Una, dole, / tele, catole

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
Una, dole,
tele, catole,
quine, quinete,
pasó la reina
en un caballete.
Pedro Gil
rompió el barril,
tócalas, tócalas,
las veinte son.

A continuación se contaba hasta veinte y el niño al que le correspondiera este número pagaba o por el contrario se libraba (Gamboa-A).

Dole que dole
quili quilete
vino la reina
sentadita en su sillete
vino Gil
apagó el candil
candil candol
cuenta las veinte
que las veinte son. (Carranza-B)
Una dole
tele catole
quile quilete
estaba la reina
sentada en su sillete
vino Gil
encendió el candil
candil candilón
cuenta las veinte
que las veinte son. (Trapagaran-B)
Una dona
tela catola
quile quilete
estaba la reina
en su gabinete.
Vino Gil,
apagó el candil,
candil, candilete,
apaga las veinte
que las veinte son. (Ribera Alta-A)
Una dola
tele katola
kile kileta,
vino la reina
en su vagoneta.
Vino Gil
con su barril.
Barril barrilón,
cuenta las veinte
que las veinte son. (Abanto-Zierbena-B)
Una dola,
tela, catola,
quina, quinta.
Pasa la reina
por su cadeneta.
Vino Gil,
rompió el barril,
barril, barrol,
toca que toca,
las veinte que son. (Narvaja-A)

La versión de Apellániz (A) es idéntica a la anterior con la salvedad del octavo verso en que dicen «barril, barrón». Lo mismo ocurre con la de Peñacerrada (A).

Una, dola,
tela, catola,
quina, quinte,
estaba la reina
en su gabinete.
Fue Gil
bebió el barril,
barril, barrilón,
cuéntalas bien,
que veinte son. (Sangñesa-N)

En esta misma localidad navarra conocen otra estrofa que coincide con la precedente en sus cinco primeros versos y que concluye del siguiente modo:

............
vino el rey
apagó el candil,
dime ahora
cuántas velas son.

La versión de Artziniega (A) se empleaba exclusivamente para comenzar el juego de «A policías y ladrones»:

Una, dole,
tele, catole,
quile, quilete,
estaba la reina
en su gabinete.
Vino Gil,
apagó el candil,
candil, candilón,
civil y ladrón.

En Getxo (B) en el último verso cambiaban «civil» por «policía».

Otra parecida es la de Portugalete (B) y Salcedo (A). Los versos que aparecen entre paréntesis son las diferencias que ofrece la fórmula de la localidad alavesa respecto de la vizcaina:

Dona, una dola (Una dole)
tela, catola (tele, catole)
quila, quilete (quile quilete)
estaba la reina
en su gabinete
vino (el) Gil
apagó el candil
candil, candilón
justicia y ladrón.

Esta otra también es de Salcedo (A) y a diferencia de las citadas hasta aquí, es más extensa:

Una dole
tele catole
quile, quilete
pasaba la reina
con su barrilete
vino Agustín
rompió un barril
barril barrilón
vete al mesón
allí te darán
paja y cebada
la buena posada
tortilla con huevos
color de manzana
chupa la pez
que'l zapaterito
no sabe coser.
Una, dos y tres.

Presenta además la peculiaridad de sustituir el nombre de Gil por Agustín. Algo similar ocurre con ésta de Murguía (A), en la que se habla de Juan:

Una, dola,
tela catola,
quina, quinete,
estaba la reina
en su gabinete
vino Juan
rompió el barril
barril, barrilón
cuéntalas tú
que las veinte son.

La siguiente de Viana (N) difiere claramente de las anteriores en su final:

Una duna
tela catola
quina quinete
estaba la reina
en su gabinete
tan, tan,
las cinco dan,
el señor maestro
de Portugal,
saca los niños
de la escuela,
que ya es hora
de merendar.

En Elosua (G) se ha recogido esta versión que es muy diferente a las anteriores:

Una dona
tena catona
pasaba la reina,
sinta de oro,
caja de cobre,
txutxurutxu,
tu eres Maritxu,
que salgas tú
tris, tras, fuera estás.