Cambios

Preambulo Casa y familia en vasconia/fr

114 bytes añadidos, 11:12 20 nov 2017
Página creada con «La transmission du patrimoine familial se faisait différemment selon le régime juridique auquel était soumis le foncier, régime des fors ou droit commun. Anciennement,...»
De même, et pour les mêmes raisons, l’auto­rité des parents sur les enfants était plus sévè­re et autoritaire, surtout l’autorité paternelle. De nos jours, elle est beaucoup moins dure et mari et femme partagent les droits et les devoirs vis-à-vis des enfants. Ces derniers, pour leur part, deviennent indépendants plus tôt qu’autrefois, si ce n’est économiquement car ils peuvent avoir des difficultés, du moins au regard à la discipline et des obligations domes­tiques et familiales. La mère, et les autres fem­mes de la maisonnée si elles existent, conti­nuent à jouer un rôle prépondérant dans l’é­ ducation des enfants et s’investissent plus dans la transmission des valeurs culturelles et reli­gieuses.
La transmisión del patrimonio familiar era diferente según transmission du patrimoine familial se tratara de territorios sometidos al régimen foral o al derecho comúnfaisait différemment selon le régime juridique auquel était soumis le foncier, régime des fors ou droit commun. AntiguamenteAnciennement, con la finalidad pour con­server le patrimoine uni et éviter un émiette­ment de conservar el patrimonio unido y evitar el minifundio que podía convertir en improductiva la casa familiar, los padres elegían entre sus herederos al que había propriété risquant de ponerse al frente cuando ellos faltaranrendre non rentable l’héritage familial, y lo implicaban desde el principio en esa misiónles parents choisissaient parmi leurs héritiers celui ou celle auquel ils allaient la laisser et l’éduquait dès le départ dans cette perspective. En euskera este hijo o hija que se hará cargo de , cet enfant, garçon ou fille, auquel est confiée la casa con todas las obligaciones inherentes a ellamaison avec toutes les obligations y afférentes, recibe el nombre de reçoit le nom d’''etxagungai'' o ou ''etxegai'', si es varóns’il s’agit d’un garçon, y con el tiempo se convertirá en et avec le temps il deviendra l’''etxagun'' o ou l’''etxejaun'', y si es mujer se denominará et, s’il agit d’une fem­me, il est appelé ''etxekanderea''. Esta condición se expresa con Cette condition s’exprime par la fórmulas “formule ''zu etxerako“zu etxerako”''” o “éste o ésta para ou “celui-là ou celle-là pour la casa”maison”. En caso de que el heredero no tuviera descendencia los parientes consanguíneos más próximosDans le cas d’un héritier sans descendance, les parents consanguins les plus proches, ''trongalekoak'', suelen estar vigilantes para res­tent vigilants pour que los bienes troncales no pierdan su condición de tales y evitar que salgan les biens du tronc fami­lial ne perdent pas cette condition et éviter qu’ils ne se détachent de la línea troncalsouche principale.
Por el contrario, el derecho común establecía el reparto igualitario entre los hijos de una buena parte del patrimonio, si bien incluso en estos casos se buscaban subterfugios para escamotear el precepto legal y conseguir que no se quebrara la unidad de las tierras.
127 728
ediciones