Esta tercera, muy breve, solamente era utilizada por niños pequeños.
 
Esta tercera, muy breve, solamente era utilizada por niños pequeños.

Revisión del 09:23 6 jun 2018

De Altzai (Ip) provienen estas tres fórmulas, comptines, utilizadas para señalar a quién le toca iniciar el juego:

Mündüna, mündüna
Mikrela, txantxeta
Porreta, Kastilla xibau (1)
Feida, Zeida
Madama, litxerra (2)
Flikun, Flakun
Berza tuba.
(1) Xibau, cheval en béarnais. (2) Litxerra, plat long pour cuire les rôtis.
Niña buba
Kattalina
nor da hila?
Maialanda.
Barda zer jan dü?
Aza eta porrü
jan eta dolü.
Niña buba / Catalina / ¿quién ha muerto? / Maialanda. / ¿Qué comió anoche? / Berza y puerro / comió y se dolió.
Kirra jurra
mirra zafia
patapena patapi.

De Lekunberri (N):

Kuku miku
anda miku
txantxa perro
kastellano,
plon plan ikusi el'erdie
lagun txarran erdie
puzkarrena putz
ladrón.

De Lekeitio (B):

Kiku, biku-ganianiku,
txorijak umiak basuan ditu,
txantxi-parra kasti-llano,
bidian bidian kanta-soño
erla, erla, tiki, taka, pistError en la cita: Etiqueta <ref> no válida;

las referencias sin nombre deben tener contenido.

Las tres siguientes proceden de Ondarroa (B), la primera de ellas relacionada con las anteriores:

* Kukumiko añaneko txantxa parra,
kastellana miramira guardasol
eskubatian
un capón
billotsa errosa capotita hermosa.

También se decía en lugar de «un capón», «veinticinco y un capón».

* Kukumiko kañola kañaberia larosa,
pitxoke ta pitxoke, jaunak nora zuazte.
Kalian gora kalian bera, biribiltxua
      [alkate.
Eskuan daukat auzixa, poltzan
      [urregorrixa,
amumatxoak balekixa, atako letzake
      [begixa.
* Sagarrian, pagadian, dres, kundrá.

Esta tercera, muy breve, solamente era utilizada por niños pequeños.

En esta otra, que procede de Ataun (G), predomina el castellano:


En Goizueta (N) recuerdan una breve fórmula que comprende tan solo los dos primeros versos de la anterior:


La siguiente versión fue recogida por Lekuona sin especificar localidad: