Cambios

Preambulo Casa y familia en vasconia/fr

116 bytes añadidos, 11:10 20 nov 2017
Página creada con «De même, et pour les mêmes raisons, l’auto­rité des parents sur les enfants était plus sévè­re et autoritaire, surtout l’autorité paternelle. De nos jours, ell...»
Anciennement, la hiérarchisation au sein de la famille était très marquée et se fondait essentiellement sur les classes d’âge de ses membres. Il existait des traitements de vous, ou de ''berori'' en euskera, qui reflétaient la con­sidération et le respect manifestés à certaines catégories sociales comme le clergé, les méde­cins ou les anciens. La généralisation du ''“zu”'' en basque ou du “tu” en espagnol est un signal d’affaiblissement de cette ancienne hiérarchi­sation, basée sur les classes sociales et d’âge.
De igual modo y por las mismas razones la autoridad de los padres sobre los hijos era más férrea y autoritariamême, et pour les mêmes raisons, l’auto­rité des parents sur les enfants était plus sévè­re et autoritaire, sobre todo la paternasurtout l’autorité paternelle. Hoy día es mucho menos duraDe nos jours, y marido y mujer comparten los derechos y deberes para con los hijoselle est beaucoup moins dure et mari et femme partagent les droits et les devoirs vis-à-vis des enfants. Éstos por su parte se independizan antes que en tiempos pasadosCes derniers, pour leur part, deviennent indépendants plus tôt qu’autrefois, si no económicamente porque a veces tienen dificultadesce n’est économiquement car ils peuvent avoir des difficultés, sí en cuanto a du moins au regard à la disciplina y obligaciones domésticas y familiaresdiscipline et des obligations domes­tiques et familiales. La madremère, y las otras mujeres et les autres fem­mes de la casa maisonnée si las hayelles existent, siguen teniendo conti­nuent à jouer un papel preponderante en rôle prépondérant dans l’é­ ducation des enfants et s’investissent plus dans la educación de los hijos y están más implicadas en comunicarles los valores culturales y religiosostransmission des valeurs culturelles et reli­gieuses.
La transmisión del patrimonio familiar era diferente según se tratara de territorios sometidos al régimen foral o al derecho común. Antiguamente, con la finalidad de conservar el patrimonio unido y evitar el minifundio que podía convertir en improductiva la casa familiar, los padres elegían entre sus herederos al que había de ponerse al frente cuando ellos faltaran, y lo implicaban desde el principio en esa misión. En euskera este hijo o hija que se hará cargo de la casa con todas las obligaciones inherentes a ella, recibe el nombre de ''etxagungai'' o ''etxegai'', si es varón, y con el tiempo se convertirá en ''etxagun'' o ''etxejaun'', y si es mujer se denominará ''etxekanderea''. Esta condición se expresa con la fórmulas “''zu etxerako''” o “éste o ésta para la casa”. En caso de que el heredero no tuviera descendencia los parientes consanguíneos más próximos, ''trongalekoak'', suelen estar vigilantes para que los bienes troncales no pierdan su condición de tales y evitar que salgan de la línea troncal.
127 728
ediciones