Cambios

Lenguaje empleado con los animales domesticos

99 bytes añadidos, 12:44 5 nov 2018
sin resumen de edición
A los animales de tiro, bueyes y vacas, se les dan las órdenes mediante voces concretas, llamándoles por su nombre y con la ayuda de la aguijada, ''akuilu''. Con el ganado vacuno no se puede usar el látigo ya que les produce heridas (Hondarribia-G).
Para que comiencen a andar, mantengan el ritmo de marcha y avancen más rápido se les dice en voz alta ''aida! ''(adelante). Este vocablo es común en todo el territorio encuestado y se ha constatado en nuestras encuestas de Agurain, Apodaca, Bajauri<ref>José Antonio GONZÁLEZ SALAZAR. «Vida agrícola de Bajauri, Obécuri y Urturi» in AEF, XXIII (1969-1970) p. 37. Las siguientes referencias a estas poblaciones también están tomadas del mismo artículo.</ref>, Berganzo, Bernedo, Obécuri, Pipaón, Ribera Alta, Urturi, Valderejo (A); Abadiano, Belatxikieta-Amorebieta, ''aira ''en el Valle de Carranza, Zeanuri (B); Ataun<ref>En Ataun al ganado vacuno se le denomina ''geel ganadue ''o ''ganadu geela. ''Vide Juan de ARIN DORRONSORO. «La labranza y otras labores complementarias en Ataun» in AEF, XVII (195719601957-1960) pp. 60-61.</ref>, Beasain, Berastegi, Elosua, Hondarribia, Oñati (G); Améscoa, Aoiz, Bera<ref>Los datos referentes a esta localidad están tomados de Julio CARO BAROJA. ''La vida rural en Vera de Bidasoa (Navarra). ''Madrid, 1944, p. 69.</ref>, Eugi, Ezkurra, Izurdiaga, Larraun, Lezaun y Ultzama (N); ''aiba'', ''aira ''y ''aida ''en Lapurdi y Zuberoa. En algunas localidades vascófonas vizcainas con la misma finalidad se recurre también a decirles ''tira ''o ''tiretu! ''(Fruiz, Urduliz, Zamudio, Zeanuri-B). En Vasconia continental se ha utilizado el vocablo ''arre ''(Donoztiri-BN y Liginaga-Z)<ref>Los datos referentes a estas localidades están tomados de José Miguel de BARANDIARAN. «Rasgos de la vida popular de Dohozti» in ''El mundo en la mente popular vasca. ''Tomo IV. Zarauz, 1966, p. 53. Idem, José Miguel de BARANDIARAN. «Materiales para un estudio del pueblo vasco: En Liginaga (Laguinge)» in ''Ikuska''. Nº 8-9 (1948) p. 19.</ref>. En Ataun (G) para invitar a los bueyes a que se acerquen a uno se les dice ''aidari ''o ''aidi'', contracción de ''aida idi ''(anda buey).
Para que se detengan se les dice ''oooh! ''u ''ho! ''tal y como reflejan nuestras encuestas en Agurain, Berganzo, Bernedo (A); Abadiano, Bela- txikieta-Amorebieta, Urduliz (B); Ataun ''ooo ''y ''ooa'', Beasain, Berastegi, Elosua, Hondarribia, Oñati (G); Sara<ref>Los datos referentes a esta localidad están tomados de José Miguel de BARANDIARAN. «Bosquejo etnográfico de Sara (II)» in AEF, XVIII (1961) pp. 136-141.</ref> (L); Améscoa, Bera, Ezkurra y Ultzama (N). Otra voz utilizada con la misma finalidad es ''¡alto!, ''recogida en Apodaca, Bajauri, Berganzo, Bernedo, Obécuri, Pipaón, Ribera Alta, Urkabustaiz, Urturi y Valderejo (A). Otras formas registradas con el mismo significado son ''¡para! ''(Valderejo-A); ''uooo! ''(Larraun, Lezaun-N); ''yua ''(Donoztiri, Uharte-Hiri-BN)<ref>Idem, José Miguel de BARANDIARAN. «Matériaux pour une étude du peuple basque: À Uhart-Mixe» in ''Ikuska. ''Nº 4-5 (1947) p. 118.</ref> y ''xua ''(Liginaga-Z).
Para indicarles que retrocedan se les dice ''¡atrás! ''(Apodaca, Pipaón, Ribera Alta, Urkabustaiz-A y Améscoa-N) y en euskera ''esti ''(Ataun-G; Améscoa, Arraioz, Bera, Ezkurra, Lezaun, Ultzama-N), cruzando la vara horizontalmente ante sus cabezas y golpeándoles suavemente en la nariz (Beasain-G) y ''axti-arre ''(Liginaga-Z). El término ''esti ''puede ser también orden de girar y dar la vuelta (LarraunN). ''Arre-itzul ''significa hacerles volver (Donoztiri-BN).
En Ataun (G) para ofrecer algo al ganado vacuno, ''otxok, txok ''o ''txo ''(toma tú); para que mientras labra camine más abajo, ''atx''; para que lo haga más arriba, ''aida gorago''; y para que se coloque en su debido lugar, ''jarrai lekura. ''En Astigarraga (G) dicen ''xapi ''para que el ganado salga del establo.
En muchas localidades utilizan expresiones parecidas para que las vacas se acerquen a quien las llama: ''tos, tor, tor''... o ''to txiss, to txiss''... (Abadiano-B); ''tos, tos, etorri''... (Elgoibar, Elosua-G); ''tox, tox, tox''... (Telleriarte-G); ''toz, toz! ''(Lezaun, Bera-N); ''atoz, toz ''(Ataun<ref>Juan de ARIN DORRONSORO, . «La labranza y otras labores complementarias en Ataun»in AEF, cit., XVII (1957-1960) p. 61. Señala el autor que esta expresión equivalente a ''etorri zaiz ''(venga usted) es un caso excepcional de tratamiento de usted y añade que los ancianos de Ataun solían decir que el ganado posee buen instinto y quiere que le hablen con dulzura.</ref>). También se han registrado estas otras locuciones: para atraerlas, ''etorri! ''y ''ou! ''y se les muestra hierba u otra comida (Belatxikieta-Amorebieta-B). En Astigarraga, antaño cuando el ganado pacía y abrevaba tendía a alejarse y las órdenes se acompañaban del nombre del animal. Era suficiente recurrir a expresiones como ''atoz ''(ven); ''venga''; ''atzera beltza ''(negra, atrás); ''jira ortikara arrio! ''(da la vuelta por ese lado). En Sara (L), ''zato, zato ''(venga, venga) para atraer a una vaca; ''arre ''para alejarla o ahuyentarla; ''beei ''para hacerle trabajar; ''arre unat ''(arre para acá) para lograr que una yunta se dirija hacia el lado del conductor. También para que se acerquen ''haugi ''(Donoztiri, Uharte-Hiri-BN); ''aigno-aig ''o ''aig-be ''para atraerlas y ''behibe ''para ahuyentarlas (Liginaga-Z).
En castellano se han constatado ''¡ven maja'', ''ven! ''(Lezaun) o ''¡ven mona'', ''ven! ''(Valle de Carranza-B). En Urkabustaiz (A) para llamar a las vacas se les grita ''ven txolina, ven, ven''... al tiempo que se extiende la mano. En Tierra de Ayala (A) cada caserío tiene su forma particular de dirigirse al ganado y también se les llama por su nombre común: ''¡vacaaa! ''En Moreda (A) se dirigían a ellas por su nombre y atendían a la llamada del dueño. En Izal (N) a las vacas se les llama ''garigoooch..., gaach, gaach..., chuurri''... En Aoiz (N) ''chola, chola!''
== Yeguas y asnos ==
Para indicar a la caballería que comience a andar se ha recogido con carácter general la voz ''arre! ''(Agurain, Apodaca, Berganzo, Bernedo, Moreda, Urkabustaiz, Valdegovía, Valde- rejo-A; Abadiano, Belatxikieta-Amorebieta, Fruiz, Urduliz, Zeanuri-B; Donoztiri, Uharte-Hiri-BN; Ataun<ref>Juan de ARIN DORRONSORO, . «La labranza y otras labores complementarias en Ataun»in AEF, cit., XVII (1957-1960) p. 61. En estos años, en Ataun, todavía llamaban ''aberea ''al ganado caballar, pero ya se estaba introduciendo la costumbre de denominarle ''kaballerie.''</ref>, ''arre ''y de posterior introducción, ''arre bosque'', Beasain, Berastegi, Elosua, Hondarribia, Oñati-G; Allo, Améscoa, Arraioz, Eugi, Ezkurra, Larraun, Lezaun, Mélida, Sangüesa, Ultzama-N). Cuando se cabalga sobre un equino la voz ''arre ''suele acompañarse de ligeros golpes con los talones en los flancos del animal y de golpes con las riendas tanto en el cuello como en las ancas (Valderejo). En Lapurdi y Zuberoa, para hacerle andar y correr dicen ''arri! ''(Sara-L; Liginaga-Z). En esta última localidad también se ha constatado la voz ''aikk''. Para que corra más se emite un sonido con la lengua recogida y haciendo que el aire salga bajo ésta por el lateral, ''tta, tta, tta''...(Abadiano).
Para que se detengan se les dice ''soo! ''(Agurain, Apellániz, Apodaca, Bajauri, Berganzo, Bernedo, Moreda, Obécuri, Urkabustaiz, Urturi, Valdegovía, Valderejo-A; Triano, Zeanuri-B; Donoztiri, Uharte-Hiri-BN; Ataun, Beasain, Berastegi, Hondarribia-G; Sara-L; Allo, Améscoa, Arraioz, Eugi, Ezkurra, Lezaun, Mélida, Ultzama-N). En la zona vascófona se usa una voz similar, ''iso/ixo ''(Abadiano, Belatxikieta-Amorebieta, Fruiz, Urduliz, Zeanuri-B; Elosua, Oñati-G). También se ha constatado ''xua ''(Liginaga) y ''ago geldi mula! ''(Eguskiza-N). Esta última expresión se utilizaba para hacer parar también a otros animales. En ocasiones las voces iban acompañadas de tirones insistentes de la brida o el ramal; o por latigazos para obligar a los animales a la sumisión (Allo). Para hacerle retroceder, ''atrás, ''y para que dé la vuelta, ''jira ''(Ataun).
127 728
ediciones