Diferencia entre revisiones de «Sarna hatza»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplazado: «<div class="subindice"> Apartados:» por «<div class="subindice">»)
 
Línea 2: Línea 2:
 
En tiempos pasados, y en los actuales, entre la gente era frecuente no distinguir unas enfermedades cutáneas de otras y así a menudo se mezclan los diagnósticos y los remedios, y por supuesto las denominaciones de sarna, eczema y tiña. A modo de ejemplo, una de las formas de llamar a la tiña en euskera es ''ezkabia'', vocablo procedente del latino ''scabies ''que significa sarna. La confusión de nombres –señala Barriola– hay que atribuirla a la indiscriminación por parte de la gente de procesos similares<ref>Ignacio Mª BARRIOLA, ''La medicina popular en el País Vasco'', San Sebastián: 1952, p. 38.</ref>. Nuestras encuestas que reflejan las respuestas dadas por los informantes no son ajenas a estas consideraciones.
 
En tiempos pasados, y en los actuales, entre la gente era frecuente no distinguir unas enfermedades cutáneas de otras y así a menudo se mezclan los diagnósticos y los remedios, y por supuesto las denominaciones de sarna, eczema y tiña. A modo de ejemplo, una de las formas de llamar a la tiña en euskera es ''ezkabia'', vocablo procedente del latino ''scabies ''que significa sarna. La confusión de nombres –señala Barriola– hay que atribuirla a la indiscriminación por parte de la gente de procesos similares<ref>Ignacio Mª BARRIOLA, ''La medicina popular en el País Vasco'', San Sebastián: 1952, p. 38.</ref>. Nuestras encuestas que reflejan las respuestas dadas por los informantes no son ajenas a estas consideraciones.
 
<div class="subindice">
 
<div class="subindice">
Apartados:
 
 
=== [[Causas_y_denominaciones5|Causas y denominaciones]] ===
 
=== [[Causas_y_denominaciones5|Causas y denominaciones]] ===
 
=== [[Remedios_empiricos7|Remedios empíricos]] ===
 
=== [[Remedios_empiricos7|Remedios empíricos]] ===

Revisión actual del 06:42 17 may 2019

En tiempos pasados, y en los actuales, entre la gente era frecuente no distinguir unas enfermedades cutáneas de otras y así a menudo se mezclan los diagnósticos y los remedios, y por supuesto las denominaciones de sarna, eczema y tiña. A modo de ejemplo, una de las formas de llamar a la tiña en euskera es ezkabia, vocablo procedente del latino scabies que significa sarna. La confusión de nombres –señala Barriola– hay que atribuirla a la indiscriminación por parte de la gente de procesos similares[1]. Nuestras encuestas que reflejan las respuestas dadas por los informantes no son ajenas a estas consideraciones.


 
  1. Ignacio Mª BARRIOLA, La medicina popular en el País Vasco, San Sebastián: 1952, p. 38.