Diferencia entre revisiones de «Translations: LA ALIMENTACION EN IPARRALDE/65/es»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Importando una nueva versión desde fuente externa)
 
(Importando una nueva versión desde fuente externa)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
Para hervir, ''egosteko'', o cocer la leche, se introducía una piedra incandescente, ''burdin haría''. La leche adquiría así un gusto muy particular y bien apreciado. Los pastores utilizaban este sistema.
+
Para hervir, ''egosteko'', o cocer la leche, se introducía una piedra incandescente, ''burdin harría''. La leche adquiría así un gusto muy particular y bien apreciado. Los pastores utilizaban este sistema.

Revisión actual del 09:48 8 jul 2019

Información acerca del mensaje (contribuir)
Este mensaje no tiene documentación. Si sabes dónde o cómo se usa este mensaje, puedes ayudar a los otros traductores añadiendo documentación a este mensaje.
Mensaje original (LA ALIMENTACION EN IPARRALDE)
Para hervir, ''egosteko'', o cocer la leche, se introducía una piedra incandescente, ''burdin harría''. La leche adquiría así un gusto muy particular y bien apreciado. Los pastores utilizaban este sistema.
TraducciónPara hervir, ''egosteko'', o cocer la leche, se introducía una piedra incandescente, ''burdin harría''. La leche adquiría así un gusto muy particular y bien apreciado. Los pastores utilizaban este sistema.

Para hervir, egosteko, o cocer la leche, se introducía una piedra incandescente, burdin harría. La leche adquiría así un gusto muy particular y bien apreciado. Los pastores utilizaban este sistema.