127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
mismo recipiente y permanecen sin entremezclarse.
''Upa txiki palanka, giltzik gabeko zerralla''. (OñatiGOñati-G)*5o2 <ref>Todos los acertijos que figuran con * están tomados del Laboratorio de Eusko Folklore (LEF).</ref>. Tonel pequeño, palanca (?), cerradura (?) sin llave.
''Motela dut ama, cita berriz kantorea; zuna dut nere jantzia eta bihotza ordea hora''. (Aramaio-A). Mi madre es callada, mi padre, en cambio, es cantor, / mi vestimenta es blanca y mi corazón amarillo.
El huevo es objeto del mayor número de acertijos en euskera. Azkue trae once fórmulas adivi-<sub>5o3 </sub>natorias adivinatorias distintas referidas a este tema<supref> Resurrección María de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza. ''Tomo III. Madrid, 1945, pp. 396-397.</supref>.
=== Artaziak, guraizak (Las tijeras) ===
=== Barea (La lombriz) ===
''Muturra bai, ankarik ez; adarrak bai, odolik ez''. <sup>X02 </sup>Todos los acertijos que figuran con * están tomados del Laboratorio de Eusko Folklore (LEF). <sup>"s </sup>AZKUE, ''Euskalerriaren Yakintza, III, ''op. cit., pp. 396-397. {| style="border-spacing:0;margin:auto;width:10.317cm;"|- style="border:none;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:4.987cm;padding-right:5.29cm;"|| JUEGOS INFANTILES EN VASCONIA |-|}(Oñati-G)*. Tiene hocico pero no patas; tiene cuernos pero no sangre.
=== Behiaren buztena (El rabo de la vaca) ===
''Mine da mine, asune lez; bixerrak daukoz gizonak lez''. (Gernika-B) *. Es picante picante como la ortiga; tiene barbas como el hombre.
''Tripa lodi, eta ahoa zabal-zabala''. (Donibane Garazi-Ip). La tripa gorda y la boca del todo abierta.
Una variante vizcaina recogida por Azkue dice:
''Ikatza baizen baltz ta edurra baizen zuri; oinik ez dauko baia guztiz da ibiltari; minik euki ezarren, berba egiten badaki 504 ''<ref>Resurrección María de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza. ''Tomo III. Madrid, 1945, p. 388.</ref>.
A. Irigaray<ref>A. APAT-ECHEBARNE. ''Txikie banintzen, andie banintzen, maiatzerako burutu nintzenNoticias y viejos textos de la “Lingua Navarrorum”. ''. (Aramaio-ASan Sebastián, 1971, Zeanuri-B)p. Que si era pequeño, que si era grande, para el mes de mayo ya había yo granado240. <sub>5o5 </subref> A. Irigaray recogió una versión similar en Baztan (N). ''. Ttipi banaiz, aundi banaiz, maiatzean erdiko naiz''. Sea pequeño, sea mayor, para mayo habré parido.
=== Gaztañea (La castaña) ===
''Etze txikitxo baten, lau monja''. (Zeanuri-B). En una casita, cuatro monjas.
=== Iñurria (La hormiga) ===
''Buruen burutola; garrien garritola; eperdien txapitola''. (Zeanuri-B)*. En la cabeza cabecita; en la cintura cinturita; en el trasero buhardilla.
=== Irea (El helecho) ===
''Kantatzen badaki baina ez da txoria; zuloan bizi da baina ez da sagua; saltan abila da baina ez da matxinsaltoa''. (Aramaio-A). Sabe cantar pero no es pájaro; vive en un agujero pero no es ratón; es hábil saltador pero no es saltamontes.
=== Mahia (La mesa) ===
''Gizon txikia eta txapel andia''. (Aramaio-A, Motriko-G) *. Hombre pequeño con gran sombrero.
=== Pertika (La aguijada) ===