Diferencia entre revisiones de «Translations: Cuestionario Casa y familia en vasconia/58/eu»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «108. Gurasoen eta seme-alaben artean, osaba-izeben eta iloben artean, anai-arreben artean eta senar-emazteen artean erabiltzen diren izenak eta formulak. Familiakoen artean...»)
 
m (FuzzyBot trasladó la página Translations:Casa y familia en vasconia CUESTIONARIO/58/eu a Translations:Cuestionario Casa y familia en vasconia/58/eu sin dejar una redirección: Parte de la página traducible «Casa y familia en vasconia CUESTI...)
 
(Sin diferencias)

Revisión actual del 10:21 19 jul 2019

Información acerca del mensaje (contribuir)
Este mensaje no tiene documentación. Si sabes dónde o cómo se usa este mensaje, puedes ayudar a los otros traductores añadiendo documentación a este mensaje.
Mensaje original (Cuestionario Casa y familia en vasconia)
108. Nombres y fórmulas usadas entre padres e hijos, entre tíos y sobrinos, entre hermanos y hermanas, entre esposos. Tratamiento usual entre miembros de familia (tuteo o ''ika, zuka, beorika''), entre parientes, entre amigos, con niños de corta edad, con ancianos, con las “almas en pena” y con espíritus o genios míticos.
Traducción108. Gurasoen eta seme-alaben artean, osaba-izeben eta iloben artean, anai-arreben artean eta senar-emazteen artean erabiltzen diren izenak eta formulak. Familiakoen artean, ahaideen artean, lagunen artean, haur txikiekin, agureekin, “arima herratuekin” eta espiritu edo jeinu mitikoekin erabiltzen den ohiko hizkera (“hika”, “zuka” edo “berorika”).

108. Gurasoen eta seme-alaben artean, osaba-izeben eta iloben artean, anai-arreben artean eta senar-emazteen artean erabiltzen diren izenak eta formulak. Familiakoen artean, ahaideen artean, lagunen artean, haur txikiekin, agureekin, “arima herratuekin” eta espiritu edo jeinu mitikoekin erabiltzen den ohiko hizkera (“hika”, “zuka” edo “berorika”).