Cambios

TRATOS NORMAS Y FORMULAS INFANTILES/fr

418 bytes añadidos, 10:42 16 jul 2019
m
Texto reemplazado: «Les Jeux des Enfants au Pays Basque» por «Jeux d'Enfants au Pays Basque»
<div style="margin-left:0cm;"></div>
Hacia los seis o siete años el niño empieza a desprenderse Vers les six ou sept ans, l'enfant commence à se détacher de la protección maternalprotection materno-familiarfamiliale, hasta entonces jusqu'à alors permanente. En su mundo interior comienza a operarse Dans son monde intérieur, un cambio con changement s'opère avec l'apparition des premiers traits de la aparición de los primeros esbozos del pensamiento lógico; eso que venía a llamarse comúnmente «uso pensée logique, autrefois couramment connue comme « âge de razón»raison », con sus múltiples manifestacionesavec ses multiples manifestations. El mundo Le monde fantastique laisse place à une perception plus réaliste et l'enfant est capable d'établir des relations entre différentes idées et de fantasía da paso a una percepción más realista y el niño es capaz de establecer relaciones entre distintas ideas y formular categoríasformuler des catégories. Paralelamente En parallèle se le acrecienta développe la conciencia de que él solo no puede satisfacer las necesidades que conscience qu'il ne se le plantean e instintivamente tiende a agruparse con niños o niñas de la misma edadsuffit pas pour répondre aux besoins qu'il éprouve et, instinctivement, il tend à s'intégrer dans un groupe avec des garçons ou des filles du même âge.
El niño participa en L'enfant participe à la creación création de la sociedad infantilsociété enfantine. Esta socialización encuentra su máxima expresión en el grupo de amigos que perdura hasta los umbrales Cette socialisation trouve son expression maximale dans le groupe d'amis qui durera jusqu'au seuil de la pubertadpuberté.
En torno al grupo o pandilla Autour du groupe ou de la bande va se va a desarrollar una verdadera micro-sociedad con toda développer une véritable microsociété avec toute la complexité et la complejidad y riqueza richesse de matices que cabe imaginarnuances imaginables.
Por D'emblée, chaque groupe d'enfants particulier et tous en général ont des règles de pronto cada grupo infantil en particular y todos ellos en generalcoexistence rigides, voire inexorables. Certains individus, surtout grâce à leurs prouesses physiques ou à leurs habiletés, tienen normas s'imposent à la tête du groupe avec l'assentiment de convivencia rígidas y aún tajantestous. Determinados individuosPour entrer dans le groupe, sobre todo con sus proezas físicas o con sus habilidadesil faut remplir certaines conditions et, conquistan un liderazgo que es aceptado por todos. Para ingresar une fois qu'on en el grupo hay que cumplir determinados requisitos y una vez que se forma parte de él se comparten secretos est membre, des secrets inviolablessont partagés. La fidelidad es elemento de máxima importancia y su quebranto es causa fidélité est un élément essentiel et tout manquement peut être un motif d'expulsion ou de expulsión o ruptura del gruporupture du groupe.
Se establecen lugares Des lieux de reunión y réunion sont mis en place et l'aspiration suprême d'une bande va être la aspiración máxima de una pandilla será la construcción o habilitación construction ou l'aménagement de la ''txabola'' como sede permanente comme siège permanent des rencontres, lieu de encuentros, lugar confidences et de confidencias y refugio los días refuge les jours de mal tiempomauvais temps.
Inevitablemente Inévitablement, la sociedad infantil tradicional se articula société enfantine traditionnelle s'articule en grupos diferenciados por sexosgroupes différenciés par sexes. En esta diferenciación de grupos caben maticesCette différenciation des groupes admet quelques nuances. En Dans la mayoría de los pueblos rurales plupart des villages, la separación suele ser rígidaséparation est habituellement rigide. Si un chico juega con chicas será menospreciado y considerado como afeminadogarçon joue avec des filles, il sera méprisé et considéré efféminé, ''marichica''et, y a la inversaà l'inverse, la niña que opta por juegos de los niños es considerada fille qui préfère les jeux des garçons est appelée ''marimutil'' en el área euskaldun y dans la zone bascophone et ''marichico'' o ou ''marimacho'' en dans la mayor parte del territorio castellanoparlanteplus grande partie du territoire castillanophone.
En las villas y núcleos urbanos caben más a menudo determinados juegos mixtos Dans les villes et les noyaux urbanisés certains jeux mixtes de chicos y chicasgarçons et filles sont possibles. Pero aún en estos centros hay algunas actividades que están vedadas para el otro sexoMais même dans ce cas, il existe certaines activités qui sont interdites à l'autre sexe. En cualquier caso los niños optan por juegos cuya característica predominante es tout état de cause, les garçons optent pour des jeux dont la manifestación caractéristique prédominante est la manifestation de la fuerza en forma force sous forme de saltossauts, carrerasde course, persecuciónde poursuites, lanzamientos y luchasde lancers et de luttes, mientras las niñas desarrollarán sobre todo juegos más sedentarios donde se prima tandis que les filles développent surtout des jeux plus sédentaires dans lesquels prime l'habileté dans la habilidad en la manipulación de objetos con las manos manipulation d'objets avec les mains (tabasosselets) o con los pies ou avec les pieds (''Truquemé''), amén de otros juegos outre d'autres jeux de movimientos rítmicos o mouvements rythmiques ou de representacionesreprésentations, así como ainsi que de lenguajelangage.
La sociedad infantilsociété enfantine, al igual que la à l'instar de los adultoscelle des adultes, es por tanto constitue donc un cuerpo organizadocorps organisé. Entre sus actividades ocupan un lugar destacado fórmulas rituales como las que se recogen seguidamenteParmi ses activités, les formules rituelles, comme celle recueillies ci-dessous, occupent une place importante.
== IntercambiosÉchanges.trukez Trukez truk ==
Si un niño recibe de otro algún objeto y al cabo de enfant reçoit d'un tiempo le es reclamadoautre un objet qui, au bout d'un certain temps, replica recitándole una fórmulalui est réclamé, cuya versión más breve y extendida ha sido recogida il réplique en récitant une formule, dont la version la plus brève et la plus répandue a été recueillie à Pipaón (A), Barakaldo, Durango, Getxo, Trapagaran (B) y et Sangüesa (N); dice asícette formule est la suivante :
:''Santa Rita, Rita,'':''lo que se da no se quita.''
''lo que se da no se quita== Trouvailles.''Gauzak aurkitu ==
== HallazgosQuand un enfant trouve un objet et pense qu'il appartient à l'un de ses camarades, il annonce à voix haute la trouvaille sans préciser de quoi il s'agit. gauzak aurkitu ==La formule utilisée pour cette annonce, recueillie avec de légères variantes à Apellániz, Salvatierra (A), Durango, Getxo, Trapagaran (B), Allo, Artajona et Tudela (N) est celle-ci :
Cuando un niño encuentra un objeto y sospecha que pertenece a alguno de sus compañeros anuncia en voz alta :''Una cosa me he encontrado cuatro veces lo diré'':''si no aparece el hallazgo sin especificar de qué se tratadueño para mí me la quedaré. La fórmula empleada para esta proclama, recogida con ligeras variantes en Apellániz, Salvatierra (A), Durango, Getxo, Trapagaran (B), Allo, Artajona y Tudela (N) es ésta:''
En entendant cette annonce, les membres du groupe fouillent leurs poches pour vérifier si l'objet trouvé leur appartient. S'Una cosa me he encontrado cuatro veces lo diré'il ne manque à personne, celui qui l'a trouvé le garde et, au bout de quatre ou cinq annonces, il ne peut plus être réclamé.
== Rupture et rétablissement de l''si no aparece el dueño para mí me la quedaréamitié.''Hasarreak eta konpontzeak ==
Al oír estas proclamas, los componentes del grupo registran sus bolsillos para comprobar si es suyo el objeto encontrado. Si ninguno nota su falta se quedará con él quien lo halló y una vez finalizados cuatro o cinco anuncios ya no puede ser reclamadoLa rupture de l'amitié entre enfants fait aussi l'objet d'une certaine ritualisation.
== Ruptura Quand un enfant de Bermeo (B) se fâche avec un autre, pour rompre la relation, il lui dit «''Urrun da fitx''» (littéralement « loin et c'est fini »). Ceci équivaut à l'expression castillane « Cruz y restablecimiento de raya ». Après ces mots, il crache par terre et écrase la amistadsalive avec le pied. Parfois, l'autre enfant lui répond «''Betiko ta betiko''», qui peut se traduire par « por siempre y para siempre » (à jamais). hasarreak eta konpontzeak ==
La ruptura Puis, les deux se tournent le dos et chacun s'en va de la amistad entre niños también muestra una cierta ritualizaciónson côté.
Cuando un niño de Bermeo (B) se enfada con otro, para romper las relaciones le dice «== L''Urrun da fitx''» (literalmente «lejos y se acabó»). Es equiparable a la expresión castellana «Cruz y raya». Tras estas palabras, escupe en el suelo y restrega la saliva con la planta del pie. A veces, el otro niño le responde «''Betiko ta betiko''», que se puede traducir «por siempre y para siempre»acceptation des règles.Arauak ==
Después los dos Pendant l'enfance, l'enfant apprend surtout à se dan la vuelta y cada uno se va por su ladoconduire selon certaines règles. Les jeux commencent généralement par un tirage au sort par lequel sont répartis les rôles ou l'ordre de participation est mis en place. La première leçon à apprendre est qu'il faut accepter le résultat du tirage au sort.
== La aceptación de las normasDe plus, les jeux sont règlementés. Leurs règles peuvent être d'une grande complexité et prévoient toutes les situations possibles. arauak ==
Durante la infancia el niño aprende sobre todo a conducirse según unas reglasCes règles sont acceptées par tous. Des variantes, décidées en groupe et qui n'affectent habituellement pas le noyau du jeu, peuvent être introduites. Los juegos se suelen iniciar mediante un sorteo durante el que se reparten los papeles o se establece el orden Certaines de participaciónces variantes peuvent devenir permanentes au sein du groupe ou du lieu et seront transmises à la génération suivante. La primera lección De là naissent les différences que debe tener en cuenta es aceptar su suertepour un même jeu nous pouvons observer d'un quartier à un autre, d'un village à un autre ou d'une zone à l'autre.
Además los juegos están reglamentadosLes jeux avec des règles sont LE jeu par excellence dans le monde enfantin. Sus normas suelen adquirir gran complejidad Ils engagent toutes les ressources de la personnalité et se servent des objets les plus variés pour être exécutés. La gamme des instruments utilisable va des plus rudimentaires, comme une écorce d'orange, aux plus élaborés comme un ''iturri''. Parfois aussi aucun instrument n'est nécessaire. Il existe des jeux pour les grands espaces ou pour les espaces réduits, pour le beau temps et pour les jours de pluie. Certains relèvent de l'habileté, d'autres de la force. D'autres réunissent les deux qualités. Il y contemplan todas las situaciones posiblesen a de hasard, de langage, rituels et magiques, de devinettes, de cache-cache et intellectuels.
Estas reglas son aceptadas por todos. Se suelen introducir variantes acordadas en grupo que no suelen afectar a lo nuclear del juego. Algunas de estas variantes pueden quedar como permanentes en el grupo o lugar y ser transmitidas a Les jeux d'enfant ont leurs règles bien définies qui sont conservées dans la siguiente generación. De ahí las diferencias que dentro de un mismo juego se observan de un barrio a otro barrio, de un pueblo a otro pueblo o mémoire de una comarca a otral'enfant et qui sont transmises oralement.
Los juegos con reglas son «el juego» por excelencia en el mundo infantil. Ponen en funcionamiento todos los recursos de la personalidad y se valen de los objetos más variados para su ejecución. Pueden utilizar como instrumentos desde el más rudimentarioCommunément, como un pellejo de naranja, hasta otros más elaborados como quand l'un des participants croit qu''iturri''. Otras veces no necesitan une de instrumento alguno. Hay juegos para grandes espacios o para espacios reducidosces règles a été violée, para buen tiempo y para días lluviosos. Algunos il montre son de habilidad, otros de fuerza. Otros reúnen las dos cualidades. Los hay de azar, de lenguaje, rituales y mágicos, de adivinación, de escondite e intelectualesdésaccord en criant : «arrenuncio».
Los juegos infantiles tienen sus reglas definidas que se conservan en la memoria del niño y que son transmitidas oralmente== Formules enfantines.Haurren esaldiak ==
ComúnmenteOrdinairement, cuando uno l'enfant dès ses premières années montre sa tendance à la sociabilité et, dans la fréquentation des camarades et des amis, se nouent des relations de los participantes cree que se ha violado alguna la nature la plus variée. Certaines sont liées aux jeux, mais la plupart concernent toutes les facettes de dichas reglas muestra su desacuerdo gritando: «arrenuncio»la coexistence.
== Formulas infantiles. haurren esaldiak == De ordinario el niño desde sus primeros años muestra su tendencia a la sociabilidadNaturellement, y en su trato con compañeros y amigos surgen relaciones de la más variada especie. Unas conciernen a los juegos, pero las más se aplican a todas las facetas palette de la convivencia. Obviamente los tratamientos ofrecen una panoplia muy ampliatraitements est très large. Los hay de estructura elementalLeur structure peut être élémentaire, sencilla o complejasimple ou complexe ; de broma o solemnesmais, solennels ou railleurs, empero casi siempre adquieren ils revêtent presque toujours un aspecto casi litúrgico que aspect quasiment liturgique qui se concreta en una pequeña fórmula ritualtraduit par une petite formule rituelle.{{DISPLAYTITLE: III. TRATOSTRAITEMENTS, NORMAS Y FORMULAS INFANTILESRÈGLES ET FORMULES ENFANTINES}} {{#bookTitle:Les Jeux des d'Enfants au Pays Basque|Juegos_infantiles_en_vasconia/fr}}
127 728
ediciones