Cambios

Preambulo Casa y familia en vasconia/fr

12 bytes añadidos, 10:48 20 nov 2017
Página creada con «Le raccordement en eau des villages, puis des maisons, a été un évènement d’une impor­tance primordiale. Antan, certaines maisons disposaient de puits ou d’escalie...»
Le mobilier de la cuisine d’antan était prévu en fonction de l’âtre et de l’autosuffisance de la maison. Aujourd’hui il a été modernisé et uniformisé, mais le feu ou le foyer continue à déterminer son organisation. Autrefois, nom­bre des objets qui peuplaient la cuisine, tels que les buffets, placards, chaises, bancs et esca­beaux, etc., étaient élaborés dans la maison même ou avec la collaboration d’un menuisier local et habituellement fabriqués en bois. Tant dans la cuisine que dans la salle à manger et les chambres, les murs étaient fréquemment agrémentés d’images pieuses qui aujourd’hui ont été remplacées par les portraits familiaux, les affiches ou les tableaux.
La traída del agua a los pueblos y después Le raccordement en eau des villages, puis des maisons, a las casas ha sido été un factor de importancia primordialévènement d’une impor­tance primordiale. En tiempos pasados algunas casas disponían Antan, certaines maisons disposaient de pozos o patines para la obtención del aguapuits ou d’escaliers extérieurs pour obtenir leur eau. Antes los miembros Les membres de la familia famille se lavaban en el fregadero o en lavaient dans l’évier ou dans de grandes baldes de aguabassines. Los lavabos eran portátiles, Des porte-cuvette avec leur broc pouvaient se encontraban en trouver dans la o las habitaciones ou les pièces principales y estaban reservados a las visitas . Ils étaient réservés aux visites importantes, como la del médico comme celle du médecin en casos cas de enfermedad o determinadas visitasmaladie ou certaines visites. El retrete fue Les lieux d’ai­sance étaient un simple agujero que descargaba sobre el montón trou donnant sur le tas de estiércol fumier de la cuadral’étable. El cuarto La salle de baño y aseo como hoy lo conocemos ha supuesto bains et les toilettes telles qu’aujourd’hui nous les con­naissons ont représenté un progreso importanteimportant progrès, sobre todo desde el punto surtout du point de vista higiénicovue hygiénique. Para hacer la colada, las mujeres tenían que desplazarse al río o a los lavaderos públicosPour laver le linge, que eran lugares donde se hacía repaso a les femmes devaient aller à la vida local y a los asuntos cotidianos, resultandorivière ou au lavoir public, sin duda, un factor par ailleurs lieux de socializaciónsocia­lisation où la vie locale et les affaires quoti­diennes étaient scrutées. Estas y otras labores han quedado reducidas al ámbito privadoCes travaux et d’au­tres ont été ramenés à la sphère privée.
En el mundo rural se ha trabajado aprovechando la luz solar, con luz natural desde el orto hasta el ocaso, sin descanso. El ritmo diario y anual de los trabajos de los campesinos y ganaderos ha estado ajustado a las estaciones y a la luz natural. El alumbrado en el interior de la casa era escaso en tiempos pasados. Muy antiguamente sólo la luz que daba la lumbre, luego vinieron distintos artilugios que soportaban velas o candelas, el carburo y el petróleo, utilizados siempre tomando grandes precauciones por el riesgo de incendio, principalmente en la cuadra, el camarote y el pajar. La luz eléctrica es un invento relativamente reciente que supuso un avance considerable tanto para las labores domésticas como por la introducción paulatina de los electrodomésticos. Los inicios de la electricidad fueron con saltos de agua locales de titularidad privada que proporcionaban una luz mortecina hasta que se impusieron las grandes compañías en régimen de monopolio.
127 728
ediciones