Diferencia entre revisiones de «Una dole / tele catole»
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 19: | Línea 19: | ||
:''candil candol'' | :''candil candol'' | ||
:''cuenta las veinte'' | :''cuenta las veinte'' | ||
− | :''que las veinte son.'' | + | :''que las veinte son.'' (Carranza-B) |
− | (Carranza-B) | ||
:''Una dole'' | :''Una dole'' | ||
Línea 31: | Línea 30: | ||
:''candil candilón'' | :''candil candilón'' | ||
:''cuenta las veinte'' | :''cuenta las veinte'' | ||
− | :''que las veinte son.'' | + | :''que las veinte son.'' (Trapagaran-B) |
− | (Trapagaran-B) | ||
:''Una dona'' | :''Una dona'' | ||
Línea 43: | Línea 41: | ||
:''candil, candilete,'' | :''candil, candilete,'' | ||
:''apaga las veinte'' | :''apaga las veinte'' | ||
− | :''que las veinte son.'' | + | :''que las veinte son.'' (Ribera Alta-A) |
− | (Ribera Alta-A) | ||
:''Una dola'' | :''Una dola'' | ||
Línea 55: | Línea 52: | ||
:''Barril barrilón,'' | :''Barril barrilón,'' | ||
:''cuenta las veinte'' | :''cuenta las veinte'' | ||
− | :''que las veinte son.'' | + | :''que las veinte son.'' (Abanto-Zierbena-B) |
− | (Abanto-Zierbena-B) | ||
:''Una dola,'' | :''Una dola,'' | ||
Línea 67: | Línea 63: | ||
:''barril, barrol,'' | :''barril, barrol,'' | ||
:''toca que toca,'' | :''toca que toca,'' | ||
− | :''las veinte que son.'' | + | :''las veinte que son.'' (Narvaja-A) |
− | (Narvaja-A) | ||
La versión de Apellániz (A) es idéntica a la anterior con la salvedad del octavo verso en que dicen «barril, barrón». Lo mismo ocurre con la de Peñacerrada (A). | La versión de Apellániz (A) es idéntica a la anterior con la salvedad del octavo verso en que dicen «barril, barrón». Lo mismo ocurre con la de Peñacerrada (A). | ||
Línea 81: | Línea 76: | ||
:''barril, barrilón,'' | :''barril, barrilón,'' | ||
:''cuéntalas bien,'' | :''cuéntalas bien,'' | ||
− | :''que veinte son.'' | + | :''que veinte son.'' (Sangñesa-N) |
− | (Sangñesa-N) | ||
En esta misma localidad navarra conocen otra estrofa que coincide con la precedente en sus cinco primeros versos y que concluye del siguiente modo: | En esta misma localidad navarra conocen otra estrofa que coincide con la precedente en sus cinco primeros versos y que concluye del siguiente modo: | ||
− | :............ | + | :.................. |
:''vino el rey'' | :''vino el rey'' | ||
:''apagó el candil,'' | :''apagó el candil,'' |
Revisión actual del 11:21 6 jun 2018
- Una, dole,
- tele, catole,
- quine, quinete,
- pasó la reina
- en un caballete.
- Pedro Gil
- rompió el barril,
- tócalas, tócalas,
- las veinte son.
A continuación se contaba hasta veinte y el niño al que le correspondiera este número pagaba o por el contrario se libraba (Gamboa-A).
- Dole que dole
- quili quilete
- vino la reina
- sentadita en su sillete
- vino Gil
- apagó el candil
- candil candol
- cuenta las veinte
- que las veinte son. (Carranza-B)
- Una dole
- tele catole
- quile quilete
- estaba la reina
- sentada en su sillete
- vino Gil
- encendió el candil
- candil candilón
- cuenta las veinte
- que las veinte son. (Trapagaran-B)
- Una dona
- tela catola
- quile quilete
- estaba la reina
- en su gabinete.
- Vino Gil,
- apagó el candil,
- candil, candilete,
- apaga las veinte
- que las veinte son. (Ribera Alta-A)
- Una dola
- tele katola
- kile kileta,
- vino la reina
- en su vagoneta.
- Vino Gil
- con su barril.
- Barril barrilón,
- cuenta las veinte
- que las veinte son. (Abanto-Zierbena-B)
- Una dola,
- tela, catola,
- quina, quinta.
- Pasa la reina
- por su cadeneta.
- Vino Gil,
- rompió el barril,
- barril, barrol,
- toca que toca,
- las veinte que son. (Narvaja-A)
La versión de Apellániz (A) es idéntica a la anterior con la salvedad del octavo verso en que dicen «barril, barrón». Lo mismo ocurre con la de Peñacerrada (A).
- Una, dola,
- tela, catola,
- quina, quinte,
- estaba la reina
- en su gabinete.
- Fue Gil
- bebió el barril,
- barril, barrilón,
- cuéntalas bien,
- que veinte son. (Sangñesa-N)
En esta misma localidad navarra conocen otra estrofa que coincide con la precedente en sus cinco primeros versos y que concluye del siguiente modo:
- ..................
- vino el rey
- apagó el candil,
- dime ahora
- cuántas velas son.
La versión de Artziniega (A) se empleaba exclusivamente para comenzar el juego de «A policías y ladrones»:
- Una, dole,
- tele, catole,
- quile, quilete,
- estaba la reina
- en su gabinete.
- Vino Gil,
- apagó el candil,
- candil, candilón,
- civil y ladrón.
En Getxo (B) en el último verso cambiaban «civil» por «policía».
Otra parecida es la de Portugalete (B) y Salcedo (A). Los versos que aparecen entre paréntesis son las diferencias que ofrece la fórmula de la localidad alavesa respecto de la vizcaina:
- Dona, una dola (Una dole)
- tela, catola (tele, catole)
- quila, quilete (quile quilete)
- estaba la reina
- en su gabinete
- vino (el) Gil
- apagó el candil
- candil, candilón
- justicia y ladrón.
Esta otra también es de Salcedo (A) y a diferencia de las citadas hasta aquí, es más extensa:
- Una dole
- tele catole
- quile, quilete
- pasaba la reina
- con su barrilete
- vino Agustín
- rompió un barril
- barril barrilón
- vete al mesón
- allí te darán
- paja y cebada
- la buena posada
- tortilla con huevos
- color de manzana
- chupa la pez
- que'l zapaterito
- no sabe coser.
- Una, dos y tres.
Presenta además la peculiaridad de sustituir el nombre de Gil por Agustín. Algo similar ocurre con ésta de Murguía (A), en la que se habla de Juan:
- Una, dola,
- tela catola,
- quina, quinete,
- estaba la reina
- en su gabinete
- vino Juan
- rompió el barril
- barril, barrilón
- cuéntalas tú
- que las veinte son.
La siguiente de Viana (N) difiere claramente de las anteriores en su final:
- Una duna
- tela catola
- quina quinete
- estaba la reina
- en su gabinete
- tan, tan,
- las cinco dan,
- el señor maestro
- de Portugal,
- saca los niños
- de la escuela,
- que ya es hora
- de merendar.
En Elosua (G) se ha recogido esta versión que es muy diferente a las anteriores:
- Una dona
- tena catona
- pasaba la reina,
- sinta de oro,
- caja de cobre,
- txutxurutxu,
- tu eres Maritxu,
- que salgas tú
- tris, tras, fuera estás.