Diferencia entre revisiones de «Pin pin zarramacatin»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «El niño extiende las dos manos con las palmas hacia abajo y los dedos estirados. El adulto, casi siempre padres o abuelos, comenzando por uno de los dedos meñiques, va to...»)
 
m (Texto reemplazado: «|thumb|center|» por «|thumb|»)
 
(No se muestran 14 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 17: Línea 17:
 
:''que no te la vea''
 
:''que no te la vea''
 
:''la cuca rabona.''
 
:''la cuca rabona.''
 +
 +
[[File:P.83 TXIN-TXIN-TXIN ZARRAMAKATIN (Vitoria-A).JPG|thumb|TXIN-TXIN-TXIN, ZARRAMAKATIN (Vitoria-A)|800px]]
  
 
El dedo donde ha fmalizado la cantinela se dobla por la falange central en ademán de esconderlo, repitiéndose el juego hasta que se esconden todos los dedos (Abanto-Zierbena, Carranza, Galdames, Muskiz y con pequeñas variantes también Portugalete-B).
 
El dedo donde ha fmalizado la cantinela se dobla por la falange central en ademán de esconderlo, repitiéndose el juego hasta que se esconden todos los dedos (Abanto-Zierbena, Carranza, Galdames, Muskiz y con pequeñas variantes también Portugalete-B).
Línea 22: Línea 24:
 
En Muxika (B)<ref>LEF.</ref> localidad sita en área vascófona se recogió en su día una versión un tanto adulterada de esta cantinela.
 
En Muxika (B)<ref>LEF.</ref> localidad sita en área vascófona se recogió en su día una versión un tanto adulterada de esta cantinela.
  
''Pin, pin, pm,''
+
:''Pin, pin, pin,''
 
+
:''sarra maketin''
''Barra maketin''
+
:''es gallo la koneja''
 
+
:''subióse la maneja''
''es gallo la koneja subióse la maneja subióse la real pide pa'la sal''
+
:''subióse la real''
 
+
:''pide pa'la sal''
''sal menuda''
+
:''sal menuda''
 
+
:''pide pa'la kuba''
''pide pa'la kuba kuba de barro pide pa'kaballo kaballo modrisko pide pa'l obispo ogisko de Roma tapa esa korona sino tapas''
+
:''kuba de barro''
 
+
:''pide pa'kaballo''
''kikirrikona.''
+
:''kaballo modrisko''
 +
:''pide pa'l obispo''
 +
:''ogisko de Roma''
 +
:''tapa esa korona''
 +
:''sino tapas''
 +
:''kikirrikona.''
  
 
En Muskiz (B) se conoce la siguiente versión que también es empleada como fórmula de sorteo:
 
En Muskiz (B) se conoce la siguiente versión que también es empleada como fórmula de sorteo:
  
''Pin, pin, pin,''
+
:''Pin, pin, pin,''
 
+
:''zarramacadecapín,''
''zarramacadecapín, tortolé, vengalamé, mis patitos saben nadar,''
+
:''tortolé, vengalamé,''
 
+
:''mis patitos saben nadar,''
''retejar,''
+
:''retejar,''
 
+
:''dar la vuelta la redonda,''
''dar la vuelta la redonda,''
+
:''periquito que se esconda.''
 
 
''periquito que se esconda.''
 
  
 
En Salvatierra (A):
 
En Salvatierra (A):
  
''Pin, pm,''
+
:''Pin, pin,''
 
+
:''zarramatapín,''
''zarramatapín,''
+
:''debajo la cama''
 
+
:''está Martín,''
''debajo la cama está Martín,''
+
:''tocando la flauta''
 +
:''y el violín.''
  
''tocando la flauta y el violín.''
+
[[File:4.4 Pin pin zarramacatin. Carranza (B) 1993.png|center|500px|Pin, pin, zarramacatín. Carranza (B), 1993. Fuente: Luis Manuel Peña, Grupos Etniker Euskalerria.|class=grayscalefilter]]
  
 
En Elosua (G) se ha recogido otra variante. El niño extendía las manos sobre la mesa y la abuela tocaba con su índice el dedo del pequeño y a la voz de ''«salba, salta» ''se lo atrapaba.
 
En Elosua (G) se ha recogido otra variante. El niño extendía las manos sobre la mesa y la abuela tocaba con su índice el dedo del pequeño y a la voz de ''«salba, salta» ''se lo atrapaba.
  
''Pin pm serrapin ele ala plata''
+
:''Pin pm serrapin''
 
+
:''ele ala plata''
''kunkurruntena''
+
:''kunkurruntena''
 
+
:''ka kalabaza''
''ka kalabaza''
+
:''salba, salta, salba!''
 
 
''salba, salta, salba!''
 
 
 
Azkue<sup>89</sup> recogió en Arrona (G) esta otra variante en la que se le tocan al niño los dedos uno por uno al tiempo que se le dice:
 
  
''Pinpin serapin,''
+
Azkue<ref>Resurrección M.ª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza''. Tomo IV. Madrid, 1947, pp. 297-298.</ref> recogió en Arrona (G) esta otra variante en la que se le tocan al niño los dedos uno por uno al tiempo que se le dice:
  
''kutxilo ta maratxin, ttutturruttu ttena, xabin xabin koxk, aittona kaxka motx, pipa motx.''
+
:''Pinpin serapin,''
 +
:''kutxilo ta maratxin,''
 +
:''ttutturruttu ttena,''
 +
:''xabin xabin koxk,''
 +
:''aittona kaxka motx,''
 +
:''pipa motx.''
  
Pinpin serafin, / cuchillo y marachín, / ''ttutturruttu ttena, / ''ssabin ssabin cosc, / el abuelo de cabeza calva, / de pipa corta.
+
:Pinpin serafín, / cuchillo y marachín, / ''ttutturruttu ttena, / ''ssabin ssabin cosc, / el abuelo de cabeza calva, / de pipa corta.
  
 
Hay que ocultar el dedo en el que termina la cantinela. A quien le queda el último dedo sin doblar se le pregunta: ''«Koxk ala pipitta?». Si ''dice ''«koxk», ''se le da un mordisquito; si ''«pipitta», ''un pellizco.
 
Hay que ocultar el dedo en el que termina la cantinela. A quien le queda el último dedo sin doblar se le pregunta: ''«Koxk ala pipitta?». Si ''dice ''«koxk», ''se le da un mordisquito; si ''«pipitta», ''un pellizco.
  
Este juego, con el nombre de ''«Pinpiñetan» ''fue recogido en Zeanuri '''(B) '''por Alejandro Urigoitia en la década de los años veinte".
+
Este juego, con el nombre de ''«Pinpiñetan» ''fue recogido en Zeanuri (B) por Alejandro Urigoitia en la década de los años veinte<ref>Alejandro URIGOITIA. «Folklore. Juegos infantiles» in ''Euskalerriaren. Alde, ''XIX (1929) pp. 250-251.</ref>.
  
  
 
<div align="right">[[Juegos_con_dedos._Eriñoekin|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
 
<div align="right">[[Juegos_con_dedos._Eriñoekin|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{DISPLAYTITLE: Pin, pin, zarramacatin}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
+
{{DISPLAYTITLE: Pin, pin, zarramacatín}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
 
&nbsp;
 
&nbsp;

Revisión actual del 09:12 28 may 2019

El niño extiende las dos manos con las palmas hacia abajo y los dedos estirados. El adulto, casi siempre padres o abuelos, comenzando por uno de los dedos meñiques, va tocando con su dedo índice cada uno de los dedos del niño, mientras dice:

Pin, pin, pin
zarramacatín,
tu madre la coneja,
parió una sabandija,
sabandija real,
pide pa la sal,
sal menuda,
pide pa la cuba,
cuba de barro,
pide pal caballo,
caballo morisco
pide pal obispo,
obispo de Roma,
tapa esa corona
que no te la vea
la cuca rabona.
TXIN-TXIN-TXIN, ZARRAMAKATIN (Vitoria-A)

El dedo donde ha fmalizado la cantinela se dobla por la falange central en ademán de esconderlo, repitiéndose el juego hasta que se esconden todos los dedos (Abanto-Zierbena, Carranza, Galdames, Muskiz y con pequeñas variantes también Portugalete-B).

En Muxika (B)[1] localidad sita en área vascófona se recogió en su día una versión un tanto adulterada de esta cantinela.

Pin, pin, pin,
sarra maketin
es gallo la koneja
subióse la maneja
subióse la real
pide pa'la sal
sal menuda
pide pa'la kuba
kuba de barro
pide pa'kaballo
kaballo modrisko
pide pa'l obispo
ogisko de Roma
tapa esa korona
sino tapas
kikirrikona.

En Muskiz (B) se conoce la siguiente versión que también es empleada como fórmula de sorteo:

Pin, pin, pin,
zarramacadecapín,
tortolé, vengalamé,
mis patitos saben nadar,
retejar,
dar la vuelta la redonda,
periquito que se esconda.

En Salvatierra (A):

Pin, pin,
zarramatapín,
debajo la cama
está Martín,
tocando la flauta
y el violín.
Pin, pin, zarramacatín. Carranza (B), 1993. Fuente: Luis Manuel Peña, Grupos Etniker Euskalerria.

En Elosua (G) se ha recogido otra variante. El niño extendía las manos sobre la mesa y la abuela tocaba con su índice el dedo del pequeño y a la voz de «salba, salta» se lo atrapaba.

Pin pm serrapin
ele ala plata
kunkurruntena
ka kalabaza
salba, salta, salba!

Azkue[2] recogió en Arrona (G) esta otra variante en la que se le tocan al niño los dedos uno por uno al tiempo que se le dice:

Pinpin serapin,
kutxilo ta maratxin,
ttutturruttu ttena,
xabin xabin koxk,
aittona kaxka motx,
pipa motx.
Pinpin serafín, / cuchillo y marachín, / ttutturruttu ttena, / ssabin ssabin cosc, / el abuelo de cabeza calva, / de pipa corta.

Hay que ocultar el dedo en el que termina la cantinela. A quien le queda el último dedo sin doblar se le pregunta: «Koxk ala pipitta?». Si dice «koxk», se le da un mordisquito; si «pipitta», un pellizco.

Este juego, con el nombre de «Pinpiñetan» fue recogido en Zeanuri (B) por Alejandro Urigoitia en la década de los años veinte[3].


 
  1. LEF.
  2. Resurrección M.ª de AZKUE. Euskalerriaren Yakintza. Tomo IV. Madrid, 1947, pp. 297-298.
  3. Alejandro URIGOITIA. «Folklore. Juegos infantiles» in Euskalerriaren. Alde, XIX (1929) pp. 250-251.