Diferencia entre revisiones de «Translations: LA INDUMENTARIA EN EL CORTEJO FUNEBRE/6/es»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Importando una nueva versión desde fuente externa)
 
(Importando una nueva versión desde fuente externa)
 
Línea 1: Línea 1:
Había quienes no tenían ropa adecuada para la ocasión ni medios ni posibilidad para hacerse con ella y se veían forzadas a teñir en casa las prendas que tuvieran. El equipo del traje negro se completaba con medias, zapatos y guantes negros. Las mujeres del duelo solían ir completamente tapadas, llevando incluso velos o mantillas sobre la cara. Las informantes de Iparralde lo han expresado gráficamente: ''«Il ne faut pas voir de couleur de chair» ''(no debía quedar a la vista ninguna parte de la piel).
+
Había quienes no tenían ropa adecuada para la ocasión ni medios ni posibilidad para hacerse con ella y se veían forzadas a teñir en casa las prendas que tuvieran. El equipo del traje negro se completaba con medias, zapatos y guantes negros. Las mujeres del duelo solían ir completamente tapadas, llevando incluso velos o mantillas sobre la cara. Las informantes de Iparralde lo han expresado gráficamente: ''«Il ne faut pas voir de couleur de chair»'' (no debía quedar a la vista ninguna parte de la piel).

Revisión actual del 13:24 28 oct 2019

Información acerca del mensaje (contribuir)
Este mensaje no tiene documentación. Si sabes dónde o cómo se usa este mensaje, puedes ayudar a los otros traductores añadiendo documentación a este mensaje.
Mensaje original (LA INDUMENTARIA EN EL CORTEJO FUNEBRE)
Había quienes no tenían ropa adecuada para la ocasión ni medios ni posibilidad para hacerse con ella y se veían forzadas a teñir en casa las prendas que tuvieran. El equipo del traje negro se completaba con medias, zapatos y guantes negros. Las mujeres del duelo solían ir completamente tapadas, llevando incluso velos o mantillas sobre la cara. Las informantes de Iparralde lo han expresado gráficamente: ''«Il ne faut pas voir de couleur de chair»'' (no debía quedar a la vista ninguna parte de la piel).
TraducciónHabía quienes no tenían ropa adecuada para la ocasión ni medios ni posibilidad para hacerse con ella y se veían forzadas a teñir en casa las prendas que tuvieran. El equipo del traje negro se completaba con medias, zapatos y guantes negros. Las mujeres del duelo solían ir completamente tapadas, llevando incluso velos o mantillas sobre la cara. Las informantes de Iparralde lo han expresado gráficamente: ''«Il ne faut pas voir de couleur de chair»'' (no debía quedar a la vista ninguna parte de la piel).

Había quienes no tenían ropa adecuada para la ocasión ni medios ni posibilidad para hacerse con ella y se veían forzadas a teñir en casa las prendas que tuvieran. El equipo del traje negro se completaba con medias, zapatos y guantes negros. Las mujeres del duelo solían ir completamente tapadas, llevando incluso velos o mantillas sobre la cara. Las informantes de Iparralde lo han expresado gráficamente: «Il ne faut pas voir de couleur de chair» (no debía quedar a la vista ninguna parte de la piel).